А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Предупреди я о том, что приеду, вы подняли бы суету, а мне хотелось избежать обильного ужина с кучей соседей, — улыбнулся Джеймс. — Сказать по правде, я знаю почти всех окрестных нобилей, и вы — один из немногих, с кем можно развлечься интересной беседой.
Ру недоверчиво покачал головой.
— Вы переночуете у нас, милорд?
— Благодарю за предложение, но я должен продолжить поездку. Я направляюсь в ваши родные края, чтобы поговорить со вдовствующей баронессой и ее сыном. Она натравила убийц на Эрика.
— Я знаю, — сказал Ру. — И знаю также, что одного вы поймали.
— Да, — кивнул герцог. Черты лица его заострились, как у человека, который не спал много дней, а в глазах затаилась тревога. Он изучающе посмотрел на Ру.
— О нем… позаботились. Но другому удалось скрыться, и если он действует по поручению баронессы Матильды, то, видимо, должен вернуться в Даркмур, и я не сомневаюсь, что сейчас они плетут очередной заговор. А у меня есть планы в отношении вас с Эриком — поэтому я лично позабочусь о том, чтобы она прекратила попытки убить вас. — Герцог проговорил это легким тоном, а потом гораздо серьезнее добавил:
— Ни Эрик, ни вы не умрете, пока я не скажу.
Ру промолчал. Не было смысла говорить что-то, пока герцог не скажет, что у него на уме. Ру понимал, что своим состоянием и успехом во многом обязан Джеймсу, и знал, что рано или поздно герцог потребует ответной услуги. Он не стал бы заходить только для того, чтобы сообщить Ру, что лично заинтересован в их с Эриком безопасности.
Наконец Джеймс нарушил тишину:
— Я бы выпил чего-нибудь.
Ру покраснел.
— Простите. — Встав из-за стола, он достал два хрустальных кубка и такой же графин с дорогим крепким вином из шкафчика у окна, выходящего на один из многочисленных садов Карли. Наполнив бокалы, Ру протянул один герцогу. Джеймс осторожно попробовал вино, одобрительно кивнул и, когда Ру вернулся за стол, неожиданно сказал:
— Я имею честь просить вас об одолжении.
Ру был удивлен.
— Вы говорите так, будто и впрямь подразумеваете именно это.
— Так и есть. Мы оба знаем, что вы мне многим обязаны, но я не вправе требовать, чтобы вы поехали туда.
— Поехал куда?
— В Квег.
— В Квег? — Изумление Ру было неподдельным. — Почему в Квег?
Джеймс помолчал, словно взвешивал, что именно можно открыть Ру, а потом, понизив голос, сказал:
— Сугубо конфиденциально: мы собираемся атаковать флот Изумрудной Королевы, когда он минует Проливы Мрака. Никки уже придумал, как их прижать, но для этого нам нужно разместить большую эскадру у Дальнего Берега. Это означает, что, пока враг будет в Горьком Море, наши грузовые линии останутся беззащитны перед пиратами из Вольных Городов и Илита.
— И вы хотите договориться с квегийцами, чтобы они не нападали на наших купцов? — спросил Ру.
— Нет, — сказал Джеймс. — Я хочу, чтобы вы заключили с квегийцами договор о найме их боевых кораблей в качестве эскорта для наших судов.
Ру поморгал, словно сова, вытащенная на свет, а потом засмеялся.
— Вы хотите их подкупить.
— Именно. — Джеймс глотнул вина и добавил, понизив голос:
— А еще нам нужно горючее масло. В большом количестве.
— Вы думаете, они продадут?
Джеймс сделал еще глоток.
— Сразу — нет. Но они знают, что мы владеем секретом его производства еще со времен падения Арменгара. Чего у нас нет, так это средств. Шпионы доносят, что в Квеге сейчас предложение превышает спрос. Мне нужно по крайней мере пять тысяч баррелей. Десять было бы лучше.
— Этим количеством можно произвести огромные разрушения, — прошептал Ру.
— Вы знаете, что на нас надвигается, — тоже шепотом ответил герцог.
Ру кивнул. В Крондоре был только один торговец, который побывал в той отдаленной земле и видел воочию разрушение, причиненное Изумрудной Королевой ни в чем не повинным людям. Но торговцев, у которых были гораздо лучшие связи с Квегом, в столице было немало.
— Почему я?
— Вы — занятная фигура, Руперт Эйвери, вами интересуются. Молва о вашем возвышении распространилась от Ролдема до Закатных Островов, и я рассчитываю извлечь из этого пользу.
— Пользу? — переспросил Ру.
Джеймс поставил кубок на стол.
— В Квеге существует много бессмысленных на первый взгляд законов, и один из них гласит, что тот, кто не является подданным этой крошечной безумной империи, не имеет никаких юридических прав. Если вы ступаете на квегийскую землю, не имея местного покровителя, первый встречный квегиец имеет право набросить вам на шею веревку. Если вы станете сопротивляться, чтобы спасти свою жизнь, это будет расценено как нападение на гражданина. — Лорд Джеймс движением ладони изобразил гребок весла. — Как вы относитесь к продолжительным морским прогулкам на веслах?
— Насколько продолжительным?
— Двадцать лет — самая короткая, как мне известно.
Ру вздохнул.
— Как мне найти покровителя?
— Тут самая большая хитрость, — сказал Джеймс. — В последнее время у нас с Квегом напряженные отношения. Слишком много контрабанды и набегов с нашей точки зрения, а с их — слишком маленькие пошлины за навигацию в их территориальных водах. Наша делегация была выслана четыре года назад, и нужно время, чтобы организовать новую.
— Похоже, задачка не из легких, — сказал Ру.
— Да. Но вы должны знать одну важную вещь относительно квегийцев: их правительство служит лишь для того, чтобы держать в повиновении крестьян и обеспечивать защиту острова. Реальная власть принадлежит богатым торговцам. Самые древние семейства имеют наследственные права на место в Имперском Сенате. А те, у кого достаточно денег, могут его просто купить.
Ру усмехнулся:
— Вот это по мне.
— Сомневаюсь, что вы бы этого захотели, — покачал головой Джеймс. — Не забудьте, что иностранцы не имеют никаких прав. Если вы вызовете недовольство своего покровителя, он может отказать вам в защите. Это означает, что вы должны быть очень вежливы. Возьмите с собой побольше подарков.
— Я понимаю, что вы имеете в виду. — Ру некоторое время размышлял над услышанным, а потом спросил:
— Как же я заключу сделку и найду покровителя, если вы не можете даже представить меня?
— Вы — инициативный человек, — сказал Джеймс. Он допил вино и поднялся. — Вы найдете способ. Поговорите с вашими деловыми партнерами. Как только услышите имена тех, с кем можно войти в контакт, дайте мне знать. У меня есть возможность отправить контрабандой весточку в Квег, но это — все, что я могу для вас сделать.
Ру встал.
— Я думаю, мне удастся найти способ.
Он уже начал размышлять над этой задачей..
— Меня ждет карета, а путь впереди длинный, — сказал герцог, подходя к двери.
Ру вышел следом и позвал служанку, которая так и стояла там, где ее оставили, по-прежнему держа в руках герцогский плащ. Она подала его Джеймсу, а Ру тем, временем открыл двери.
Карета стояла у входа, и привратник уже приготовился закрыть за ней ворота. Когда гвардеец захлопнул дверцу кареты, Джеймс высунулся в окно и сказал:
— Не мешкайте. Я хотел бы, чтобы вы уехали самое позднее через месяц.
Ру кивнул и закрыл парадную дверь. С верхнего этажа спустилась Карли:
— Что было нужно герцогу?
— Я еду в Квег, — ответил Ру.
— В Квег? — переспросила Карли. — Это опасно!
Ру пожал плечами:
— Да. Но на сегодняшний день основная сложность заключается в том, как туда попасть. — Он зевнул и, обхватив супругу за талию, игриво ущипнул. — Непосредственно сейчас я хотел бы малость поспать. Давай-ка ложиться.
Карли слабо улыбнулась в ответ на его веселый тон и редкую улыбку.
— С удовольствием. — И Ру повел жену наверх.
***
Ру смотрел в темноту, прислушиваясь к дыханию Карли. Их любовным утехам недоставало огня. Карли не делала ничего, чтобы пробудить его желание, в отличие от Сильвии Эстербрук. Ру все время думал о Сильвии и от этого чувствовал себя виноватым.
После церемонии во дворце он бывал у Сильвии почти каждую неделю, часто два раза в неделю, и до сих пор она возбуждала его так же сильно, как в первый раз. Ру встал и подошел к окну.
Сквозь безупречно чистое стекло, привезенное за бешеные деньги из Кеша, он видел холмы, окружающие его имение. Здесь был ручей, в котором, как ему говорили, отлично ловится рыба, и небольшая роща на севере, полная дичи. Ру не раз говорил себе, что будет ловить рыбу и охотиться, как настоящий нобиль, но у него никогда не хватало на это времени. Единственный отдых, который он мог себе позволить, заключался в том, чтобы посетить с Эриком «Разбитый щит», съездить к Сильвии или пофехтовать с Дунканом.
В те редкие минуты, когда Ру задумывался о своей жизни, ему приходило в голову, что ему одновременно и повезло, и не повезло. Ему повезло, что он остался в живых после убийства Стефана фон Даркмура, после путешествия на Новиндус с Кэлисом и после стычки с братьями Джекоби. Больше того, теперь Ру стал одним из самых богатых людей в Крондоре. Невезение же заключалось в том, что он был женат не на той женщине. Ру давно признался себе в том, что он женился на Карли только из жалости и чувства вины: он чувствовал себя ответственным за смерть ее отца.
Дети смущали его. Это были маленькие существа, совершенно ему чужие. Они постоянно требовали того, что Ру лишь с большой натяжкой мог счесть необходимым, и имели привычку в самое неподходящее время вонять. Абигайль была робкой девочкой, все время плакала и убегала от отца, стоило тому хотя бы чуть-чуть повысить голос, а у Гельмута резались зубки, и от этого он постоянно срыгивал, как правило — на чистую рубашку, которую Ру только что надел. Ру знал, что если бы он не женился на Карли, то сейчас бы уже повел под венец Сильвию. Он не понимал любви в том смысле, как о ней говорили другие, но Сильвия занимала его мысли. Она поднимала его к вершинам страсти, о которых он прежде только мечтал. Порой Ру даже думал, что будь его женой Сильвия, то и дети у них были бы чудесными белокурыми ангелочками, которые всегда улыбаются и не открывают рот, пока папочка не попросит. Ру вздохнул. Даже если бы Сильвия была матерью Абигайль и Гельмута, они все равно бы остались для него непонятными существами, в этом он был уверен.
Ру следил взглядом за облаком, плывущим по небу, закрывая большую луну, единственную, которая была видна в это время ночи. Пейзаж за окном потемнел, и настроение Ру тоже ухудшилось. Сильвия… — снова задумался Ру. Он уже начинал сомневаться, что она в него влюблена; возможно, потому, что был не уверен в себе, — но Ру просто не мог поверить, что такой мужчина, как он, может завоевать ее внимание, не говоря уж о сердце. Тем не менее она казалась, искренне радовалась, когда Ру приходил к ее отцу, особенно, если он мог остаться на ночь. Ее любовь была неизменно пылкой и изобретательной, но проходили месяцы, и Ру начал подозревать, что все не так просто, как ему казалось. К тому же он предполагал, что она делится с отцом сведениями, и от этого компания Ру может пострадать. Он решил впредь быть осторожнее в разговоре с ней. Ру не думал, что она специально вытягивает из него информацию, но даже случайное замечание, оброненное за обедом, могло дать старому хитрецу Джекоби лишнюю возможность обойти своего юного конкурента.
Ру потянулся, глядя, как облако скользит прочь. Сильвия была странным и неожиданным явлением в его жизни, чудом. И все же сомнения не покидали его. Интересно, подумал Ру, что бы сказала по этому поводу Элен Джекоби? Вспомнив Элен, он сам не заметил, как улыбнулся. Хотя она и была вдовой человека, которого он убил, они стали друзьями, и, сказать по правде, беседовать с ней было куда приятнее, чем с Карли или даже Сильвией.
Ру вздохнул. Три женщины, и с каждой неясно, как быть. Он тихо вышел из спальни и пошел в комнату, которая заменяла ему кабинет. Открыв сундук, он вынул оттуда деревянный ларец и поднял крышку. В лунном свете блеснули набором одинаковых рубинов пять камней размером с ноготь его большого пальца и дюжина мелких, все ограненные одинаково.
Ру пытался сбыть набор на Востоке, но всем ювелирам было ясно, что это вещь краденая. На крышке ларца было выгравировано имя владельца: лорд Вазариус.
Ру тихо рассмеялся. Он проклинал судьбу, когда не мог продать драгоценности, но оказалось, что ему опять повезло. Утром он попросит Дэша передать его деду, герцогу Джеймсу, что, когда он отправит письмо в Квег, там будет сказано:
«Достопочтенный лорд Вазариус. Меня зовут Руперт Эйвери, я — торговец из Крондора. Недавно в мои руки попала вещь большой ценности, которая, несомненно, принадлежит вам. Не удостоите ли вы меня чести вернуть вам эту вещь лично?»
Судно мягко покачивалось в огромной гавани, которая служила воротами в город Квег, столицу острова с тем же названием, и Ру с любопытством осматривался.
Гавань была забита огромными боевыми галерами и судами поменьше — от крупных торговых барж до крошечных рыбацких смэков. Для острова величиной с Квег их было на удивление много.
Ру сколько мог узнал о негостеприимном народе, населяющем остров, у своих торговых партнеров, старых солдат, моряков — одним словом, у всех, кто мог подкинуть ему козыря, как выражаются игроки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов