А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Когда Империя Великого Кеша отводила войска с Дальнего Берега и от Вольных Городов, чтобы отправить их на юг усмирять мятежников, губернатор Квега тоже поднял восстание.
Сын тогдашнего императора от его четвертой или пятой жены одну за другой провозглашал продиктованные свыше причины основать империю Квег. Население острова состояло из бывших кешийцев, смешавшихся с местными островитянами, и никому не было бы до него никакого дела, если бы не две вещи. Во-первых, остров был вулканического происхождения, и здесь были самые плодородные почвы к северу от Долины Грез. Плюс к этому климат на острове благодаря теплым океанским течениям был самым мягким во всем Горьком Море. А во-вторых, в этом море у Квега был самый большой флот, который служил Кешу прочной защитой от постоянной угрозы со стороны Королевства и от случайных набегов пиратов из Вольных Городов. Помимо того, что Квег претендовал на все Горькое Море, еще одна вещь была дополнительным источником раздражения. Часто галеры без флагов совершали набеги на побережье Королевства или в Вольные Города, и каждый раз император и сенат Квега заявляли, что ничего не знают и не имеют к этому отношения.
Ру сам не однажды слышал от писарей во дворце: «Ну, они опять скажут — мы бедный народ, со всех сторон окруженный врагами».
По воде скользнули странные тени. Ру задрал голову и в изумлении широко распахнул глаза:
— Взгляните!
Джимми, внук лорда Джеймса, и его брат Дэш подняли глаза и увидели стаю гигантских птиц, летящих над морем. Джимми настойчивостью не уступал своему деду, что доставляло Ру немало неудобств. Дэш работал на него, по крайней мере номинально, и был вполне надежным приказчиком. Джимми работал на своего деда, хотя Ру и не знал точно, в каком качестве. Он был уверен только, что не бухгалтером. На миг Ру задал себе вопрос, повесят ли квегийцы всех или его одного, если их обвинят в шпионаже.
Братья были не очень схожи между собой. Джимми пошел в бабушку стройной фигурой и светлыми волосами; Дэш, как его отец, лорд Арута, отличался пышной каштановой шевелюрой и широким открытым лицом. Но в повадках и в хитрости они были даже больше, чем братья. И Ру знал, откуда в них это: от деда.
— Орлы, — сказал Джимми. — Или кто-то похожий.
— Я думал, что это только легенда, — ответил Дэш.
— Ты о них слышал? — спросил Джимми.
— Это гигантские хищные птицы, на которых когда-то летали, как мы ездим на пони.
— На них летали? — недоверчиво переспросил Ру. Тем временем корабль был отбуксирован к причалу, и швартовщики поймали канаты, брошенные им с борта.
— Коротышки, — сказал Джимми. — Их специально выращивали из поколения в поколение ради размера.
Дэш сказал:
— Легенда гласит, что Повелители Драконов использовали их для охоты, как мы используем соколов. Это потомки тех птиц.
— Такой отряд, — сказал Ру, — незаменим в сражении.
— Вряд ли, — возразил Джимми. — Много они не унесут и к тому же быстро устанут.
— Удивительно много ты о них знаешь, — заметил Ру.
— Просто слухи, и ничего больше, — усмехнулся Джимми.
— А может, донесения со стола твоего дедушки? — предположил Ру.
— Смотрите, какой прием! — воскликнул Дэш.
— Уж не знаю, что вы там написали, господин Эйвери, — сказал Джимми, — но, похоже, ваша уловка удалась.
— Я просто сообщил лорду Вазариусу, что ко мне попала ценная вещица, некогда принадлежавшая ему, и изъявил желание ее вернуть, — ответил Ру.
Трап уже был спущен, но, когда Ру сделал попытку сойти на берег, капитан корабля преградил ему дорогу.
— Лучше сделать это согласно нашим обычаям, господин Эйвери.
Капитан крикнул на берег:
— Господин Эйвери из Крондора и сопровождающие! Позволено ли им ступить на берег?
На берегу толпились квегийцы, окружив паланкин, который несла дюжина мускулистых рабов. Каждый был задрапирован в причудливую одежду, которая, как потом выяснил Ру, называлась тогой. В холодное время года местные жители носили шерстяные рубахи и штаны, но в жаркие месяцы весны, лета и начала осени эта легкая одежда из хлопка была излюбленным нарядом богачей. Один из квегийцев сказал на языке Королевства:
— Будьте нашими гостями, господин Эйвери и ваши сопровождающие.
Капитан спросил:
— Кто говорит?
— Альфонсо Велари.
Капитан отступил на шаг и сказал Ру:
— Теперь вас приглашают ступить на землю Квега, господин Эйвери. Сейчас вы — свободный человек, ибо этот Велари берет вас под свое покровительство. Согласно обычаю, если он захочет лишить вас защиты, то сообщит вам об этом за день. Мы остаемся ждать здесь и будем готовы поднять якорь и поставить парус в любое время.
Ру оценил любезность капитана одного из своих многочисленных кораблей, человека по имени Бриджес, и сказал:
— Благодарю вас, капитан.
— Мы в вашем распоряжении, сэр.
Спускаясь по трапу, Ру услышал, как Дэш пробормотал Джимми:
— Еще бы он не был в его распоряжении. Ру — владелец этого корабля!
Джимми тихо хихикнул, и оба брата замолчали.
Ру сошел с трапа и остановился перед Велари. Это был невысокий человек средних лет, с короткими волосами, смазанными маслом. Он напомнил Ру о Тиме Джекоби, поскольку тот тоже носил квегийскую прическу.
— Господин Эйвери? — спросил квегиец.
— К вашим услугам, сэр.
— Не к моим, дражайший господин Эйвери. Я — всего лишь один из многих слуг лорда Вазариуса.
— Не он ли — тот человек, который сидит в паланкине? — осведомился Ру.
Квегиец снисходительно улыбнулся.
— Паланкин для того, чтобы отвезти вас в дом лорда Вазариуса, господин Эйвери. — Он сделал жест, приглашающий Ру сесть в паланкин. — Носильщики доставят ваш багаж в дом моего хозяина.
Ру поглядел на Дэша и Джимми, и те кивнули. Ру сказал:
— Я собирался остановится в одной из лучших гостиниц вашего города…
Жестом руки Велари отмел эту вздорную мысль.
— Таких у нас не имеется, сэр. Только простые путешественники и моряки останавливаются в наших гостиницах. Благородные люди всегда гостят у благородных людей.
Считая вопрос улаженным, он откинул полог паланкина, и Ру неуклюже забрался внутрь. Как только он уселся, рабы подхватили паланкин, и вся процессия двинулась в путь. Оглянувшись назад, Ру убедился, что Джими и Дэш спокойно идут сзади, и, устроившись поудобнее, принялся любоваться великолепием квегийской столицы.
Основой процветания Квега были мрамор, который добывали в огромных карьерах в центре острова. Он был непревзойденного качества, и нобили Кеша, Королевства и Вольных Городов за бешеные деньги покупали его, чтобы украсить фасады своих особняков или облицевать им камины. Но здесь его применяли повсеместно. Дома попроще были сложены из камня и оштукатурены, но высокие здания на вершинах окрестных холмов в лучах утреннего солнца ослепляли своей белизной.
Стало совсем тепло, и Ру пожалел, что у него нет одежды полегче. Рассказы о здешнем климате явно преуменьшали действительность. Если в Крондоре в это время года по утрам было прохладно и только к полудню становилось немножко теплее, здесь было уже почти лето. Ходили слухи, что причиной тому теплые океанские течения, омывающие остров и множество подводных вулканов. Ру не однажды слышал, будто Прандур, Сжигатель Городов, рано или поздно разозлится и спалит весь остров.
Несмотря слухи о том, что квегийцы недолюбливают чужаков и вообще с ними неприятно иметь дело, Ру показалось, что простые горожане не слишком отличаются от крондорцев — разве что только одеждой. На докерах и портовых грузчиках были только штаны и повязки на лбу. Иногда Ру замечал какого-нибудь благородного господина в тоге, но главным образом люди носили короткие туники из тонкой шерсти и сандалии. Женщины ходили в длинных юбках, но с обнаженными руками и непокрытой головой.
Городской шум был таким же, как в Крондоре, хотя лошади попадались редко. Ру прикинул, что при таком большом населении почти вся земля на острове должна быть возделана, а это значит, что лошади на Квеге были бы роскошью, поскольку в пищу они не годятся, а пасти их все равно надо.
Процессия миновала ряд невысоких холмов и наконец остановилась у большого особняка, обнесенного высокой стеной. Ворота им открыли два стражника, одетые в традиционные доспехи квегийцев: нагрудник и наголенники. У каждого был короткий меч, а на голове — шлем. Ру понял, что они стараются изобразить легендарных кешийских легионеров. Он изучал тактику легионеров, когда служил в отряде Кровавых Орлов, и много о них знал, но никогда не видел так близко.
Паланкин мягко опустился на каменные плиты перед входом в здание. Ру смотрел во все глаза, понимая, что ему вряд ли еще доведется увидеть вблизи живого легионера. Ходили слухи, что они по-прежнему остаются самыми лучшими воинами в мире, несмотря на то что они никогда не покидали историческую территорию Кеша. Ру вскользь подумал, имеет ли их репутация под собой реальную основу, или она просто отзвук давних побед.
Язык Квега был вариантом древнекешийского, на котором говорили во времена, когда Империя ушла из Горького Моря, и родственен языкам Джайбона и Вольных Городов. Он был довольно похож на язык Новиндуса, и поэтому Ру понимал большую часть того, что говорилось вокруг, но решил, что полезнее будет изобразить полное невежество.
Когда он вышел из паланкина, молодая женщина медленно спустилась по трем каменным ступеням, ведущим к широким дверям. Она не была красива, но величава: стройная, уверенная в себе, и ее манеры ясно говорили о том, какое презрение она испытывает к этому чужеземному купцу, хотя она и постаралась скрыть его за любезной улыбкой.
— Господин Эйвери, — сказала она на языке Королевства с сильным акцентом.
— Это я, — ответил Ру и слегка поклонился.
— Я — Ливия, дочь Вазариуса. Мой отец попросил меня показать вам ваши комнаты. О ваших слугах позаботятся. — Она уже поворачивалась, но Джимми сделал шаг вперед и откашлялся. Женщина повернулась:
— Да?
— Я — личный секретарь господина Эйвери, — сказал Джимми прежде, чем Ру успел открыть рот.
Женщина приподняла бровь, но ничего не сказала, и Джимми расценил это как разрешение сопровождать Ру. Ру тихо спросил:
— Ты мой кто?
Джимми в ответ прошептал:
— Мы бросали монетку, и я выиграл. Дэшу выпало быть вашим слугой.
Ру кивнул. Один внутри, другой снаружи, чтобы ничего не упустить из виду. Он был уверен, что лорд Джеймс дал внукам Отдельные указания помимо того, чтобы не дать Ру попасть на галеры или на виселицу.
Джимми и Ру ввели в большой вестибюль без крыши, потом провели через анфиладу комнат. Ру сразу же понял, что здание представляет собой полый квадрат, и его догадка подтвердилась, когда он углядел сквозь один из дверных проемов сад.
Ливия привела их в большую комнату с двумя кроватями под белыМи пологами и большой купальней, устроенной в полу прямо посередине. Комната выходила на внешнюю стену. Вдали можно было увидеть Квег, но ближайших зданий видно не было, их закрывал холм. Уединенность и хороший обзор, подумал Ру. Ливия сказала:
— Вот ваши апартаменты. Выкупайтесь и переоденьтесь. Слуги отведут вас к столу, когда будет подан обед, а пока отдыхайте. — Она вышла, не дожидаясь вопросов и не обращая внимания на благодарности Ру. Джимми улыбнулся, когда слуга взял у него сундучок и принялся его распаковывать. Он подмигнул Ру и слегка покачал головой.
Вещи Ру распаковывала молодая служанка. Деревянный ларец с рубинами она небрежно поставила на столик, словно это была вполне заурядная вещь, потом достала одежду Ру и подошла к тому, что на первый взгляд казалось голой мраморной стеной. Она слегка нажала, и дверь, спрятанная в стене, отворилась. За ней оказался гардероб.
— Поразительно, — сказал Ру. Он подошел поближе. — Джимми, ты только взгляни.
Джимми подошел к Ру и увидел, что тонкая мраморная плита весом со взрослого человека была так умно устроена и уравновешена, что дверь открывалась почти без усилия. Ру показал на петли:
— Здорово придумано.
— Дорогая штука, — заметил Джимми.
Служанка едва удержалась от смеха, увидев, как они тычут пальцами в дверь, а Ру сказал:
— Наш хозяин — один из богатейших людей во всем Квеге. Юноша, который распаковал вещи Джимми и сложил их в сундук у подножия одной из кроватей, подошел и встал рядом с девушкой в ожидании.
Ру терялся в догадках, что сейчас будет, но Джимми сказал:
— Мы можем сами искупаться, спасибо. Это наша традиция. Не могли бы вы обеспечить нам некоторое уединение?
Слуги даже не пошевелились. Джимми жестами изобразил купание и указал на себя и Ру, а потом на слуг и на двери. Молодые люди поклонились и вышли из комнаты. Ру спросил:
— Им полагается нас купать?
— Очень распространенный обычай в Квеге и в Кеше. Не забывайте, это — рабы, и если они не будут во всем угождать хозяину и его гостям, то лишатся возможности жить в таком роскошном доме. Малейшая ошибка отправит любого из них в портовый бордель или на рудники.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов