А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Веселый Джек посмотрел на него круглыми от ужаса глазами. Его тело блестело от испарины, пот капал с крючковатого носа. Он стонал, как только начинал шевелиться. Цурани явно не нежничали, когда обыскивали его. Джек попытался заговорить, облизав языком сухие губы.
— Пожалуйста… — хрипло произнес он. — Не отдавайте меня ему.
Лиам, встал рядом с ним и сжал его лицо рукой, как тисками. Встряхнув голову Джека, он спросил:
— Что это за яд?
Джек чуть не плакал:
— Я не знаю. Клянусь, не знаю!
— Мы выбьем из тебя правду, если надо будет. Лучше отвечай прямо сейчас, а не то тебе придется туго! — Лиам указал на раскаленные прутья.
Джек пытался засмеяться, но издал лишь какой-то булькающий звук.
— Туго? Думаешь, я испугаюсь железа? Слушай же ты, король этого проклятого Королевства, я с радостью дам тебе выжечь мою печень, если ты пообещаешь, что не позволишь ему забрать меня — Нотки истерики слышались в его голосе.
Лиам огляделся:
— Кому не позволю забрать тебя?
— Он уже целый час кричит, чтобы мы не отдавали его
, — пояснил Тулли и задумался. — Он вступил в сговор с темными силами, а теперь боится расплаты! — произнес он, догадавшись, в чем дело.
Джек закивал головой. Не то всхлипывая, не то смеясь, он сказал:
— А ты, жрец, что бы ты стал делать на моем месте, если бы тьма добралась и до тебя?
Лиам схватил Джека за спутанные волосы, повернул его лицо к себе:
— О чем ты говоришь?
Глаза Джека стали круглыми от страха.
— Мурмандрамас, — прошептал он.
Вдруг по комнате пробежал холодок, и угли в жаровне, как и факелы на стенах, казалось, замигали и стали гаснуть.
— Он здесь! — закричал Джек, теряя голову от страха. Один из жрецов начал читать заклинание, и свет снова стал ярче.
Тулли посмотрел на Лиама:
— Это ужасно… -Его лицо осунулось. -У него страшная сила. Нам надо торопиться, ваше величество, но ни в коем случае не называть его по имени, иначе мы привлечем его сюда, к его приспешнику.
— Что это был за яд? — спросил Лиам.
Джек всхлипнул:
— Я не знаю. Правда. Это мне гоблин дал, темный брат. Клянусь!
Открылась дверь, и вошел Паг, за ним показался еще один чародей — тучный мужчина с пышной седой бородой. Взгляд Пага был таким же мрачным и серьезным, как и его голос:
— Мы с Кулганом заговорили эту часть дворца, но что-то все равно пытается прорваться.
Кулган, у которого был такой вид, словно он только что закончил изнурительный труд, кивнув, прибавил:
— Какая бы это сила ни была, она очень настойчива. Думается мне, будь у нас побольше времени, мы могли бы хоть немного узнать, что это за сила, но…
— Она сможет прорваться раньше, чем мы узнаем хоть что-нибудь, — закончил Тулли вместо него. — Так что времени у нас нет. — Он повернулся к Лиаму: — Торопись.
Лиам спросил пленника:
— Тот, кому ты служишь — человек это или нет, — почему он хочет смерти моего брата?
— Меняюсь! — закричал Джек. — Я расскажу вам все, что знаю, а вы не отдадите меня ему.
Лиам отрывисто кивнул:
— Мы его к тебе не подпустим.
— Вы не знаете, — заверещал Джек, и его голос сорвался на всхлип. — Я уже мертв. Вы понимаете? Тот ублюдок вместо Джимми застрелил меня, и я умер. — Он оглядел всех в комнате. — Этого никто из вас не может понять. Я чувствовал, как жизнь покидает меня, когда он явился. Когда я был почти мертв, он забрал меня в это темное, холодное место и… и… это было жутко! Он показал мне… что он может… Он сказал, что я мог бы жить и служить ему, и тогда он может дать мне жизнь, или… или он оставит меня умирать прямо там. Тогда он не мог меня спасти, потому что я не принадлежал ему. Но сейчас я принадлежу. Он… это зло.
Жрец Лимс-Крагмы Джулиан встал за спиной короля.
— Он лгал тебе. Это холодное место было его творением. Любовь госпожи нашей несет тепло всем, кто приемлет ее в конце жизни. Тебя обманули.
— Он — отец всех лжецов! Но я теперь в его руках, — всхлипывал Джек — Он сказал, что я должен пойти во дворец и убить принца. Он сказал, что я — единственный, кто здесь остался, что остальные далеко и не скоро прибудут. Так что это придется сделать мне. Я сказал, так и быть, и вот — я не сделал, что обещал, и теперь он хочет забрать мою душу! — В его голосе слышалась отчаянная мольба о том благодеянии, которое было королю не по силам.
Лиам повернулся к Джулиану:
— Можем ли мы что-нибудь сделать для него?
— Есть обряд, но… — ответил Джулиан и, взглянув на Джека, сказал ему: — Ты умрешь, ты знаешь это. Ты уже умер, а здесь ты только потому, что злые чары околдовали тебя. Да свершится то, чему суждено! Через час ты умрешь. Ты понимаешь?
— Да, — прошептал Джек сквозь слезы.
— Ответишь ли ты на наши вопросы и расскажешь ли ты все, что знаешь в обмен на смерть, чтобы освободить свою душу? — Джек закрыл глаза и заплакал, как ребенок, но все же кивнул головой.
— Тогда поведай нам все, что знаешь о ночных ястребах и заговоре против моего брата, — потребовал Лиам.
Джек шмыгнул носом:
— Шесть, нет, семь месяцев назад Золотой Ноготок говорит мне, что он участвует в одном дельце, которое принесет нам прибыль. — Начав говорить Джек, постепенно успокаивался. — Я спросил его, доложил ли он ночному мастеру, а он ответил, что это пересмешников не касается. Не знаю, хорошо ли вести с гильдией двойную игру, но против лишних денежек я ничего не имею, и вот я ему говорю:
и иду с ним. Мы встретились с этим Хавараном, он и раньше имел с нами дело; тогда он задал нам кучу вопросов, но сам не торопился отвечать, и я уже был готов выйти из игры, даже не узнав, какие у них правила, как вдруг он кладет на стол кошель с золотом и говорит, что после мы получим и побольше. — Джек закрыл глаза и опять не то вздохнул, не то всхлипнул. — Пошел я с Золотым и Хавараном по сточным туннелям к
. И чуть не рехнулся, когда увидел в подвале двух гоблинов. У них, однако, было золото, а я и с гоблинами могу примириться — было бы золота побольше. И вот они говорят мне — делай то и это и рассказывай, что велят делать Хозяин, дневной мастер и ночной мастер. Я им отвечаю, что это все равно, что положить голову на плаху, а они выхватывают мечи и говорят, что если я откажусь, то уж точно голова моя покатится. Я решил, что смогу отбиться от них, но они затащили меня в другую комнату там же, в
, где сидел такой… в одежде до пят, в плаще с капюшоном. Его лица я не видел, но говорил он както шипуче и воняло от него… Я еще с детства запомнил этот запах.
— Что это было? — спросил Лиам.
— Однажды я почуял такой запах в норе. Пахло змеями.
Лиам обернулся к ахнувшему Тулли.
— Жрец пантатианских змеелюдей! — священники с видом крайнего беспокойства стали тихо переговариваться. Тулли сказал: — Продолжай! У тебя мало времени.
— Они начали выделывать такое, чего я раньше никогда не видел. Я не мечтательная девица, которая думает, что все в мире чисто и прекрасно, но о таком и помыслить никогда не мог. Они принесли ребенка! Девочку лет восьми-девяти, не старше. Кажется, уж я-то всего насмотрелся…. Тот, который в плаще, вытащил кинжал и… — Джек глотнул слюну, борясь с приступом рвоты. — Ее кровью они нарисовали знаки и принесли какую-то клятву. Я не часто вспоминаю про богов, но всегда по большим праздникам кидаю монетку для Баната или Рутии. Но тут я принялся молиться Банату так, словно мне надо было при свете дня ограбить городскую казну. Не знаю, поэтому или по какой другой причине, но они не стали заставлять меня приносить клятву… — Его голос сорвался. — Боги, они пили ее кровь! — Он тяжело вздохнул. — Я согласился работать с ними. Все было хорошо, пока они не велели мне устроить засаду на Джимми.
— Кто эти люди и чего они хотят? — напористо спросил Лиам.
— Как-то раз один из гоблинов сказал мне, будто есть пророчество про Владыку Запада. Владыка Запада должен умереть, тогда что-то произойдет.
Лиам бросил взгляд на Аруту:
— Ты говорил, они называли тебя Владыкой Запада…
— Да, дважды, — подтвердил Арута, справившись со своими чувствами.
Лиам снова повернулся к пленнику:
— Что еще?
— Не знаю, — ответил Джек; видно было, что он очень устал. — Они разговаривали друг с другом. Я им не очень-то подходил. — Комната снова содрогнулась, а угли и факелы опять замигали. — Он здесь! закричал Джек.
Арута встал рядом с Лиамом.
— А яд? — потребовал он ответа
— Не знаю, — зарыдал Джек. — Это гоблин мне дал. Один из них назвал его
.
Арута оглянулся, но, кажется, никому из присутствующих это название ничего не говорило.
— Оно вернулось, — вдруг сказал один из жрецов.
Несколько жрецов начали читать заклинания, потом замолчали и кто-то сказал:
— Оно прорвалось через наши заклятия.
Лиам обратился к Тулли:
— Нам что-нибудь угрожает?
— Темные силы могут управлять только теми, кто сам отдался им. Поэтому нам можно ничего не бояться.
В комнате похолодало, пламя в факелах дико заплясало, тени по углам стали гуще.
— Не отдавайте меня ему! — заверещал Джек. — Вы обещали!
Тулли взглянул на Лиама; тот кивнул, показывая, что этим займется отец Джулиан.
Король махнул рукой стражникам цурани, чтобы они освободили место для жреца Лимс-Крагмы. Жрец встал напротив Джека и спросил:
— Есть ли в твоем сердце искреннее желание вверить себя милосердию повелительницы нашей?
От ужаса Джек не мог вымолвить ни слова. Он заморгал полными слез глазами и кивнул. Джулиан начал тихую, медленную молитву, а остальные жрецы шептали заклятия. Тулли подошел к Аруте:
— Стой тихо. Смерть сейчас среди нас.
Все кончилось очень быстро. Джек несколько раз всхлипнул, потом вдруг обвис на цепях, которые не дали ему упасть. Джулиан повернулся ко всем остальным:
— Теперь он в объятиях повелительницы смерти. Никто больше его не обидит.
И вдруг стены камеры задрожали. В комнате явно чувствовалось присутствие чуждой, темной силы, которая в ярости билась, потеряв добычу. Жрецы, а вместе с ними Паг и Кулган возвели магическую защиту против беснующегося духа, и все внезапно стихло.
— Его здесь нет! — взволнованно воскликнул Тулли.
Лицо Аруты, опустившегося на колено перед кроватью, напоминало каменную маску. Волосы вокруг головы Аниты лежали на подушке, подобно темно-рыжей короне.
— Она кажется такой маленькой, — сказал Арута тихо, посмотрев на тех, кто был с ним в комнате. Каролина крепко держалась за руку Лиама, а Мартин стоял у окна рядом с Пагом и Кулганом. Все посмотрели на принцессу. Только Кулган, казалось, был погружен в собственные мысли. Натан сказал им, что принцесса не проживет и часа. Лори в соседней комнате пытался успокоить мать Аниты.
Вдруг Кулган обошел постель, и голосом, громко прозвучавшим среди приглушенных разговоров, спросил Тулли:
— Если бы у тебя был вопрос и тебе можно было бы задать его только один раз, к кому бы ты обратился?
Тулли заморгал:
— Говоришь загадками? — Лицо Кулгана, с кустистыми седыми бровями, сходящимися над изрядно выдававшимся вперед носом, не оставляло сомнении в том, что он вовсе не собирается шутить. — Извини, — сказал Тулли. — Хм, надо подумать. — Морщины на лице Тулли стали глубже. Потом его лицо просветлело — ему в голову пришла мысль, которую он счел очевидной. — Сарт!
Кулган указательным пальцем постучал по груди старого священнослужителя:
— Правильно, Сарт.
— Почему Сарт? — спросил Арута, слушавший их разговор. — Это же один из самых захудалых портов в Королевстве.
— Потому что, — ответил Тулли, — поблизости расположено Ишапианское аббатство, о котором говорят, что оно вместило больше знаний, чем любое другое место во всем Королевстве.
— И, — добавил Кулган, — если и есть место в Королевстве, где можно разузнать хоть что-нибудь о терне серебристом и о противоядии к нему, то это — Сарт.
Арута беспомощно посмотрел на Аниту:
— Но Сарт… Ни один всадник не может обернуться даже за неделю…
Вперед выступил Паг:
— Может, я смогу помочь. — И с неожиданной властностью в голосе он произнес: — Покиньте комнату. Все, кроме отцов Натана, Тулли и Джулиана. — Он обратился к Лори: — Сбегай в мои покои. Кейтала даст тебе большую книгу заклинаний, переплетенную в красную кожу. Неси ее скорее сюда.
Лори, ни о чем не расспрашивая, выскочил из комнаты, да и остальные тоже вышли. Паг тихо заговорил со жрецами:
— Вы можете замедлить ее движение во времени, не причинив ей вреда?
— Я могу, — ответил Натан. — Я замедлял время для темного брата перед смертью. — Он бросил взгляд на Аниту. Ее лицо уже приобретало холодный голубоватый оттенок. — Лоб у принцессы холодный и влажный. Силы быстро покидают ее. Нам надо торопиться.
Три жреца быстро начертили пентаграмму и зажгли свечи. За несколько минут они подготовили комнату, и вскоре зазвучала молитва. Принцесса лежала в постели, окруженной розоватым сиянием, которое становилось видимым только при взгляде боковым зрением. Паг вывел жрецов из комнаты и попросил принести ему воск для печатей. Мартин отдал приказание, и паж побежал за воском. Паг взял книгу, за которой отправлял Лори.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов