фэнтези - это отражение глобализации по-британски, а научная фантастика - это отражение глбализации по-американски
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Мне вообще не так много осталось... и быстрый уход, если можно это так назвать, лучше, чем ожидание, пока будешь съеден изнутри. Брейди мог напустить на меня Дженсена с самого начала, когда я стал доставлять неприятности. Но слишком многие из его лакеев в Высшем Совете знали, что я жив, хотя не очень хорошо себя чувствую, да и к тому же я все-таки отец дорментализма... Короче, тогда это было бы... немыслимо. Ведь они в самом деле верят во всю эту ахинею. Брейди убедил их изгнать меня. Как Наполеона. Скорее всего, окрестил меня одним из своих идиотских сокращений и заявил, что моя изоляция пойдет на благо церкви. Не думаю, что его приятели из Высшего Совета знают о бомбе — это была идея Дженсена.
— То есть из ваших слов вытекает, что у них есть реальная возможность на самом деле послать вас в мир Хокано.
Еще одно пожатие плеч.
— Пожалуй что да. Но вам бы, ребята, лучше уносить ноги, а то у вас будет реальный шанс пропасть с концами.
Джек осмотрелся.
— Демонстрация, которую Дженсен устроил с вашей собакой, доказывает, что где-то тут есть пусковое устройство — передатчик. Если бы мы могли...
— Найти его? Не тратьте попусту время. Я с первого же дня пустился на поиски, но так ничего и не нашел. Причем я-то искал при дневном свете, а не дождливой ночью.
— А вам не приходило в голову взять нож и вырезать ее? — осведомился Джек. — Она же прямо под кожей.
Когда Джейми представила себе это зрелище, у нее свело желудок. Взрезать собственную плоть — она передернулась. Она на такое ни за что бы не пошла.
— Не могу сказать, что рискнул бы. Особенно после того, как Дженсен предупредил меня. Сказал, что если температура оболочки бомбы упадет на пять градусов — бам!
Несколько секунд Джек молчал.
— Что, если мы вырежем ее, — сказал он, — и бросим в кастрюлю с горячей водой?
— Уф, — выдохнула Джейми. — А что, если она охладится на пять градусов, пока мы будем этим заниматься? Тогда мы втроем взлетим на воздух.
Не отводя глаз от Бласко, Джек залез в карман, вытащил складной нож. И резким движением кисти заставил его раскрыться, обнажив зловещее четырехдюймовое лезвие нержавеющей стали с зазубренной кромкой.
— Если вы согласны, я готов вступить в игру.
Бласко неотрывно смотрел на лезвие. Он сглотнул
комок в горле, но промолчал.
— Разве вы не хотите надрать им задницы? — спросил Джек. — Когда Джейми выдаст публике эту историю и в подтверждение ее вы появитесь в общенациональном
ток-шоу, то этих типов возьмут с поличным. Вы их на ломтики разрежете, поджарите и съедите на обед.
— Это больно? — спросил Бласко.
Джек кивнул:
— Да. Но этот малыш острый, а я буду быстр, как кролик.
Старик облизал губы и сделал основательный глоток «Куэрво».
— О'кей. Я согласен.
У Джейми подступил к горлу рвотный спазм.
— Я не выношу вида крови.
Джек повел ножом в ее сторону:
— Только не хнычь мне под руку.
22
Джек сунул лезвие в воду, которую вскипятил в микроволновке. Он слышал, как Джейми что-то бормотала, промазывая текилой кожу вокруг опухоли на боку Бласко.
Когда кипяток перестал булькать, он перелил его в маленькую алюминиевую кастрюльку.
— Не очень стерильные условия, — сказал он, доставив горячую воду в другую комнату. — Но отсюда мы прямиком направимся к знакомому врачу, и он накачает вас антибиотиками.
Бласко лег на диван, подтянув рубашку до пояса.
— Приступим, — сказал он.
Джейми подняла взгляд:
— Но ведь надо будет зашить...
Джек уже все продумал.
— Туго затянем вокруг него простыню. Она удержит края раны, а док уж наложит швы.
Бледное лицо Джейми покрыл пот. У нее дрожали руки, когда она протирала их текилой.
— Я этого не вынесу, — простонала она.
Да мне и самому не по себе, подумал Джек.
Он наносил удары ножом и получал их, но никогда еще ему не приходилось, склонившись над телом, делать хирургически точный разрез. Он не имел права медлить, потому что его ассистентка могла упасть в обморок. В таком случае все затянется, а Джек хотел как можно скорее исчезнуть отсюда. Каждая лишняя минута увеличивала возможность столкновения с громилами дорменталистами.
Как бы не помешали резиновые перчатки. Ему откровенно не нравилась идея, что руки его будут в крови этого некогда распутного гуляки.
Он посмотрел на Бласко:
— Кстати, надеюсь, у вас нет СПИДа?
— Могу честно ответить, что нет. Когда медики занимались моей опухолью, они сделали чертову кучу анализов и, зная, что в свое время я сожрал немало наркотиков, первым делом проверили на него. Но я никогда не кололся, так что проскочил.
— В таком случае все в порядке. Пора. — Джек бросил Бласко одну из подушек. — Закусите ее покрепче. — Кастрюльку с водой он вручил Джейми. — Помни, если температура упадет на пять градусов, мы в этом сразу убедимся. Так что держи воду поближе ко мне.
Вцепившись в ручку, она кивнула. Вид у нее был хуже некуда.
— Уверена, что удержишь?
Она помотала головой:
— Нет, но я буду стараться. Только не тяни. Верно. Нет смысла тянуть, изображая сцену из сериала «Скорая помощь».
Джек встал на колено, натянул Бласко кожу вокруг желвака, набрал в грудь воздуха и быстро сделал разрез — два дюйма в длину и полдюйма в глубину. Бласко дернулся и сдавленно захрипел в подушку, но в общем держался мужественно. Джейми, стоявшая рядом, застонала.
— Всем держаться! — приказал Джек. — Мы почти справились.
Необходимость сделать разрез его не пугала, но вот кровь... Навидался он ее вдоволь — и своей, и чужой. Хотя запустить пальцы в рану — это совсем другое...
Стиснув зубы, он заставил руку продвинуться вперед, указательным и средним пальцами прокладывая дорогу в кровавом разрезе, пока другая рука, нащупав диск, старалась снаружи выдавить его. Он почувствовал, как взрывное устройство уткнулось в кончики пальцев, ухватил его и стал, крутя и раскачивая, вытаскивать наружу. Поддавалось оно неохотно. Неужели успело обрасти соединительной тканью? Он с силой потащил его. Бласко стал дергаться, но Джек оседлал его.
— Еще пара секунд, — скрипнул он зубами. — Всего пара секунд.
Почувствовав, что эта штука поддалась, он сразу же посмотрел направо, где Джейми держала кастрюльку с горячей водой.
— Готовься. Выходит.
Наконец-то. В разрезе показался красный влажный диск. Теперь нельзя терять ни секунды.
— О'кей. Где?..
Он услышал хриплый звук, словно кто-то подавился, и почувствовал, как горячая вода плеснула ему на ногу. Повернувшись, он увидел, что Джейми отвернулась и давится в приступе рвоты, а кастрюля накренилась у нее в руке и из нее льется остывающий кипяток.
— Черт возьми!
Свободной рукой Джек схватил кастрюльку. К счастью, она не полностью опустела. Но скользкий диск вырвался из пальцев и, прокатившись по окровавленной коже Бласко, упал на пол.
Джек схватил его и секунду помедлил, не зная, что делать: то ли выкидывать его из комнаты, то ли бросать в остатки горячей воды? Диск скользит в пальцах... хороший бросок может не получиться... он швырнул его в горячую воду и, изогнувшись, засунул кастрюльку под дальний конец дивана, надеясь, что матрац примет в себя большую часть шрапнели.
Взрыва не последовало. Джек подождал еще несколько секунд, но не услышал ничего нового, только хриплое дыхание Джейми и стоны Бласко.
— Прости, — сказала Джейми, поднимая голову и вытирая подбородок. — Я просто...
— Забудь! — Джек вскочил. — Тащим его к машине и убираемся к чертовой матери.
— И охнуть не успел. Но, мать его, как болит! — сказал Бласко, обливаясь потом. Руки он держал ковшиком над кровавым разрезом, но не прикасался к нему.
— Как себя чувствуете?
Слабая улыбка.
— По сравнению с тем, когда ты копался во мне? Неплохо.
— Отлично. А теперь поднимите-ка руки.
Прежде чем оперировать Бласко, Джек подложил под него сложенную простыню. И когда руки ему больше не мешали, он обернул Бласко этой простыней и туго стянул ее.
— Обязательно так туго? — буркнул старик.
— Чтобы стянуть края разреза. — Это был максимум, что он мог сделать до того, как они окажутся у дока Харгеса. Джек помог Бласко встать на ноги. — Пошли.
Бласко покачнулся.
— Ох... Голова кружится.
Джеку не пришлось ничего говорить. Джейми тут же подскочила и, схватив старика за другую руку, помогла ему обрести равновесие. Выглядела она уже получше, но ее еще колотило.
— О'кей. — сказал Джек. — И прямиком к подъездной дорожке.
Джейми встрепенулась:
— Почему бы не подогнать машину прямо сюда? Управимся куда быстрее.
— Но подъездная дорожка кончается тупиком. Кто-нибудь перекроет нижний конец — и с нами покончено. Давай двигайся. Мы и так потеряли слишком много времени.
Он потянул Бласко к дверям и подтолкнул Джейми. Выйдя на крыльцо и оказавшись под дождем, они заторопились по подъездной дорожке. Через несколько секунд они промокли до нитки. Джека влага освежила.
2S6
Две колеи дороги стали мини-ручьями. Джек шлепал по правой, Джейми по левой. Поддерживая с обеих сторон Бласко, у которого подгибались ноги, они вели его по травянистой полоске посредине дороги.
— Так далеко я еще не заходил, — сказал старик. — При свете вы бы увидели желтые ленточки вокруг деревьев. Это предупреждающие знаки, что я приближаюсь к границе тысячи футов. Желтые ленточки! Этот сукин сын Дженсен считает себя большим юмористом. Он...
Джек услышал приглушенный взрыв и почувствовал удар в бок, который отшвырнул его в придорожные кусты. Несколько секунд он лежал, приходя в себя; в ушах у него звенело. Правая рука что-то нащупала. Он прищурился в темноте, рассматривая находку, вскрикнул и отшвырнул ее.
Рука. Оторванная от тела.
Но как...
И тут он понял. Эти подонки засунули в Бласко две бомбы — на тот случай, если он обретет решимость избавиться от той, о которой он точно знал. Джек скорчился на земле, колотя кулаками по грязи. Он пропустил... нет, облажался. Ему приходила в голову такая возможность, но Бласко сказал, что был только один разрез, да и Джек не почувствовал ничего странного под той бомбой, которую вытаскивал. Конечно, в то время Бласко дергался и лягался. Или же они засунули ее поглубже.
— Прости, Куп, — прошептал он. — Господи, как мне жалко.
И тут он услышал женский вскрик откуда-то с дальнего края дорожки.
Джек с трудом поднялся, проверил, при нем ли «глок», и пошел на звук, стряхивая с рубашки и джинсов остатки чужой плоти. Джейми стояла на коленях в грязи, проводя руками по плечам, словно была под душем.
Он схватил ее за руку:
— Джейми! Джейми!
Она замахнулась на него кулаком.
— Убирайся! — завопила она. — Прочь!
— Джейми, это я, Джек. Нам надо идти.
— Он взорвался! — всхлипывая и задыхаясь, прошептала она. — Он... просто... взорвался!
— Знаю. И нас ждет то же самое, если мы не уберемся отсюда.
Он помог ей подняться и неверным шагом двинуться по дорожке.
— Но... — Она глянула из-за плеча. — Разве мы не должны что-нибудь сделать с ним?
— Что ты имеешь в виду? — Он подтолкнул ее, не позволяя останавливаться. — Выкопать могилу? Пригласить пастора для заупокойной службы?
— Ты подонок! — прошипела она. — Ты хладнокровный...
— Обычно я слышал в свой адрес, что я гребаный идиот, каковым и являюсь.
Это остановило Джейми. Теперь ее голос смягчился:
— Слушай, я...
Джек резко остановил ее:
— Тихо. — Он показал на пару огней, которые появились справа от дороги. Толкнув Джейми в придорожные кусты, он последовал за ней. — Вот и они.
23
— Эй, — присвистнул Льюис.
— Вот и машина.
Хатч остановил «линкольн».
— И не просто машина, а та самая.
Дженсен приник к боковому стеклу и за потоками дождя увидел черную «краун-вик». Улыбнувшись, он перевел дыхание. Всю дорогу им мешала одна задержка за другой, надежда поймать Грант и ее загадочного приятеля свелась почти к нулю. И надо же — такая удача!
— Льюис, пойди проверь, закрыта ли она. Если нет, залезь внутрь. Если да, спрячься за деревьями и не спускай с нее глаз.
Льюис вылез и заторопился к машине. Подергав дверцы, он вернулся и наклонился к окну со стороны Дженсена.
— Закрыта, — сказал он, когда стекло опустилось на пару дюймов. — Но если взять монтировку...
— Забудь. Включишь аварийную сигнализацию. Если мы не поймаем их в доме, то, скорее всего, они притащат свои задницы сюда, думая, что вот, мол, залезут в свое авто и улепетнут. Но мы им этого не позволим. Не так ли, Льюис?
— Я могу проколоть шины.
— Правда? — Порой эти ребята были на редкость туповаты. — И как мы тогда все выберемся отсюда? Или ты думаешь, мы просто оставим их здесь на радость какому-нибудь сельскому шерифу, который захочет узнать, кто это такие, начнет рыскать по округе и наткнется на хижину? Считаешь это хорошей идеей?
Льюис вздохнул:
— Пожалуй что нет. Но почему вечно мне достается...
— Заткнись и слушай. Когда они здесь появятся, приступай к своим обязанностям. Грант меня не волнует. У тебя есть шанс от нее избавиться. Но только не пристрели того парня.
— Почему?
— У меня есть несколько вопросов, а у него есть на них ответы. Например, кто он такой и как узнал об этом месте.
— Но...
— Пошел прочь с глаз! Прячься! — Подняв оконное стекло, он хлопнул Хатча по плечу. — Прямо и налево.
— Хотите, чтобы я выключил фары?
Дженсен на секунду задумался. Было бы неплохо подобраться в темноте, но Хатч не знал, где дорожка поворачивает, и мог врезаться в дерево.
— Пусть остаются. Но гони на предельной скорости.
Чем меньше времени останется у Грант и ее спутника, тем лучше.
Хатч повернул и нажал на газ. Задник «линкольна» занесло, и машину стало мотать из стороны в сторону.
— Черт бы побрал задний привод! — рявкнул он, но скорость не сбросил. — Как далеко?
— Примерно ярдов шестьсот. Не снижай скорости. Дави!
Примерно на полпути Хатч вскрикнул «Мать твою!..» и нажал на тормоз.
Машину повело влево, и Дженсен отлетел к дверце.
— Что за...
И тут он сам увидел.
— Дьявольщина, что это такое? — заорал Хатч. — Вроде чья-то голова!
Так оно и было — плюс шея, верхняя часть груди и правая рука. Все в комплекте. С обочины на машину возмущенно смотрели с бородатого лица широко открытые остекленевшие глаза. Нижняя часть туловища и ноги торчали из кустов по другую сторону дороги. Кишки и другие остатки внутренностей украшали дорогу.
— Что тут было? — дрожащим голосом завопил Хатч.
— Не знаю. Да поезжай же, черт бы тебя побрал! У нас проблема!
На самом деле, как Дженсен сейчас убедился, проблема исчезла. Но Хатч не должен был знать об этом.
Опасений, что Бласко откроет рот, больше не существовало.
Но как это случилось? Неужели Бласко решил свести счеты с жизнью? И по какой-то причине удрал от Грант? Или вообразил, что желвак у него под кожей — вовсе не бомба?
А где сам Грант и этот бывший Джейсон Амурри?
В поле зрения показалась хижина. Он вот-вот получит ответы на все свои вопросы.
Дженсен вытащил длинноствольный «магнум». У Хатча и Льюиса были кольты. Никто не пользовался дерьмовыми 9-миллиметровыми пушками. Часто стрелять Дженсену не приходилось, но когда он открывал огонь, то хотел видеть результаты. Чтобы тот, кого он взял на мушку, так и оставался лежать.
Машина остановилась. Он услышал щелчок, с которым Хатч загнал обойму.
— Снять с предохранителя, — приказал ему Дженсен. — Огонь открывать самостоятельно. — Может, Хатчу и не стоило об этом напоминать, да уж ладно, хуже не будет. — Приказ тот же, что и Льюису: доставить мне этого парня живым. Пошел!
Они выскочили из машины и побежали к крыльцу. Дверь была распахнута настежь. Дженсен прижался к косяку, пока Хатч, подняв ствол вверх, пробежался от окна к окну.
— Внутри никого нет, — сказал он, вернувшись.
Скорее всего, продираются сквозь кусты к своей машине, но он должен доподлинно убедиться, что в доме никто не прячется.
— О'кей. Заходим. Я от входа беру налево, а ты направо. Быстро осмотрим, проверим, что дом пуст, — и назад к их машине.
Хатч кивнул, и, пригнувшись, они проникли в дом, обеими руками держа оружие перед собой. Миновав диван, они осмотрели кухню и две спальни.
Остановившись в центре большой комнаты, Хатч опустил пистолет.
— Никого. — Он показал на диван. — Но гляньте-ка на это. Похоже, кровь.
Так и есть. А при чем тут алюминиевая кастрюлька рядом с диваном? Неужто Бласко или Грант с приятелем проделали небольшую хирургическую операцию? Так-так. Из воды на дне кастрюльки торчит бомба. Умно. Немного горячей воды, чтобы сохранить температуру, острый нож и...
И тут Дженсен почувствовал на лице легкий сквознячок. Он посмотрел в сторону открытой двери. Сколько времени кастрюлька стоит на ветру? Если достаточно долго, то...
Он подался назад.
— Хатч, думаю, нам лучше...
И тут кастрюлька взорвалась. Что-то острое врезалось ему в лицо над правым глазом, взрыв швырнул его на спину.
24
Джейми сотрясала дрожь, когда они пробирались сквозь кусты. Она старалась держаться поближе к Джеку. Машина стояла в десяти футах от них. С ключами в одной руке и «глоком» в другой Джек сквозь струи дождя наблюдал за ней. Хорошо, что дождь, барабанивший по земле, заглушал их шаги. Плохо, что вокруг стояла темнота, в которой не было даже света звезд, и невозможно было понять — сторожит ли кто-нибудь машину.
Джеку доводилось видеть людей, которые делали потрясающе глупые вещи, но оставить машину без присмотра... так-так. Здесь командует Дженсен — а он далеко не дурак.
Сзади раздался глухой удар взрыва.
— Что слу... — начала было Джейми, но Джек заткнул ей рот.
Не обращая внимания на шум дождя и на его струи, заливавшие ему лицо, он рассматривал место, где стояла машина, стараясь уловить каждую мелочь. Его внимание привлекло какое-то движение на дальней стороне дороги. Никак это... да, из-за дерева вышел мужчина и, подойдя к машине, остановился у капота.
Его лицо было всего лишь бледным размытым пятном, но видно было, что, подняв голову, он прислушивается — не раздастся ли снова тот звук.
Повториться он не мог. Джек предполагал, что бомба рано или поздно рванет, и был рад, что это наконец случилось.
Он уткнулся губами в самое ухо Джейми и шепнул:
— Жди. Не шевелись.
Держа наготове ключи от машины, он, извиваясь, как змея, пополз сквозь кусты в сторону переднего бампера машины. Барабанная дробь, которую дождь выбивал по крыше и капоту, заглушала все звуки. Добравшись незамеченным до бампера и обогнув машину, Джек оказался всего в нескольких футах от часового. Вскинув «глок», он нажал кнопку дистанционного управления. Когда дверные замки, щелкнув, открылись и в салоне вспыхнул свет, он вскочил, застав противника врасплох — тот поворачивался к пассажирскому сиденью, вскинув пистолет и готовый открыть огонь, но целился не в ту сторону, куда нужно.
— Замри! — гаркнул Джек. — Замри на месте, или я пристрелю тебя — так что слушайся!
Фраза была родом из фильма низшей категории, но что еще говорить в такой ситуации? Тем не менее, как бы комично эта угроза ни звучала, она сработала. Парень превратился в статую.
— Вот так и стой, — приказал Джек, подходя к нему со спины.
Уткнув дуло ему в затылок, он забрал у парня пистолет и по весу определил, что это 45-й калибр.
— Тяжелая артиллерия! — Джек засунул трофей за пояс. — Кого ты тут ждал?
У парня было прыщавое лицо и жидкие волосы, прилипшие к черепу. Он не произнес ни слова.
— Будь хорошим ПХ и подними-ка ручки. — Джек быстро охлопал его с головы до ног одной рукой, но больше оружия не обнаружил. — А теперь... ложись лицом вниз на середину дороги.
— Послушай...
Джек с силой вдавил дуло ему в затылок.
— Значит, так, мистер Паладин Храма. Ты мне ничего не сделал, и поэтому я даю тебе шанс. В том или ином виде, но тебе придется валяться мордой вниз на дороге. У тебя есть выбор — или ты будешь дышать, или не будешь. Мне без разницы. Что выбираешь?
Льюис, не говоря ни слова, повернулся, сделал два шага и лицом вниз растянулся на мокром асфальте, раскинув руки под прямым углом к телу.
— Джейми! — крикнул Джек. — В машину!
Краем глаза он видел, как из кустов вынырнула тень
и прямиком бросилась к пассажирской дверце.
— Не туда! Ты поведешь машину!
— Н-не думаю, что смогу.
— Сможешь и сделаешь. — Он кинул ей ключи. — Держи. Включай двигатель.
Джек ни на секунду не отводил взгляда от распростертого на земле человека. Уж слишком он был послушен. Конечно, если тебя держат на прицеле, другого не остается, но для громилы Брейди он был чересчур покорен и испуган. Говорить это могло о многом, но для Джека значило лишь одно: у мистера ПХ было запасное оружие, которое он смог утаить, когда Джек ощупывал его. Скорее всего, в кобуре на щиколотке, как Джек таскал свой автоматический пистолет, но он не хотел рисковать, присаживаясь на корточки для обыска.
Он почувствовал, как Джейми берет у него ключи, потом открылась и захлопнулась дверца, и заработал двигатель.
Скользнув в машину, Джек устроился за спиной Джейми, нажал кнопку и опустил стекло в окне.
— Только не делай глупостей, — предупредил он пленника, в глубине души надеясь, что тот их все же сделает. Устроившись на заднем сиденье, Джек выставил ствол в открытое окно, все время держа ПХ на мушке. — Гони!
Едва только машина снялась с места, ПХ перекатился и — Джек это ясно видел — потянулся к лодыжке. Джек быстро выстрелил три раза и дважды попал в него. Пока автомобиль не скрылся за поворотом, он продолжал смотреть на распростертое тело.
— Ты застрелил его? — спросила Джейми.
— У него оказался второй пистолет. Скорее всего, он хотел прострелить нам шины.
— И ты... ты убил его?
— Надеюсь, что нет. Нам куда лучше, если он остался в живых.
25
Когда Дженсен поднялся с пола, у него звенело в ушах. Он вытер глаза и посмотрел на руки. Они блестели от крови.
— Черт побери!
Когда он касался точки над бровью, та откликалась острой болью. Оглядевшись, он увидел, что Хатч стоит на своих двоих и прекрасно выглядит.
— Ты о'кей?
Хатч кивнул:
— Успел нырнуть за диван. Но вот вы...
Дженсен снова прикоснулся к больному месту.
— Да знаю. Что, так плохо?
Хатч внимательно рассмотрел рану.
— Не очень. Вроде не больше дюйма...
Дженсен перебрался на кухню, нашел рулон бумажных полотенец, оторвал лоскут и прижал к окровавленной коже.
Жертва собственной бомбы. Черт возьми, это уж никуда не годится. Когда этот сукин сын попадет к нему в руки...
— Что это за тип у дороги... точнее, то, что от него осталось. Кто это?..
Дженсен напрягся. В ушах по-прежнему стоял звон, но ему показалось, что он услышал три хлопка.
Он повернулся к Хатчу:
— Это были...
Тот уже кинулся к дверям.
— Они самые, черт побери!
Дженсен побежал за ним. Хатч уже сидел за баранкой, и Дженсен втиснулся на переднее сиденье.
Хорошей новостью было то, что Льюис все же нашел эту пару, а плохой — что ему все же пришлось стрелять. Дженсен надеялся, что тот таинственный тип еще дышит.
Они сдали назад и вылетели на дорогу. Когда они снова проезжали мимо разбросанных останков Купера Бласко, Дженсен напомнил себе, что надо как можно скорее прислать сюда команду мусорщиков с пластиковыми мешками и собрать все, что осталось от старого засранца, — пока не потрудились местные хищники.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов  Цитаты и афоризмы о фантастике