фэнтези - это отражение глобализации по-британски, а научная фантастика - это отражение глбализации по-американски
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— Придется быстренько смотаться на Бикман-Плейс. — Прогулка в десять кварталов не займет много времени. — Может, она на месте, но просто не отвечает.
Джек рассказывал Джиа о матери, которая наняла его, чтобы найти сына-дорменталиста. Как правило, он не упоминал никаких имен, даже ей. Джиа все понимала. А историю с Джейми Грант он спокойно обсуждал с ней, потому что Джейми его не нанимала.
Но в разговорах с Джиа он обходил молчанием не только имена. Он никогда не упоминал подробностей, которые могли бы взволновать и расстроить ее. Например, о лоскуте кожи со спины Ани. Это было слишком мрачно.
И теперь он, сложенный, лежал в кармане его куртки. Если ему все же доведется увидеть женщину, которую он знал как Марию Роселли, может, он настолько потрясет ее, что она ответит на несколько вопросов.
— Я скоро вернусь.
— Будь осторожен.
— Я таким родился.
Джиа закатила глаза, но не могла скрыть улыбки.
— Ох, проваливай!
2
Эстебан покачал головой:
— Она вышла за покупками.
— Вы уверены? — спросил Джек.
Они стояли в холле белого мрамора, к обстановке которого Джек уже начал привыкать. Даже чересчур.
— Я сам усадил ее в такси. Каждую субботу по утрам миссис Роселли отправляется за покупками. Вместе с Бенно.
— Она берет с собой этого большого пса?
Эстебан улыбнулся:
— Бенно всегда и везде сопровождает миссис Роселли.
— Вы передали ей мое послание — чтобы она мне позвонила?
— Конечно. — Эстебан даже обиделся. — Я не только сказал ей, а написал и передал записку.
— О'кей. Но придется повторить. На этот раз скажите — у меня есть то, что она хотела увидеть.
Эстебан кивнул:
— То, что она хотела увидеть... так я ей и скажу.
Джек вышел на улицу и направился в верхнюю часть города. Он пылал раздражением.
Ничего не получается. Ну просто ничего.
Может, пока стоит оставить все как есть. Отложить в дальний угол и ждать перемен, проводя время с Джиа и Вики. Но он понимал, что не станет для них хорошим компаньоном, потому что его внимание будет где-то далеко.
Он должен что-то сделать.
Может, куда-то поехать. Например, в Джерси. На цементный завод, где заливают бетон в такие странные формы.
Сейчас вторая половина субботы. Скорее всего, предприятие закрыто.
Оно и к лучшему.
Он вздохнул. Наверно, впустую потеряет время. Ничего общего с тем удовольствием, которое он испытал, размазывая по стенке толстяка Кордову. Джек едва не пожалел — не стоило так быстро кончать историю с шантажом.
3
— Сестра Мэгги?
— Нет, это сестра Агнес. В данный момент связаться с сестрой Маргарет Мэри невозможно. Чем могу помочь?
— Здравствуйте, сестра. Это кузен Мэгги. Я звоню по поводу дяди Майка.
— Надеюсь, у вас не плохие новости.
— Ну, и не такие уж хорошие. Вы знаете, когда она вернется?
— Она работает на кухне для бедных в подвале церкви. И будет там до полуденной раздачи пищи. Если вы хотите позвонить ей туда, я могу дать вам номер.
— Нет, нет, все в порядке. Даже не говорите, что я звонил. Вы же ее знаете. Она начнет волноваться, переживать. Я найду ее попозже.
Ричи Кордова повесил трубку.
— Да, с-с-сэр! — сказал он. — Найду ее попозже.
4
Джек остановил взятый напрокат «бьюик» на том же месте, что и вчера вечером. Он узнал его по сломанным кустам и примятой траве. Отсюда хорошо наблюдать в темноте, но при свете дня опасно.
Он осмотрелся, но не нашел поблизости ничего лучшего, так что придется смириться с этим. Раздражение из-за неуловимости Джейми Грант сделало его несколько сварливым и опрометчивым в действиях.
Когда Джек добрался до обреза подъездной дорожки, что вела к хозяйству Благдена и сыновей, полуденное солнце скрылось за низкой облачной пеленой. Он посмотрел вниз, на заводик, стоящий в песчаном карьере, на пятна обнаженной земли, на которой, если не считать нескольких кустиков, не было никакой растительности.
Место выглядело куда более безлюдным, чем прошлой ночью. Никаких легковых машин в поле зрения. По всей видимости, Благден и сыновья решили взять отгулы — по крайней мере, в этот уик-энд.
Прикинув, что чем меньше времени он будет торчать на открытом месте, тем лучше, Джек сбежал вниз по пологому спуску и замедлил ход, когда оказался рядом с армадой неподвижных грузовиков. Он осторожно пробрался между ними. Может, ему только казалось, что здесь никого нет.
Он добрался до высокого строения и, найдя чистый уголок в оконном стекле, заглянул внутрь. В тусклом свете, который просачивался сквозь грязные световые люки, Джек увидел, что с прошлого вечера тут произошли значительные перемены. Высокий металлический цилиндр исчез, уступив место могучему грузовику с лебедкой. В кузове лежала огромная бетонная колонна, украшенная угловатыми символами, которые он видел на цилиндре. Закреплена она была талями и цепями.
Вот почему прошлой ночью шла заливка бетона. Перед ним одна из колонн, которые Лютер Брейди зарывает по всему миру. Он что, псих? Для чего ему такая куча бетона, да к тому же разукрашенного?
Безусловно, за этим что-то кроется. Должно быть, по замыслу Брейди все это — часть какого-то грандиозного плана, который должен завершиться величественным финалом, — иначе зачем такие расходы, хлопоты и тревоги, зачем светящиеся точки на глобусе, спрятанном в закрытом алькове?
Следовало поближе присмотреться к этим символам. Джек зашел за угол, к двери, где прошлой ночью стояли машины. Закрыта. Свою сумочку с инструментами он забыл в багажнике. Можно вернуться и взять ее, но он не хотел терять время.
Из любопытства он завернул за другой угол, где были высокие двойные двери, в которые мог проехать грузовик, и убедился, что они не заперты. Толстая цепочка и массивный амбарный замок лежали в ведре.
Джек скользнул за двери и остановился, прислушиваясь к звукам в этом высоком открытом пространстве. Тишина. Не теряя бдительности, он подошел к грузовику.
Рассматривая колонну, он подумал, что стоило бы получше все спланировать. Имело бы смысл взять камеру и все заснять. Кто-нибудь в Колумбийском или в Нью-Йоркском университете смог бы расшифровать значение этих символов. Он снова подумал, что стоит вернуться к машине — на этот раз, чтобы отправиться на поиски магазинчика или аптеки, где продаются дешевые одноразовые камеры...
Он прошелся взглядом по всей длине колонны. Его внимание привлек маленький коричневатый бугорок, который своей неправильностью нарушал ровную серую поверхность. Он был явно не на месте, что и возбудило любопытство Джека.
Он попытался рассмотреть это странное образование. Красновато-коричневое... почти как...
По спине Джека пробежал зябкий холодок. Наверно, от еще влажного бетона.
Забравшись в кузов, он встал на колено и нагнулся. Да, похоже, что кровь. Может, таков художественный замысел?
Дажек вытащил спецназовский нож и выкинул лезвие. Быстро оглядевшись — никого не видно, — он начал отколупывать бетон. Понадобилось лишь несколько точных быстрых движений, чтобы отколоть осколок диаметром в десятицентовую монетку. Когда он свалился в кузов, Джек потрогал обнажившуюся серую поверхность.
Она поддалась — но лишь немного. Она была мягкой и упругой. Явно не бетон. Это была плоть.
Кишечник Джека заплелся гордиевым узлом, когда он один за другим стал откалывать тонкие пластины бетона, обнажая костяшки пальцев, обтянутые серой кожей. Вот большой палец, указательный — это левая рука — средний, безымянный, затем...
От мизинца остался только обрубок... кровоточащий обрубок.
Теперь Джек стоял уже на обоих коленях. Он пригнулся к колонне вплотную.
— Проклятье! — прошептал он. — Черт возьми!
Этот палец был отрезан только недавно. А у Джейми обрубок был на правой...
Господи!
Он переполз через колонну и исследовал противоположную сторону. Там обнаружился символ, который явно был не на месте. Все остальные были как бы вдавлены, а этот бугрился. Он начал крошить бетон вокруг него...
...другая рука... с таким же обрубленным мизинцем... ампутация давняя.
Джейми Грант... они убили ее. Прошлой ночью утопили в бетоне... и, господи, он стоял за стенкой и все это видел. Та небольшая протечка из шва, которую он заметил. Неужели это Джейми пыталась разломать форму? Неужели ее пальцы сопротивлялись, пока у нее в легких оставалась хоть капля воздуха?
У Джека сдавило грудь. Он с силой ударил кулаком по холодной шершавой поверхности бетона пониже руки Джейми.
Он потерял ее.
Если бы только он знал. Может быть, ему удалось бы спасти ее... или, по крайней мере, он бы попытался. Может быть...
Звук приближавшейся машины прервал поток его сожалений и заставил Джека подняться на ноги. Он выглянул в одно из окон и увидел, как к зданию подруливает машина. Джек выпрыгнул из кузова и спрятался за грудой металлических барабанов у стены.
Раздражение из-за того, что он не мог найти Джейми, исчезло, уступив место черной ярости, которая пульсировала у него в голове. Он надеялся, он молил, чтобы это оказались Брейди или Дженсен — или, еще лучше, оба. Он скрипнул зубами. Как он хотел добраться хоть до кого-то, имеющего отношение к дорменталистской церкви! И чем выше его пост, тем безжалостнее он с ним расправится. Попадись ему в руки тот, кто нужен, и, начав, он уже не остановится. Прикончит на месте. И с удовольствием. Кое-кто этого вполне заслужил.
Посмотрев в щель между барабанами, он увидел, как два человека раздвигают большие двери в противоположном конце здания. Это не были ни Дженсен, ни Брейди, ни кто-либо из четверки, которых он видел на подмостках прошлой ночью.
Проклятье.
Да и вообще эта пара не смахивала на дорменталистов. Строго говоря, Джеку показалось, что он узнал одного из них, того, кто справа, парня в ковбойской шляпе.
Наконец он вспомнил. Ковбой оказался тем самым безмозглым хозяином грузовика с песком, который чуть не убил его отца во Флориде. В тот раз не он сидел за рулем; его заботой было доставить песок, отмеченный Иным, из точки рядом с Эверглейдс на этот завод... песок, который пошел в ход, в чем Джек не сомневался, на бетонную гробницу для Джейми.
Затаив дыхание, Джек подался назад и вытащил из кобуры «глок».
Всего двое. Он их сделает, пусть даже они вооружены. Но вдруг снаружи есть кто-то еще...
Он решил подождать и проверить.
Ждать пришлось недолго. Мужчины залезли в кабину грузовика и выехали за двери. Потом один выпрыгнул закрыть створки, после чего они укатили.
Джек выбрался из здания. Пусто. Их было всего двое.
Он подождал, пока грузовик, рыча, выбрался на дорогу и исчез, после чего неторопливо направился к своей машине. Можно не спешить. По извилистой проселочной дороге большегрузный трейлер будет ехать не торопясь, и засечь его будет нетрудно.
Джеку хотелось посмотреть, где они предадут земле Джейми Грант. А затем им придется дать ответы на несколько очень жестких вопросов.
5
— Прими тело Христово, — сказала сестра Мэгги и, взяв большим и указательным пальцами облатку из дарохранительницы в золотом окладе, поднесла ее к морщинистому лицу Амелии Элкинс.
Амелия хрипло прошептала «Аминь» и открыла рот.
Мэгги положила облатку ей на язык, и они вместе вознесли благодарственную молитву — Амелия сидя в инвалидном кресле, а Мэгги стоя на коленях рядом с ней.
Джинни Дункан, игуменья, которая обычно совершала обряд причастия и доставляла Святые Дары тем прихожанам, которые не могли выйти из дому, сегодня заболела, и Мэгги пришлось заменить ее. Она устала после тяжелого дня в кухне с жаркими духовками и кипящими котлами, но это не означало, что по ее вине эти бедные создания, замурованные в четырех стенах, будут лишены еженедельного причастия.
Когда они закончили молитву и Мэгги поднялась, Амелия взяла ее за руку.
— Могу ли я предложить вам чаю, сестра? У меня есть шоколадные пирожные, которые мне принесла дочь. Мы могли бы....
Мэгги погладила ее по руке и улыбнулась:
— Мне бы хотелось остаться, Амелия, честное слово, но меня уже ждут.
— Ах да, конечно. Понимаю. Я ведь не единственная, кому нужно причастие. Просто я надеялась...
Бедняжка, подумала Мэгги. Она так одинока.
— Хотя подождите... расскажу вам, что я могу сделать, — сказала она. — Завтра к полудню я могу зайти к вам, и мы вместе посидим за ленчем. Я принесу...
— Воскресный ленч! — просияла Амелия. — Ничего с собой не приносите. Я сделаю отличные сандвичи. Вы любите салат с тунцом?
Мэгги не любила блюд с майонезом, но кивнула с улыбкой:
— Держу пари, он у вас очень вкусный.
— Еще как. Может, старые ноги меня и не держат, но сделать салат мне еще под силу. Во сколько вас ждать?
— В час дня устроит?
— Значит, в час! — Женщина помолодела буквально на глазах. — К вашему приходу у меня будет все готово!
Через несколько минут Мэгги торопливо спускалась по скрипучей деревянной лестнице из квартиры Амелии на третьем этаже. Когда же она научится настаивать на своем? Ей всегда было так неприятно отказывать людям, которые в ней нуждались.
Выйдя из дома, она осмотрелась. В это время года сумерки наступают так рано. Она посмотрела на часы. Всего пять часов, а солнце уже заходит за горизонт.
Что ж, остался всего лишь один визит. Она сверилась со списком. Мистер Уитколм живет всего в нескольких кварталах отсюда. Прекрасно. Она еще успеет в монастырь к обеденной раздаче.
Сделав два шага по направлению к Четвертой улице, она остановилась.
— Благодарю Тебя, Господи, — прошептала она. — Спасибо, что еще раз дал возможность исполнить Твою волю и помогать тем, кто не может помочь себе сам.
Едва только она снова двинулась в путь, как у обочины рядом с ней остановилась машина. Сестра Мэгги подалась ближе к стене здания. Так было чуть безопаснее, но в любом случае она не была гарантирована от столкновения с наркоторговцами и другими неприятными типами.
— Мисс? — услышала она мужской голос.
Мэгги замедлила шаг, но не остановилась. Она видела, что в машине сидит только один человек. Очень толстый мужчина, который занимал едва ли не все переднее сиденье. Лица его было не разобрать в густеющих сумерках, оно скорее напоминало бледный диск, но она не сомневалась, что не знает его.
— Я заблудился. Не можете ли помочь мне?
Машина была далеко не такой шикарной, в которой разъезжали наркодилеры, но и не такой развалиной, как у их клиентов. Просто нормальный обыкновенный джип для каждодневного пользования. Семейная машина.
Тем не менее надо быть осмотрительной.
— Я тут езжу кругами, — жалобно сказал он. — Мне нужно лишь, чтобы кто-нибудь показал правильное направление.
Ей пришлось отказать Амелии. Зато она поможет этому заблудившемуся человеку. Сестра Мэгги подошла к машине:
— Куда вы хотите попасть?
— В жилой массив.
— В какой именно? Джейкоб Риса? Лилиан Уолд? Их тут несколько.
— Толком и сам не знаю. Жена записала название, но у нее ужасный почерк. — Мужчина протянул руку из окна. В его пальцах трепетал клочок бумаги. — Как курица лапой. Может, вам удастся разобрать?
Держась от машины на расстоянии, Мэгги вытянула из пальцев мужчины бумажный клочок и прищурилась, пытаясь разобрать, что там написано. Относительно почерка он не преувеличивал. Ужасный. Его жена явно не посещала католическую школу. Буквы совершенно неразличимы.
— Возможно, это башни Масарик.
— Похоже что так... А где они?
— Дальше по пути в город. Но вы уверены...
— Что-то не так?
Она никогда не была в районе башен Масарик, но слышала, что их называли «вертикальным гетто». Явно не то место, где стоит бывать белому человеку из среднего класса.
— Ну... у них не очень хорошая репутация.
— В самом деле? Может, я тогда просто проеду через них. Если там так плохо, не буду останавливаться, а заеду днем.
— Хорошая идея. — Мэгги показала на восток. — Поезжайте в ту сторону, поверните направо и прямиком до Восточного Хьюстона. Мимо не проедете.
— Большое спасибо. Вам тоже в ту сторону? Самое малое, что я могу для вас сделать, — это подвезти.
Да, Мэгги тоже было в ту сторону, но она не хотела садиться в машину незнакомого человека.
— Вы очень любезны, мне недалеко, и я хочу пройтись.
— О'кей, — сказал мужчина. — Я подумал, что просто должен вам предложить. — Он протянул руку в окно, но не так далеко, как в первый раз. — Спасибо за помощь. Только верните мне адрес.
— О, конечно. — Она и забыла, что продолжает держать бумажку. Подойдя поближе, она протянула листок. Но вместо того чтобы взять его, мужчина перехватил ее запястье. Рывком подтянув Мэгги, он выкинул из окна другую руку и схватил ее за волосы. Она вскрикнула от боли и испуга. Мужчина втащил ее через окно в машину. Мэгги крикнула, но какой-то твердый и тяжелый предмет ударил ей по затылку. Перед глазами все помутилось. Она было открыла рот, чтобы снова закричать, но на этот раз удар оказался сильнее.
И сумерки стали ночью.
6
Дорожное движение было просто ужасным. Похоже, все что-то строили. Они выехали из Джерси три с половиной часа назад и добрались только до Ридинга. Черт возьми, куда же эти ребята направляются?
Джек заметил, что хвостовой сигнал грузовика начал мигать, и вслед за ним заехал в карман. Как раз вовремя. Ему тоже не мешало бы отдохнуть и заправиться. Но сначала...
Он смотрел, как водитель грузовика с напарником вылезли из кабины и отправились к закусочной. Дверцу они заперли, но двигатель не выключали. Джек быстро подошел к их машине, вытащил из сумки с инструментами тонкую отвертку. Грузовик был старый и побитый. Охранной системы на нем, скорее всего, не было, но никогда не знаешь...
Джек поднялся на поребрик и огляделся. На стоянке было пустынно и тихо, если не считать ровного гула дорожного движения. Похоже, в воскресенье вечером сюда стремилось попасть не так много народу.
Он запустил длинное жало отвертки между стеклом и панелью дверцы и, покрутив, за что-то зацепил. Переведя дыхание, он потянул отвертку — с другой стороны выскочила кнопка стопора. Противоугонная система не сработала. А вот теперь пойдет настоящая проверка: он извлек отвертку и приоткрыл дверцу. Тут же любезно вспыхнула лампочка, но опять-таки все прошло тихо.
Отлично.
Проскользнув внутрь, он быстро пролистал бумаги, сваленные на сиденье. В основном чеки за проезд по платным дорогам и карты. Он взял карту Пенсильвании и обратил внимание, что она испещрена красными линиями. Там, где пересекались три из них, за Гаррисбергом и Кэмп-Хилл, стоял кружок. У верхнего угла карты на скрепке держался лист белой бумаги. Джек пробежал машинописный текст и понял, что это маршрут до «фермы».
Он прикинул, что именно могли знать эти два водителя? Может, они просто исполняли свои обязанности, доставляли груз? Едва ли они представляли себе, что замуровано в этой глыбе бетона. Но окончательно убедиться в этом можно было, задав им прямой вопрос.
Он сложил карту и, выбравшись из кабины, снова запер дверцу.
Впереди лежит немало миль. Джеку конечно же нужен был полный бак. Кроме того, перед тем, как он снова пустится в дорогу, ему надо было поесть и попить.
Его ждала долгая ночь. Он хотел увидеть эту «ферму» и выяснить, что они собираются делать с останками Джейми.
Вот тогда он и получит ответы на свои вопросы.
7
Ричи Кордова посмотрел на сестру Мэгги, которая сидела, примотанная к надежному тяжелому дубовому стулу. В глазах ее он увидел страх и растерянность.
Как он наслаждался этими мгновениями! Трудно было поверить, что меньше часа назад он был настолько перепуган, что хотел все бросить.
Успокоившись, он придумал план, как утащить монашку прямо с улицы, но вот претворять его в жизнь... это было совсем другое дело. Он замазал грязью номерной знак своей машины, чтобы никто не засек его. Заметив ее на тротуаре, он завелся до точки кипения, чуть не описался от волнения.
Но все же он сделал то, что задумал. Было довольно темно, в пределах прямой видимости никого не было. Ему оставалось лишь четко сработать. Если он упустит ее, другого шанса уже не представится.
Он втащил монашку в машину, нанес удар по голове, от которого она окончательно отключилась, и, бросив на пол у пассажирского сиденья, быстро отъехал. Но даже сейчас он не мог расслабиться. Что, если кто-то его видел? Что, если какая-нибудь старая сука торчала в окне и сейчас все сообщает в полицию? Хотя сомнительно. И вряд ли как-то скажется на нем. Он за рулем совершенно обыкновенного джипа без особых примет — по городу бегают миллионы таких же — и с неразборчивым номером.
И тем не менее... никогда нельзя знать. По пути он то и дело посматривал в зеркало заднего вида и чуть не сбил пешехода.
Но никто за ним не следил, и он без помех добрался до городской пустоши во Флэшинге, к западу от Северного бульвара. Наконец он оказался на месте, в заброшенном складе, где никто не мог его потревожить, — склад он заприметил еще накануне.
И наконец-то она была при нем, надежно, как кусок колбасы, перехваченная веревками по всему телу. Его страх ушел, испарился, уступив место странному ликованию. Его всегда возбуждало, когда он в процессе своих игр мог одним телефонным звонком изуродовать всю жизнь своей жертвы. Но это вмешательство осуществлялось издалека, его контакты сводились лишь к телефонным звонкам и письмам.
А такого он не испытывал никогда. Он мог делать с монашкой все, что ему нравится. Ему не нужно
было даже дергать ее за веревочки. Она принадлежала ему.
Господи, да это как секс.
А он к ней и пальцем не прикоснулся. Пока еще.
Он обнаружил в себе страсти и эмоции, о существовании которых прежде не догадывался. Они включали в себя не только желание получать деньги — это было волнующее путешествие внутрь себя самого.
Но может, ему не стоит пускаться в столь глубокое путешествие, а посмотреть, что по этому поводу говорит сегодняшний гороскоп Близнецов.
Вы можете испытать желание чрезмерно углубиться в анализ событий на работе, но преодолейте его. Когда вы первым возьмете слово, собеседник станет более разговорчивым. В свое время вы убедитесь, что все проблемы на работе — это Божий дар.
Эти последние слова вызвали у него что-то вроде благоговения. Его «рабочие» проблемы уже стали чем-то вроде Божьего дара. И, подумав, он решил, что сестру Мэгги можно счесть вроде бы коллегой. По крайней мере, они сотрудничали. Типа того. И конечно, ей придется стать разговорчивой, когда он первым возьмет слово.
— Ты знаешь, кто я такой? — Он подошел и навис над ней. — Ты хоть понимаешь, какие неприятности ты мне причинила?
Она покачала головой, сдавленно всхлипнув — рот у нее был заткнут кляпом.
Даже кричи она изо всех сил, ее бы никто не услышал, — но Ричи решил оставить кляп на месте. Он не хотел слышать никакой собачьей ерунды. Теперь пришло его время говорить, а ее — слушать.
— Я тот человек, у которого есть симпатичные картинки тебя с Меткафом. — Видя, как она вытаращила глаза, он испытал острое наслаждение в чреслах. — Совершенно верно. Это я. Но знаешь, что случилось? Кто-то залез ко мне и испортил все мои файлы... уничтожил их. Ну не жалость ли? Я не знаю, кто это был, но думаю... нет, уверен, что знаю, кто послал его. И тебе придется мне все рассказать о нем.
Он понаслаждался зрелищем залитых слезами глаз, после чего порылся в ящичке с инструментами, который прихватил с собой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов  Цитаты и афоризмы о фантастике