А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Говард Роберт Ирвин

Стивен Костиган - 24. По правилам Акулы


 

Тут находится бесплатная электронная фантастическая книга Стивен Костиган - 24. По правилам Акулы автора, которого зовут Говард Роберт Ирвин. В электроннной библиотеке fant-lib.ru можно скачать бесплатно книгу Стивен Костиган - 24. По правилам Акулы в форматах RTF, TXT и FB2 или же читать книгу Говард Роберт Ирвин - Стивен Костиган - 24. По правилам Акулы онлайн, причем полностью без регистрации и без СМС.

Размер архива с книгой Стивен Костиган - 24. По правилам Акулы = 17.49 KB

Стивен Костиган - 24. По правилам Акулы - Говард Роберт Ирвин => скачать бесплатно электронную фантастическую книгу



Стивен Костиган – 24
OCR: GRAY OWL -ogo.
«Роберт Говард. Проклятие океана»: Северо-Запад; Минск; 1998
ISBN 5-7906-0051-4
Оригинал: Robert Howard, “By the Law of the Shark”
Перевод: А. Юрчук
Роберт Говард
По правилам Акулы

* * *
Самый злачный из портов Южных морей – Баррикуда. На этом острове одна гавань и один городок, вобравший в себя все мыслимые пороки, а уж городов и пороков я повидал немало. Население – белые, аборигены и подонки всех мастей. И хватит расспросов – слишком много чего можно порассказать.
Если интересуетесь, побывайте там сами, но тому, кто обладает чувствительной натурой, либо питает любовь к роду людскому в целом, лучше воздержаться от посещения Баррикуды.
Отчетливо помню, сколь неприятно было протрезветь и обнаружить себя на мели в этом вертепе. Поверьте, я вовсе не пьяница. Пусть я немного склонен к пороку, но мне необходимо блюсти форму, чтобы удерживать титул чемпиона “Морячки” среди горилл, называющих себя моими товарищами по плаванию. Нет, верно, кто-то “зарядил” мой ром. Я пропустил пару стаканчиков в казино “У Хуана”, еще пару в “Прибежище моряка”, потом три или четыре в “Американском баре” и еще несколько в безымянных кабачках поменьше, после чего, к своему искреннему изумлению, забыл обо всем на свете.
Очнулся я в отдельном кабинете “Американского бара”, где меня приводила в чувство, поливая водой, незнакомая девица.
– Мне ужасно неловко, – пробормотал я. – В жизни не видел такой прекрасной девушки, и приходится у нее на глазах выходить из состояния алкогольного опьянения.
Она одарила меня печальной и сочувственной улыбкой, нежно похлопала по руке и в ответ на мои неуклюжие попытки поймать ее пальцы выскользнула из комнаты, оставив меня под чарами алых губ, нежных бледных щечек и огромных грустных глаз. Эти глаза преследовали меня, когда я отправился на поиски своего корабля.
Вот так новость: “Морячка” отчалила прошлой ночью и, по словам портовых рабочих, проклятия не дождавшегося меня Старика могли превратить в лед кровь пылкого квартерона. Старый черт все же исполнил угрозу когда-нибудь уйти в море и предоставить мне отсыпаться на берегу. Прежде мне не верилось, что он на такое способен. Я преподнес докерам пару-тройку непристойностей в адрес Старика, затмивших его вчерашние проклятия, затем дал по челюсти согласившемуся со мной стивидору и вернулся в “Американский бар”.
По странной причуде судьбы буфетчики и воришки не тронули мелочь в моих карманах, поэтому я заказал выпивку и попытался навести справки о посещающих эту гавань судах. Бармен упомянул о стоящем на якоре британском пароходе, – скоро он возьмет курс на Таити и прибудет туда раньше “Морячки”. Перспектива наняться на судно лимончиков меня не увлекала, но я был согласен плыть с самим дьяволом, лишь бы убраться с Баррикуды.
Узнав, что хотел, я поинтересовался насчет девушки, испытывая при этом жгучий стыд за свой утренний позор. Удалось лишь узнать, что она француженка, зовут ее Диана и по вечерам она танцует в “Американском баре”. Вспомнились ее грустные глаза и тонкие белые руки, и у меня защемило сердце. Приятели говорят, что я готов влюбиться в первую встречную красотку, но им просто завидно.
Не найдя девушку, я забрел в казино Хуана и затеял спор со здоровенным голландцем с парусника. Не помню конкретной причины ссоры – кажется, речь шла о Лиге Наций. Короче, мы погорячились, я заехал ему левой в челюсть, и он зарылся носом в плевательницу. Тут какой-то подлый сын Вельзевула огрел меня по черепу дубинкой, и я отправился считать звезды.
Очнулся я на задворках казино, где оказался по милости вышибал Хуана, и гляньте – меня снова поливает водой маленькая француженка!
– Кажется, это становится привычкой, – произнес я, садясь.
– Месье, похоже, вы неразлучны с неприятностями, – отозвалась она. – Вам не следует общаться с плохими людьми.
– Но все шло прекрасно, пока меня не огрели дубиной, – возразил я. – Идемте в “Американский бар” – это вроде бы самое безопасное место в городе. Мне нужно с вами поговорить.
Расположившись в кабинете означенного бара, я отдал последние несколько центов на помои, которые там называют пивом, и сказал:
– Во-первых, объясните, чем занимается красавица вроде вас в этом гнусном вертепе.
– Сама не знаю, месье, – печально и покорно ответила она. – Я здесь оказалась в поисках работы. Я танцую, потому что ничего другого не умею. Но я не знала, что меня здесь ждет, а теперь не могу выбраться с острова.
– Я заработаю на билеты нам обоим... – начал было я, но она отрицательно покачала головой.
– Нет-нет, месье, дело не в деньгах. Их-то я могу заработать. Вы не понимаете.
– Конечно, не понимаю, – сознался я. – Не понимаю, почему такая фея застревает в подобном притоне, имея возможность заработать и уплыть...
– Нет, вы ошибаетесь, – перебила она, нервно и испуганно оглядываясь. – Я здесь пленница... пожалуйста, никому не говорите о том, что я вам расскажу. Я бы ни с кем не поделилась, но вы, месье, не такой мужчина, как другие. Вы кажетесь храбрым и добрым. Вот почему я лью на вас воду, когда вам плохо.
– Я тоже надеюсь, что не похож на здешних бродяг, – с достоинством произнес я. – Сестренка, рассказывай как на духу. Мне можно доверять.
– Я сюда приплыла несколько месяцев назад, – взволнованно переплетая бледные пальцы, продолжала девушка. – А теперь мне не позволяют уехать. О, будь моя воля, я бы давным-давно сбежала с этого острова. Вы слыхали о месье Акуле Муркене?
– Конечно, – сказал я. – Слышал о нем много, но, увы, ничего хорошего. Он вроде бы заправляет на этом острове. По слухам, он контрабандист, работорговец и продавец оружия. Я знаю, что он замешан в темных делах, и, честно говоря, считаю его...
– Тш-шш, месье, пожалуйста, молчите! – Диана побледнела и с дрожью приложила ладонь к моим губам. – Он убьет вас на месте, если услышит эти слова. Ужасный человек!
– Эге! – осенило тут меня. – Часом, не он ли удерживает тебя на этом захолустном острове?
Она кивнула, и ее глаза увлажнились. При виде слез я невольно стиснул кулаки, мечтая сокрушить чью-нибудь мужественную челюсть.
– Когда я здесь очутилась, он принялся за мной ухаживать, но не понравился мне и получил отказ. Тогда он поклялся, что я останусь здесь, пока не соглашусь выйти за него замуж. Я пыталась сбежать, но его люди постоянно следят за мной, преследуют... Сюда часто заходят суда, но большинство капитанов слишком боятся месье Акулу и не хотят взять меня с собой, а иные даже не позволяют мне приблизиться. Ах, мсье, – всхлипнула она, – пожалуйста, помогите мне!
– Бога ради, не плачь, – сказал я. – Рад буду помочь тебе, но успею ли я что-нибудь сделать до того, как меня прикончат? Ведь я один против целого острова! Допустим, я способен раскидать целую шайку в кулачном бою, но идти на ножи и револьверы... Тут мои шансы невелики.
– Месье Акула страшно дерется на кулаках... – продолжала она.
– Ага, знаю, он был боксером, – кивнул я. – Но что с того?
– Он очень гордится своими победами, – пояснила она. – Построил себе ринг на окраине города, и когда с кем-нибудь спорит, заставляет этого человека драться. Месье Акула часто повторяет, что удерживает свое имущество только кулаками, и если появится парень, способный его одолеть, – пожалуйста, пускай забирает все. Ведь вы – знаменитый кулачный боец Костиган, правда, мсье?
– Правда. – Я невольно выпятил грудь и напряг бицепсы. – Стив Костиган с “Морячки”, я уже представился.
Ее глаза вспыхнули, и мое сердце снова дрогнуло. Ей-богу, я втюрился в эту юбчонку по уши!
– Ах, если бы вы уладили с Акулой это дело! – воскликнула она, ломая руки. – Если бы вы подрались с ним и разок нокаутировали, он бы меня отпустил! С вами!
– Со мной, – эхом отозвался я, будто наткнувшись челюстью на удар правой.
– Месье, мы отправимся, куда захотите! – разошлась она не на шутку, протягивая ко мне руки.
– А ну погоди! – воскликнул я, обуреваемый вихрем мыслей. В те дни я нередко влюблялся в девчонок, зато они крайне редко влюблялись в меня, а тут вдруг такой персик сам бросается на шею! – Давай поговорим начистоту, – предложил я. – Значит, если я отделаю этого типа, Акулу, ты выйдешь за меня?
– О, месье! – Она обняла меня руками за шею. – Ваша победа над этим гнусным шутом сделает меня самой счастливой девушкой на свете!
Что еще могли означать эти слова, как не обещание выйти за меня замуж?
– Договорились, малютка! Укладывай вещички в чемодан и считай, что с Акулой уже покончено!
Девушка вскочила и пролетела в танце по кабинету.
– Как вы добры ко мне, месье! Я бегу за вещами, потом буду ждать вас на пристани.
– Не беспокойся, если я немного задержусь, – предупредил я, вспоминая “послужной список” Акулы Муркена. – И не удивляйся, если не сразу узнаешь меня, – чуть подумав, добавил я.
Простившись с девушкой, я зашагал по грязной улице, упиваясь сумбурными мечтами о любви, медовом месяце и здоровенных головорезах, которых ради этого придется нокаутировать. На удалении от дианиных чар мозги мои чуток остыли, и я решил, что Акула блефует насчет согласия отдать Диану любому, кто сможет ее взять.
Я знал, что он гордится своими кулачищами, но не мог поверить, что такой отпетый мошенник позволит столь шикарной мадемуазели ускользнуть из его лап только потому, что кто-то ухитрится садануть ему по челюсти. Впрочем, тропики черт-те что делают с белыми людьми; возможно, он и впрямь верит в то, что говорит. Остается лишь выяснить, чего на деле стоят его обещания. Я не сомневался, что увезти Диану тайком невозможно. Не зря ведь она предупредила, что за ней постоянно следят.
Разнюхав, что Акула сшивается в гостинице Тая Йонга, я направил туда стопы. В это время дня стояла свирепая жара, я ее проклинал и запоздало думал о том, что не мешало бы выбрать более подходящий час для поединка с таким мордоворотом, как Акула Муркен. Я не ел с вечера, да и спирт еще не выветрился; вдобавок с похмелья меня мучила сильнейшая головная боль. И все же я не сомневался в том, что способен уложить любого костолома на Баррикуде, и решил взять Акулу за жабры в его логове.
Поднявшись по шатким ступеням гостиницы, я отмахнулся от пытавшегося выяснить цель моего визита китайчонка и плечом проложил путь в комнату с вывеской: “Муркен и К°”. Морские перевозки и экспорт”. Итак, я предстал пред очами знаменитого Акулы Муркена, которого узнал в ту же секунду. Он сидел за грубым подобием стола и, завидев меня, выхватил из ящика огромный револьвер. В комнате торчало еще несколько обладателей устрашающей наружности, но я не сводил глаз с потного, измученного жарой Муркена. Это был верзила с густыми черными бровями и глазами рассерженного тигра.
– Ты всегда вламываешься в частную компанию без стука? – раздраженно осведомился он, возвращая револьвер на прежнее место. – Когда-нибудь тебя подстрелят. Чего надо?
– Я Стив Костиган, матрос с торгового судна “Морячка”, – представился я, решив применить дипломатию. – Пришел поговорить с тобой о девушке, которой ты в последнее время не даешь проходу. Я имею в виду мисс Диану.
– Что?! – заревел он, и свиные глазки налились кровью. – Какая наглость! В моей же конторе обвинять меня в...
– Сам ты наглец, да еще пират и торговец черномазыми! – огрызнулся я, вмиг потеряв терпение. – Может, ты и хозяйничаешь на этом острове, но меня не купил. А ну, не суй лапу в ящик, если не хочешь получить в морду! С каких это пор шайка торговцев оружием и контрабандистов опия называет себя “компанией”? А? Короче, перехожу к делу и задаю вежливый вопрос: ты отвечаешь за свои слова, или кишка тонка?
– Что за слова? – пророкотал он с убийственным блеском в сощуренных глазах.
– Ты обещал отдать тому, кто тебя взгреет, любое твое имущество. Мне нужна малютка француженка, и честь требует отнять ее у тебя на боксерском поединке. Ну что, продырявишь меня из пушки, как последний слюнтяй, или готов лишний разок убедить шайку, что не бросаешь слов на ветер?
Муркен убрал клешню с револьвера и сжал на столе огромные узловатые кулачищи. По его свирепой физиономии расплылась людоедская ухмылка.
– С удовольствием сражусь с безмозглым маньяком, который возомнил, что способен свалить Акулу Муркена с копыт. Превратить в котлету ближнего своего – что может быть приятнее? Эх, если бы кулачные бои давали столько же прибыли, сколько контра... честная торговля, я бы ничем другим не промышлял.
– Значит, ты держишь слово?! – воскликнул я, подумав, что ослышался.
– Еще бы, жалкое ты отродье! – проревел он, расшибая стол ударом правой. – Глянь на мои кулаки! Я поселился на этом архипелаге еще в те времена, когда белые предпочитали держаться от него подальше, и сколотил внушительное состояние вот этими руками! Я беру, что хочу и могу удержать, и признаю это право за другими. Если когда-нибудь не сумею отстоять в кулачном бою свое имущество, можешь списать меня в утиль!

Стивен Костиган - 24. По правилам Акулы - Говард Роберт Ирвин => читать онлайн фантастическую книгу далее


Было бы неплохо, чтобы фантастическая книга Стивен Костиган - 24. По правилам Акулы писателя-фантаста Говард Роберт Ирвин понравилась бы вам!
Если так получится, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Стивен Костиган - 24. По правилам Акулы своим друзьям-любителям фантастики, проставив гиперссылку на эту страницу с произведением: Говард Роберт Ирвин - Стивен Костиган - 24. По правилам Акулы.
Ключевые слова страницы: Стивен Костиган - 24. По правилам Акулы; Говард Роберт Ирвин, скачать бесплатно книгу, читать книгу онлайн, полностью, полная версия, фантастика, фэнтези, электронная
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов