А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Ле Гуин Урсула Кребер

Земноморье 3. На Последнем Берегу


 

Тут находится бесплатная электронная фантастическая книга Земноморье 3. На Последнем Берегу автора, которого зовут Ле Гуин Урсула Кребер. В электроннной библиотеке fant-lib.ru можно скачать бесплатно книгу Земноморье 3. На Последнем Берегу в форматах RTF, TXT и FB2 или же читать книгу Ле Гуин Урсула Кребер - Земноморье 3. На Последнем Берегу онлайн, причем полностью без регистрации и без СМС.

Размер архива с книгой Земноморье 3. На Последнем Берегу = 162.11 KB

Земноморье 3. На Последнем Берегу - Ле Гуин Урсула Кребер => скачать бесплатно электронную фантастическую книгу



НА ПОСЛЕДНЕМ БЕРЕГУ

Элизабет, Каролине и Теодору

1. РЯБИНА
Лучи мартовского солнца пробивались сквозь молодую листву ясеней и
вязов во Дворике Фонтана, а вода играла и струилась среди мозаики теней.
Этот открытый дворик окружали со всех сторон высокие каменные стены. За
ними располагались комнаты и площадки для игр, галереи, коридоры, башни и,
наконец, мощные наружные стены Большого Дома Рокка, которые были в
состоянии уберечь его от войн, землетрясений и даже от гнева моря,
поскольку сделаны они были не столько из камня, сколько из неуязвимой
магии. Рокк являлся Островом Мудрости, где преподавали искусство магии, а
Большой Дом служил школой и средоточием чародейства. Сердцем Дома был вот
этот маленький дворик, расположенный вдали от внешних стен. Шел ли дождь,
светило ли яркое солнце, или в небе сияли звезды - здесь всегда журчал
фонтан и тихонько шелестели деревья.
Корни ближайшего к фонтану дерева - раскидистой рябины - взломали и
раздробили на куски мраморную плитку пола. Прожилки ярко-зеленого мха
карабкались по трещинам от полоски поросшей травой земли вверх, к каменной
чаше. Там, на тонком одеяле покрывавшего мрамор мха, сидел паренек. Он
следил за током воды, бившей из центральной трубки фонтана. Пока что юноша
скорее смахивал на мальчика, чем на мужчину; был строен, богато одет. Его
поражавшее совершенством линий лицо было абсолютно непроницаемо, и потому
походило на маску, отлитую из золотистой бронзы.
Футах в пятнадцати от мальчика, за его спиной, среди деревьев,
растущих на другом конце этого крохотного патио, стоял человек, а, может,
и не было там никого - трудно быть в чем-то уверенным в этой причудливой
мешанине теней и теплого солнечного света. И все же он был там: одетый во
все белое человек, стоявший неподвижно, словно статуя. Пока юноша
разглядывал фонтан, незнакомец не сводил глаз с него. Во дворике царил мир
и покой, лишь тихонько шелестели листья, да монотонно журчала вода.
Человек шагнул вперед. Дуновение ветра привело в движение едва
распустившиеся листья рябины. Юноша, вздрогнув, тут же вскочил на ноги.
Увидев мужчину, он поклонился и произнес:
- Милорд Верховный Маг.
Тот подошел к юноше. Это был стройный, невысокий, энергичный мужчина
в белом шерстяном плаще с капюшоном, из-под складок которого виднелось
смуглое лицо с ястребиным носом. Одну из щек покрывали борозды старых
шрамов. В его пронзительных глазах пылал огонь.
- Дворик Фонтана - идеальное место для отдыха, - сказал он неожиданно
тихим голосом, предвосхищая извинения юноши. - Ты приехал издалека и не
передохнул ни минуты. Садись же туда, где сидел.
Упершись коленом в край белоснежной чаши, маг подставил ладонь под
россыпь блестящих капель, отбрасываемых самой высокой струей фонтана.
Вода, журча, струилась меж его пальцев. Юноша вновь сел на неровные плиты,
и они оба молчали примерно с минуту.
- Ты сын Правителя Энлада и всех Энлад, - сказал Верховный Маг, -
наследник престола княжества Морред. Во всем Земноморье нет более древнего
и завидного титула. Я видел фруктовые сады Энлада на Спринге и золотые
кровли Берилы... Как тебя зовут?
- Меня зовут Аррен.
- Это, должно быть, слово из диалекта твоей страны. Что оно означает
на общепринятом языке?
- Меч, - ответил юноша.
Верховный Маг кивнул. И вновь воцарилось молчание, а затем юноша
сказал, не нагло, но и без робости:
- А я думал, что Верховный Маг знает все языки.
Мужчина покачал головой, не отрывая глаз от фонтана.
- И все Имена...
- Все Имена? Только Сегой, который произнес первое Слово, что подняло
острова из пучины моря, знал все Имена. Разумеется, - и взгляд его
пронзительных, пылающих огнем глаз скользнул по лицу Аррена, - если бы мне
понадобилось узнать твое Настоящее Имя, я сделал бы это. Но в этом нет
нужды. Я буду звать тебя Аррен, а ты меня - Сокол. Расскажи мне, как
прошло твое путешествие.
- Путь был долгим.
- Ветра дули еле-еле?
- С ветрами-то было все в порядке, но вот вести я принес дурные, лорд
Сокол.
- Тогда поведай мне обо всем, - мрачно произнес Верховный Маг, как бы
уступая нетерпеливости ребенка, и, пока Аррен говорил, Сокол ни на секунду
не отрывал взгляда от хрустальной завесы капелек воды, стекавших из
верхней чаши в нижнюю, словно он и не слушал вовсе или, напротив, слышал
нечто большее, чем просто слова мальчика.
- Вы знаете, милорд, что Правитель, мой отец, будучи потомком
Морреда, с искусством волшебства знаком не понаслышке, а в юности провел
год здесь, на Рокке. У него есть определенная сила и знания, хотя он редко
использует их на практике, будучи занят управлением государством и
городами, а также вопросами торговли. Флотилии нашего острова плавают
далеко на запад, заходя даже в воды Западного Предела, торгуя сапфирами,
воловьими шкурами и оловом. В начале нынешней зимы один капитан принес в
город Берилу слух, который достиг ушей моего отца, и он послал за этим
человеком и выслушал его историю.
Юноша говорил быстро, с оттенком неуверенности в голосе. Его
воспитывали вышколенные придворные и ему не свойственна была присущая
юности бравада.
- Капитан рассказал, что на острове Нарведуен, который лежит в
пятистах милях к западу от наших морских путей, отныне нет магии.
Заклинания не имеют там больше никакой силы, сказал он, а слова их забыты.
Мой отец спросил, не произошло ли это потому, что все волшебники и
колдуньи покинули остров. Тот ответил: нет, там остались некоторые из тех,
что прежде называли себя чародеями, но они больше не в состоянии даже
починить котел или найти потерявшуюся иглу с помощью своих чар. Тогда мой
отец спросил: не был ли народ Нарведуена повергнут в уныние? На что
капитан вновь ответил: нет, они выглядели беззаботными. Хотя, заметил он,
многие страдали от болезней, а урожай был скуден, как никогда, это их
почему-то ни капельки не тревожило. Капитан сказал (я был там, когда он
разговаривал с Правителем) - итак, он сказал: "Они были похожи на
больного, которому сообщили, что он не протянет и года, а тот знай твердит
себе: это неправда, я буду жить вечно. Они бесцельно слоняются, - сказал
он, - не видя белого света". Когда вернулись другие торговцы, они
подтвердили слухи о том, что Нарведуен испытывает упадок и утратил
искусство волшебства. Но все это были обычные россказни о Пределе, который
всегда являл собой загадку, и только мой отец воспринял их всерьез. Затем
в Новый Год, во время Праздника Ягнят, когда жены пастухов несут в город
первенцев своих овец, мой отец поручил чародею Руту наложить заклинание,
увеличивающее приплод. Но Рут вернулся во дворец ни с чем, бросил свой
посох и сказал:
- Милорд, я не в силах произнести заклинание.
Мой отец стал расспрашивать его, но тот лишь отвечал:
- Я забыл порядок слов и сами слова.
Тогда мой отец сам отправился на площадь и произнес заклинание.
Празднество было завершено. Но я заметил, что, вернувшись тем вечером во
дворец, отец выглядел угрюмо и устало. Он сказал мне:
- Я произнес какие-то слова, но не знаю, заключен ли в них какой-либо
смысл.
И, в самом деле, весной на стада напала порча, множество ягнят сдохло
при родах, а некоторые... утратили свой облик.
Неторопливый звонкий голос юноши смолк. Он вздрогнул и судорожно
вздохнул, когда произнес эти слова.
- Я видел нескольких из них, - добавил он. Наступила пауза.
- Мой отец считает, что все это, а также слухи о Нарведуене,
доказывает, что в нашей части мира действует какое-то зло. Он просит
совета у Мудрых.
- Уж если он послал тебя, значит его просьба не терпит
отлагательства, - сказал Верховный Маг. - Ты его единственный сын, а путь
от Энлада до Рокка неблизок. Тебе есть что еще рассказать?
- Разве то, что болтают некоторые старые перечницы с холмов.
- И что говорят эти старые перечницы?
- Будто все колдуньи-предсказательницы увидели в дыму и в омутах
знамения беды, а их приворотное зелье потеряло силу. Однако эти люди не
имеют дела с истинным волшебством.
- Приворотное зелье и предсказания судьбы немногого стоят, но даже
этих старух нельзя сбрасывать со счета. Хорошо, Мастера Рокка непременно
обсудят твое известие. Но я не знаю, Аррен, смогут ли они дать
какой-нибудь совет твоему отцу. Ибо Энлад не единственная страна, откуда
поступили такие вести.
Поездка Аррена на юг, мимо огромного острова Хавнор, через Внутреннее
Море к Рокку, была его первым путешествием. За последние несколько недель
он повидал множество стран, так непохожих на его родину, увидел уйму
нового и интересного и понял, что за пределами милых его сердцу холмов
Энлада находится целый мир, населенный множеством людей. До сих пор ему не
приходилось мыслить такими категориями, так что сказанное дошло до него не
сразу.
- А где еще? - чуть погодя спросил он с некоторой тревогой, ибо
надеялся привезти домой, на Энлад, верное средство от напасти.
- Сперва в Южном Пределе. Затем даже на юге Архипелага, в Ватхорте.
Люди говорят, что там нет больше магии. В это трудно поверить. Те земли
всегда были источником смуты и пиратства, а торговцы с Юга издавна
считались бесстыдными лжецами. И все же везде говорят одно и то же: "Корни
магии засохли".
- Но здесь, на Рокке...
- Здесь, на Рокке, мы ничего не почувствовали. Тут мы надежно
защищены от штормов, перемен и всяческих напастей. Возможно, наша изоляция
чрезмерна. Что же ты теперь собираешься предпринять, принц?
- Я лишь тогда отправлюсь обратно на Энлад, когда буду в состоянии
привезти отцу сколь-либо вразумительное объяснение природы этого зла и
средство от него.
Вновь Верховный Маг взглянул на него, и на этот раз Аррен, как ни
старался, но все же отвел глаза. Он никак не мог понять, в чем причина,
ибо в этих темных глазах не было и следа неприязни. Они были спокойны,
беспристрастны и полны сочувствия.
Весь Энлад взирал снизу вверх на его отца, а он был его сыном. Ни
один человек не глядел на него просто как на Аррена, а не как на принца
Энлада, сына Правителя. Ему не хотелось бы думать, что он испугался
взгляда Верховного Мага, но выдержать его он не смог. Этот взор, казалось,
заполнил собой весь мир вокруг него, и теперь не только Энлад потерял свою
значимость, но и он сам, ибо в глазах Верховного Мага Аррен был лишь
крохотной песчинкой на фоне бескрайнего моря, усыпанного множеством
островов, над которыми нависла тьма.
Юноша осторожно присел на пушистый мох, пробивающийся из щелей в
мраморных плитах и, немного помолчав, сказал, вслушиваясь в звуки своего
голоса, который начал грубеть лишь в последние пару лет:
- И я выполню любой ваш приказ.
Голос его был тонок и хрипл.
- Твой отец имеет на то право, а я - нет, - сказал Верховный Маг.
Он по-прежнему смотрел на Аррена, и тут юноша поднял взгляд.
Продемонстрировав свою готовность подчиниться, он забыл о себе и теперь
как будто впервые увидел Верховного Мага: величайшего волшебника всего
Земноморья, человека, который одолел Черную Магию Фандаура, извлек Кольцо
Эррет-Акбе из Гробниц Атуана, возвел огромную дамбу в Неппе; моряка,
который знал вдоль и поперек все моря от Астовелла до Селидора;
единственного ныне живущего Повелителя Драконов. И вот он стоит, упершись
коленом в чашу фонтана, невысокий и уже немолодой человек с тихим голосом
и непроницаемыми, как безлунная ночь, глазами.
Аррен вскочил и поспешно опустился на оба колена, приняв подобающую
позу.
- Милорд, - сказал он, запинаясь, - позвольте мне служить вам!
Вся его самоуверенность исчезла без следа, лицо пылало, а голос
дрожал.
На боку у Аррена висел меч в новых кожаных ножнах, украшенных
чеканкой из червонного золота, но само оружие с потертой крестообразной
рукоятью из посеребренной бронзы выглядело неброско. Юноша вытащил меч и
протянул его рукоятью вперед Верховному Магу, словно вассал своему
сюзерену.
Однако Верховный Маг не протянул руки и не коснулся рукояти меча. Он
лишь взглянул сперва на оружие, а затем - на Аррена.
- Он твой, а не мой, - сказал маг. - И ты не слуга ни единому
человеку на свете.
- Но мой отец сказал, что я могу оставаться на Рокке до тех пор, пока
не познаю природы этого зла и, быть может, не научусь чему-нибудь... у
меня нет дара, и я не думаю, что обладаю какой-либо силой, но среди моих
предков были маги.

Земноморье 3. На Последнем Берегу - Ле Гуин Урсула Кребер => читать онлайн фантастическую книгу далее


Было бы неплохо, чтобы фантастическая книга Земноморье 3. На Последнем Берегу писателя-фантаста Ле Гуин Урсула Кребер понравилась бы вам!
Если так получится, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Земноморье 3. На Последнем Берегу своим друзьям-любителям фантастики, проставив гиперссылку на эту страницу с произведением: Ле Гуин Урсула Кребер - Земноморье 3. На Последнем Берегу.
Ключевые слова страницы: Земноморье 3. На Последнем Берегу; Ле Гуин Урсула Кребер, скачать бесплатно книгу, читать книгу онлайн, полностью, полная версия, фантастика, фэнтези, электронная
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов