А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ровесницы не обращали на него внимания, выбирая либо высоких голубоглазых атлетов, либо длинноволосых романтичных подражателей «ливерпульской четверки». И зависть заставила его совершить решительный шаг.
Первой красавицей колледжа считалась прелестная девушка, Келли Дунстан. Она обладала блестящими, вьющимися от природы каштановыми локонами, яркими голубыми глазами и парой ямочек па румяных щеках. Келли прекрасно училась, лучше всех танцевала на вечерах и отлично играла в теннис. Разумеется, многие сокурсники стремились добиться ее благосклонности, но она не спешила делать выбор. Мельдерс понимал, что выбор падет не на него, и эта мысль сводила его с ума.
Он не был влюблен. Пожалуй, Келли даже не была в его вкусе – он считал ее достаточно примитивной и слишком похожей на героиню рекламы глазированных сырков. Но ее равнодушие, даже жалость, которая чудилась Мельдерсу во взгляде голубых наивных глаз Келли, не давали ему покоя. Он не стал тратить время на пустые переживания, сочинение стихов и подобные глупости. Все это не для умных людей, решил он и отправился в библиотеку.
Почти месяц Мельдерс провел, не вылезая из библиотеки, где изучал исключительно психологию – от расхожих брошюр до академических талмудов. После чего повел атаку на Келли по всем правилам психологической науки. Сначала он заставил ее пожалеть «некрасивого грустного мальчика», а потом стал оказывать многочисленные знаки внимания другой, такой же некрасивой, как он сам, девушке. И результат превзошел все ожидания – Келли возревновала! И теперь уже он, Иоахим Мельдерс, мучил ее своим равнодушием!..
Но это продолжалось недолго – накануне первого выпускного экзамена Мельдерс на глазах у всех сокурсников преподнес девушке дорогой букет и пожелал удачи. Конечно, он был еще очень робок и неуклюж в амплуа ловеласа, однако Келли Дунстан действительно была недалекой особой. После выпускного вечера она оказалась в постели Мельдерса.
Что было с ней потом? Мельдерс никогда об этом не задумывался. Когда два месяца спустя он объявил ничего не понимавшей Келли, что их отношения закончены, та зарыдала. Мельдерс смотрел на ее слезы и не испытывал ничего, кроме скуки. Победа оказалась слишком легкой, а значит, не достойной его, Иоахима Мельдерса. Самого молодого человека увлекала прежде всего игра, интрига, а приз он предпочел бы отдать кому-нибудь другому.
Позже он понял, что способы влиять на волю другого человека, которые он применял в любовной игре, эффективны и в деловых отношениях, более того, действуют не только на женщин, но и на мужчин. Он порадовался собственной дальновидности. Однако завоевание женских сердец осталось его главным хобби. Одерживая очередную победу, Мельдерс испытывал не только физическое, но и интеллектуальное наслаждение. Однако со временем ему становилось все труднее выбрать достойную цель – слишком предсказуемыми ему казались уже самые неприступные светские красавицы. А потом, на приеме по случаю пятидесятилетия Корпорации, он увидел ЕЕ.
Она вошла в зал под руку с сэром Грэхемом. На ней было летящее платье удивительно красивого, насыщенного серо-синего цвета – Мельдерс до сих пор помнил каждую его складку. Взгляды, жесты, поворот головы – все в этой женщине показалось ему совершенным и необыкновенно притягательным. К тому же Мельдерс сразу почувствовал в ней достойного соперника, победа над которым не сравнится ни с чем. Однако на этот раз он даже не успел начать игру: Сандрой заинтересовался сам Джеймс Кристиан Харпер, а Мельдерс с глубоким уважением относился к служебной субординации. Он решил выждать, но вскоре выяснилось, что ждать нечего – из Ламбервиля эти двое вернулись уже мужем и женой.
И вот тут Мельдерс почувствовал неладное. Он не испытывал ни зависти к Джеймсу Харперу, что само по себе было странным, ни охотничьего азарта. Тщательно проанализировав свое состояние, он пришел к поразившему его самого выводу: он полюбил. Полюбил чужую жену, более того, жену своего босса, которая ни от кого не скрывает своего счастья!..
Мельдерс честно попытался выбросить эту женщину из своего сердца. Но это обернулось жестокими страданиями для его болезненного самолюбия.
Ему стало казаться, что Сандра Харпер знает о его чувствах и втайне смеется над ним. Иногда он читал в ее взгляде ту же презрительную жалость, которая так бесила его, когда он смотрел на Келли Дунстан. Вновь и вновь он возвращался мыслями к Сандре, пытаясь найти ее слабое место. И вскоре осознал то, что так сильно подействовало на него, когда он впервые увидел Сандру на приеме. Эта женщина тоже вела игру! И, возможно, теми же средствами, что и он сам. В ней чувствовалась знакомая, а потому заметная ему внутренняя сосредоточенность. Теперь он был абсолютно уверен, что там, на празднике, она преследовала одну-единственную цель. И этой целью был Джеймс Кристиан Харпер.
Но, оказывается, подобные подозрения посетили не только его. По возвращении молодоженов в Лондон из свадебного путешествия по Италии к нему обратилась Лиз Харпер. Подчеркнув конфиденциальность своей просьбы, вдова Теренса попросила его разузнать все что можно о прошлом Сандры Сеймур. Мельдерс занервничал и заколебался, но Лиз сумела разрешить его сомнения. Именно ему, главе службы безопасности Корпорации, сказала она, необходимо позаботиться о том, чтобы рядом с его боссом не оказалось «темной лошадки».
– Вы будете действовать в интересах Корпорации, в интересах моего сына, – такими словами завершила разговор с ним Лиз.
Мельдерс занялся расследованием, но не нашел в досье Сандры Сеймур никаких зацепок. Но интуиция не позволяла ему расстаться с подозрениями, напротив – со временем они только усиливались. В какой-то момент он уже готов был поделиться ими с Лиз, но та словно забыла о своем поручении.
С тех пор прошло несколько лет, а Лиз Харпер так и не пригласила Мельдерса для беседы. Он догадывался, что по этому поводу у нее произошло какое-то объяснение с сыном. И продолжал ждать.
…И вот наконец приглашение получено. Мельдерс не сомневался, что темой предстоящей беседы станет именно Сандра. Все, что он знал о человеческой психологии, подсказывало ему: в результате покушения на Джеймса отношения между свекровью и невесткой серьезно обострились. Пожалуй, никто, кроме него, не заметил выражения лица Лиз, когда Джеймс объявил о своем намерении уполномочить Сандру заняться проблемами Корпорации…
Даже себе Мельдерс не признался, что предстоящий разговор с Лиз сейчас волнует его больше, чем покушение на главу Корпорации.
Он натянул рукава пиджака на замерзшие руки и пошел к машине.
В аэропорту Хитроу в этот час было особенно многолюдно – самолеты садились буквально один за другим. Самолет из Ванкувера приземлился двадцать минут назад. Высокий темноволосый несколько полноватый молодой человек зашел в бар и заказал чашку кофе и пакетик с орехами.
Максим Окунев оказался в Англии впервые. Директор канадской фирмы, в которой Максим служил уже несколько лет, отправил его в лондонский филиал, не дав прийти в себя после отпуска. Командировка не входила в планы Максима: она отрывала его от основной работы, на которой Окунев давно нашел возможность получать дополнительный доход, вполне сопоставимый с зарплатой. А после отпуска в семье деньги ох как нужны…
Сколько Максим себя помнил, в его семье постоянно говорили о деньгах и о всевозможных способах их добывания. «Неси с завода каждый гвоздь, ты здесь хозяин, а не гость!» – часто шутил отец. Но в любой шутке, как известно, есть доля правды: отец так и поступал. Да и мать, работавшая завхозом в детской больнице, тоже никогда не являлась домой с пустыми сумками. В детстве Максим считал, что так поступают все. Круговая порука всеобщего воровства – важный элемент сознания любого «совка» – пустила в нем надежные корни.
В Канаде ему повезло, как не многим русским эмигрантам. Максиму Окуневу досталась хорошая работа. Он дорожил ею, что, однако, не помешало ему, освоившись в фирме, осторожно начать поиск дополнительных доходов. Эти доходы могли быть и больше, но рисковать своим местом Максим не хотел – даже несмотря на постоянные упреки Ирины, которая, узнав «настоящую» жизнь, постоянно ставила в пример Максиму мужей своих приятельниц, вместе с нею гулявших с детьми.
При этом Максим испытывал сильную зависимость от жены. Возможно, он даже любил ее. Другие мужчины радовались командировке как возможности отдохнуть от домашних проблем, Максим же считал дни, когда он снова сможет увидеть свою Айрин, как потребовала она называть себя в Канаде. Кроме того, Максим нервничал, как бы за время его отсутствия коллеги не обнаружили чего-нибудь в его делах…
Поэтому сейчас Максим Окунев пребывал в не лучшем расположении духа. Уставший после долгого перелета через Антлантику, он пил кофе в лондонском аэропорту и безо всякого интереса перелистывал утреннюю газету, начиная с последней страницы. Поэтому его внимание не сразу привлек крупно набранный заголовок на первой странице: «Покушение на Джеймса Кристиана Харпера». Почувствовав холодок внутри, Максим насторожился. Фотография в середине страницы изображала Сандру – несмотря на неудачный ракурс, он узнал ее сразу.
«Ну что, не принесло тебе счастья твое богатство?» – усмехнулся он, вспомнив недавнюю встречу в Анцио, когда Сандра вела себя так холодно, всем видом демонстрируя, что между ними нет и не может быть ничего общего. Может, хоть теперь она изменит свое отношение к старому другу?..
Поразмыслив, Максим решил попробовать снова встретиться с Сандрой. Командировка в Лондон уже не казалась ему такой неприятной.
Дворецкий Дженкинс, встретив Мельдерса у дверей, повел его по сумрачному коридору. Мельдерс, редко бывавший на половине Лиз, отметил про себя, что здесь все осталось как при жизни Теренса, хотя вторую половину дома, где жили Джеймс и Сандра с Корой, уже давно перестроили до неузнаваемости. Не поддаваясь происходившим в доме переменам, Лиз Харпер противопоставляла свое незыблемое положение здесь тому временному, в котором, по ее мнению, находилась невестка.
Перед дверью кабинета Мельдерс поправил галстук. Он волновался. Вдова Теренса Харпера встретила его, сидя в кресле за рабочим столом. Неяркий свет, фамильные портреты на стенах, фотография Теренса на письменном столе… Все демонстрировало сдержанность, достоинство и безупречный вкус. На столе перед Лиз лежал изящный блокнот, в котором она делала какие-то заметки. Она кивнула Мельдерсу и жестом предложила ему сесть.
– Вы, конечно, помните, мистер Мельдерс, – без предисловий сказала она, – что я поручила вам собрать подробную информацию о моей невестке.
Мельдерс слегка наклонил голову.
– Это было очень давно, миссис Харпер. С тех пор вы ни разу не вспоминали об этом поручении, и мне показалось, что о нем следует забыть… – Лиз метнула в него недовольный взгляд, Мельдерс выдержал его и лишь потом добавил: – Тем не менее, я исполнил ваше поручение.
Глаза пожилой женщины вспыхнули на мгновение жадным интересом, но ее голос остался спокойным.
– Я понимаю, мистер Мельдерс, что вы были удивлены моим молчанием, и благодарю вас за исключительный такт, с которым вы поддержали его. Признаюсь, я избегала этого разговора. Но будем считать, что ситуация изменилась. Итак?
– Миссис Харпер, – внимательно наблюдая за выражением ее лица, проговорил Мельдерс, – молчание с моей стороны основывалось не только на такте, как вы любезно предположили. Если бы я узнал что-либо, несущее угрозу безопасности мистера Харпера или Корпорации, мне пришлось бы, презрев приличия, обратиться к вам или даже к самому мистеру Харперу. Но дело в том, что я ничего такого не узнал. – Мельдерс готов был поклясться, что по лицу Лиз пробежала тень разочарования. «Как же надо ненавидеть невестку, – подумал он, – чтобы противопоставить эту ненависть безопасности собственного сына!» – Вся жизнь Сандры Сеймур, – продолжал он, – от рождения до прибытия в Лондон, абсолютно прозрачна. Единственным темным пятном для меня остается ее пребывание в Ламбервиле, однако, об этом периоде, полагаю, мистер Харпер осведомлен лучше меня. А в остальном… Семья, друзья по колледжу, первая любовь, учеба, бизнес – все вполне логично. Однако… – Мельдерс внезапно замолчал.
– Что вы имеете в виду? – сбросив маску невозмутимости, Лиз буквально впилась в него взглядом.
– В этой биографии все слишком логично, миссис Харпер. В любой человеческой жизни присутствуют какие-то странности, необъяснимые повороты судьбы. Но биография вашей невестки не дает повода для разночтений. В ней все гладко. Слишком гладко, – Мельдерс вновь сделал акцент на слове «слишком». – Если бы речь шла о жизни какой-нибудь провинциальной продавщицы, эта гладкость не вызвала бы у меня никаких вопросов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов