А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Чодо не реагировал. Я мог бы поджарить его целиком, если бы захотел.
Рядом послышались голоса, так близко, что почти можно было разобрать слова.
Свеча потухла – хлоп! – внезапно, без всякого дуновения в воздухе.
Из кухни раздался вопль.
– Прости, босс, мне пора.
Мне в нос ударил запах паленого волоса и горелого мяса. Войдя в помещение для мытья посуды, я обнаружил нескольких людей, столпившихся вокруг дымящейся крысы. Однако вопли доносились из самой кухни. Слышались голоса, выкрикивавшие указания того рода, какие даются в экстремальной ситуации, когда никто не знает, что надо делать – но каждый хочет, чтобы кто-нибудь что-нибудь сделал.
Запах горелого мяса здесь был сильнее. Я услышал потрескивание, словно жарился бекон.
В воздухе пронесся залп воды. Последняя волна докатилась до носков моих ботинок и отступила. Потрескивание бекона потеряло свою интенсивность.
Слышалось подавленное бормотание. В некоторых из присутствующих я опознал людей, которых Морли временно нанимал для работы на кухне.
– Прочь с дороги! – рявкнул я. – Если не в состоянии помочь, убирайтесь к черту с дороги! Так вы будете хоть чем-то полезны!
Я протиснулся сквозь толпу. Кто-то, сохранивший достаточно присутствия духа, завернул незнакомую полную женщину в мокрую скатерть. Двое парней окатывали её водой. Она истошно вопила – каким-то образом под своими мокрыми тряпками она еще продолжала гореть. Шипение бекона исходило от нее. Впрочем, под ведрами воды оно быстро теряло интенсивность.
Появился Морли.
– Что здесь происходит?
Я покачал головой, пожал плечами и подтолкнул пару ребят, которые предположительно должны были расставлять столы.
– Суньте её в бадью, где охлаждаются бочонки с пивом. Только бочонки сперва выньте.
Потрескивание бекона начиналось снова. Женщина кричала не переставая.
Ее как раз окунали в ледяную ванну, когда появилась Белинда Контагыо. Женщина затихла, поскольку пламя наконец унялось. Однако боль будет длиться еще долгое время, если она обгорела настолько сильно, как я подозревал.
Белинда подошла к нам.
– Что случилось?
– Не знаю. Меня здесь не было, когда все началось. Похоже на то, что дама каким-то образом загорелась.
Я повысил голос:
– Кто-нибудь видел, как это началось?
– Люди не могут загореться, Гаррет.
Однако её голос звучал не очень уверенно.
– Посмотри на неё и скажи мне, если я ошибся.
Женщину вытаскивали из ледяной ванны. Она была без сознания. Потрескивания больше не было слышно.
Низенький человек в переднике заговорил, нервно двигая руками:
– Я пришел сюда первым – услышал, как она закричала. Она хлопала по себе руками, и я подумал, что она подожгла свою одежду. Я замотал её в мокрые скатерти.
Естественно. Никто не видел, как все началось. Может быть, печи? Это была та самая кухня, которая обслуживала банкет.
– Белинда, у тебя нет под рукой целителя? С ней потребуется черт знает сколько повозиться, чтобы привести её в порядок.
Тайная империя Контагыо славится заботой о своих рядовых членах. Те, кто верен боссу, могут не сомневаться, что он позаботится о них, если они попадут в передрягу. Чодо инстинктивно понимал, что лояльность имеет две стороны. Он заботился о своих людях, а они заботились о нем. Белинда держалась его примера.
– Я присмотрю, чтобы ей оказали помощь, – сказала Белинда. – Так, а это еще что?
– Что?
– Кажется, я видела крысу!
– Ты ведь в городе, не забывай. Они еще никому не принесли вреда.
Белинда понемногу продвигалась к кладовке. Она хотела навестить своего отца, но не хотела, чтобы кто-нибудь это заметил.
Она вышла. Я не следил за ней: с обожженной женщины как раз снимали белье. Задача была непростой. Кусочки ткани въелись в её кожу; обугленная материя играла роль фитиля, в котором выгорал подкожный жир.
Это было невероятно. И жутко. Но мы не могли отрицать то, что видели собственными глазами.
Обгоревшая женщина, по-видимому, чрезвычайно заинтересовала парочку котят – они постоянно подбегали, чтобы обнюхать её и коснуться её тела своими лапками.
Белинда вернулась.
– Какие будут распоряжения насчет того, что с ней делать? – спросил я.
Она была в такой ярости, что, казалось, была готова грызть камни.
– Перевезти её в Бледсо, выяснить её семейное положение – я не знаю… Почему я должна беспокоиться обо всей этой ерунде?
– Потому что это твой праздник. Потому что ты здесь главная. Потому что ты та, кого будут обвинять в случае чего.
Выпустив пар в приступе креативной лингвистики, Белинда требовательно спросила:
– Почему никто до сих пор ничего не сделал с этими крысами?
Глава 14
Я вернулся в главный зал. Там наблюдался некоторый прогресс. Пара дюжин гангстеров столпилась по безопасную сторону от Плоскомордого Тарпа; двое малышей, занимавшиеся расстановкой столов, припахали их к работе.
Щель в приоткрытом окне оставалась нетронутой. Я подошел. Не прошло и секунды, как мое плечо уже украшала пикси.
– Какие новости, Мелонди?
– Что-то здесь происходит, это точно. Твоя вампирша, возможно, еще не самый худший из интриганов.
– Вот как?
– Я узнала это от Синдж. А она – от Джона Пружины, который услышал это от своих крыс. Длинная цепочка, в которой полно слабых звеньев.
– Ты, похоже, начинаешь философствовать?
– Я начинаю тревожиться. Общее мнение таково, что кое-кто может не дожить до конца праздника.
– Правда?
– А что, похоже, что я все это придумала?
– Когда во главе стоял отец Белинды, он обычно устраивал сборища, на которых улаживал разногласия между боссами соседних участков. У него неплохо получалось. От тех из низших боссов, кто мог впоследствии стать источником неприятностей, он просто избавлялся. Вбивая им головы в грудную клетку кентаврской боевой палицей.
Ко мне подошел один из второстепенных гангстеров по имени Щур Вролет.
– С кем это ты разговариваешь, Гаррет?
На его лице было извечное подозрительное выражение – как у человека, слишком недалекого, чтобы полностью уяснить себе картину. Впрочем, дань со своей территории он собирал честно и исправно. Он получил участок от своего кузена, Зеленого Боба Рактика. Зеленый Боб убил двух птиц одним болваном: нашел родственнику работу и одновременно отдал участок в руки человека, у которого не хватило бы воображения, чтобы снимать пенку для себя.
Щур Вролет не обладал достаточным воображением даже для того, чтобы извлекать выгоду из факта, что он является известным гангстером.
– Я говорю сам с собой, Щур. Потому что я знаю, что тот, кому это нужно, меня слушает.
Щур прищурился – это был его фирменный прием.
– Ну ладно. С тобой ведь больше нет этого чертова попугая? Эльфы выманили его у тебя! Они тебя надули!
– Кто-то кого-то надул, это точно, Щур. Итак, какое у тебя задание на сегодня? Это правда, что Чодо собирается уйти от дел и оставить предприятие своей дочери?
Щур вытаращил глаза.
– Никогда не слышал о таком. Ну ладно, рад был тебя повидать, Гаррет, но мне тут нужно повидаться с одним человеком по поводу собаки.
Однако вместо гардеробной он направился прямиком к своему кузену Зеленому Бобу.
– Это было подло, Гаррет, – сказала мне Мелонди Кадар.
– Когда он вернется перепроверить, правильно ли он расслышал, я поверну все по-другому.
– Зачем ты над ним издеваешься?
– Я не над ним издеваюсь. Моя цель – Зеленый Боб. Он будет уверен, что Щур услышал что-то важное, но информация извратилась, пока шла от его ушей до рта.
– Все равно, это жестоко.
– Разве ты со мной так не поступала?
– Нет.
– Ты уверена?
– Конечно, я уверена. Я могу придумать более интересные способы мучить тебя. Например, заходит к тебе какая-нибудь из твоих милашек, скажем, Тинни Тейт. Я проскальзываю в дом, выбираю нужный момент и шепчу в ухо твоей рыжеволосой имя какой-нибудь из других твоих подружек…
– Это не кажется мне забавным.
– Тебе не кажется. А вот я смеялась бы до икоты, пока бы меня крылья не отвалились! Вообще-то, Тинни слишком хороша для тебя… Эй! Хорошо-хорошо, мир! Я просто дразнилась. Шел бы ты лучше пообщался с людьми, чтобы не произошло чего-нибудь непредвиденного.
– Тебе стоит подумать о том, чтобы заняться шантажом профессионально.
Вернулась Белинда. Она снова переоделась, на этот раз во что-то более деловое.
– Я отослала эту женщину в Бледсо. От своего имени. Ты не навестишь её завтра? Надо удостовериться, что за ней там действительно будут ухаживать.
– Конечно.
То есть она все же рассчитывала на то, что у меня будет завтра. Приятно знать такие вещи.
– Как ты думаешь, что там произошло? – спросила она.
– Не знаю. Никогда не видел ничего подобного.
– Ты думаешь, здесь происходит что-то необычное?
– Это сарказм или просто вопрос?
– Гаррет, не надо так, у меня сейчас не то настроение. Я чувствую, как все выходит из-под контроля еще до того, как началось.
– Ну хорошо – да, здесь действительно происходит что-то необычное. Просто я думал, что за этим стоишь ты.
– И еще эти крысы повсюду… Здесь не было ни одной, когда я осматривала это место. И твои котята – они, конечно, классные и дружелюбные, но все равно кошки есть кошки. Тебе не следовало их приносить. И клянусь, я краем глаза видела здесь пикси! Правда, когда я посмотрела туда, их там уже не было.
В этом квинтэссенция пикси: приносить людям больше раздражения, чем целый рой москитов.
– Присматривай за моей задницей, Гаррет.
– Я всегда это делаю.
– С чего это?
– Потому что у тебя очень симпатичная задница.
– Ты настоящий подонок, Гаррет! Но мне это нравится… наверное.
Выждав минуту, Мелонди Кадар принялась насмехаться:
– «Симпатичная задница», это надо же такое сказать! Неужели ты не мог придумать что-нибудь поинтереснее?
– Да, я был не в ударе. Меня отвлекали. Мне в ухо постоянно жужжала какая-то здоровенная глупая букашка. А перед глазами была симпатичная задница.
Мисс Кадар куснула меня за упомянутое ухо.
– Тебе повезло, что я не твоего размера!
Глава 15
Празднование началось. Время шло, а все катилось как по маслу. Наступила ночь, официанты Морли зажгли фитили, плавающие в маленьких шарообразных масляных лампах, расставленных на столах возле каждого места. Они разливали вино – «Танферское золотое», лучший из существующих в мире прокисших виноградных соков. Плохие парни посасывали его, расположившись поудобнее. С каждой минутой они становились все благодушнее. Большинство собравшихся, казалось, сами были поражены тем, что они так хорошо проводят время. Правда, каждый раз, когда кто-нибудь отпускал грязную шуточку, всеобщее изумление на минуту исчезало.
Меня удивило количество гостей. Прибыли не только все младшие боссы со своими лейтенантами, но даже Щур Вролет, Паук Уэбб и несколько дюжин других совсем малозначительных рядовых криминального мира.
Но это не имело значения. Все казались вполне довольными тем, что могут воздать почести своей императрице. Веселье делалось все более неудержимым, не становясь разнузданным. Шум нарастал, но без физических последствий. Прибыла еда, вино лилось рекой. В параноидальных клетках моего мозга дудел и свистел целый оркестр сигнальных рожков.
Во всем собрании я один не хлестал вино – мне не по вкусу испорченный виноград. Пиво, эль, мед, портер – вот это для меня. Правда, пивовары, которые варят портер, имеют склонность совать туда слишком много всякой дребедени.
Морли Дотс в недоумении наблюдал за происходящим от двери, ведущей к кухням. Оттуда уже выносили больше напитков, чем еды.
Станет ли эта ночь подобием одного из тех празднеств в добрых старых вальхаллах, где люди тана напивались до бесчувствия и валились на устланный соломой пол? В лужи собственной блевотины. В окружении мелкого домашнего скота и отходов со стола.
Соломы здесь, правда, нет. Черт!
Плоскомордый со своей командой, сидевшие напротив, презрели виноградного демона, как и я. Мои друзья – крысы и пикси также не сразу поддались пагубному влиянию, хотя не из-за недостатка усердия. Я слышал, как Мелонди Кадар бранилась из-за того, что большой народ, эти скаредные ублюдки, выхлестали все «Танфергское золотое» до последней унции.
Я вышел из-за стола и подобрался к Морли.
– Какие мысли, приятель?
– Если ты что-нибудь понимаешь, значит, ты на две ноги выше меня, – буркнул Морли. – Это напоминает мне один из тех храмов, где все курят и пьют, чтобы стать ближе к господу.
– Пожалуй. Они того и гляди вытащат аккордеоны. Вообще, что за чертовщина здесь происходит?
– Все, что я знаю – это что мне надо снова посылать за вином. Ты только посмотри на них, они уже на ногах не стоят!
– То есть похоже на то, что кровопролитие, которое мы себе навоображали, происходить не собирается. А как мы подготовлены на случай, если про это пронюхают Релвеевы ребята?
Для шайки Релвея это сборище было сладким сном, ставшим явью. Как так получилось, что они до сих пор не окружили дом?
– О них не беспокойся, – отозвался Морли.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов