А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– …научиться быстро и точно отправлять и получать сообщение по барабанной связи… – Робинтон взглянул на свою помощницу. – Я знаю, мастер Фандарел спит и видит то время, когда он установит свой новый аппарат для передачи новостей в каждом холде и цехе, но я не могу ждать так долго. К тому же есть сообщения, предназначенные только для арфистов! – Он замолчал, пристально разглядывая Пьемура. – Ведь ты, кажется, вырос в холде, где разводят скакунов?
– Да, мой господин. Я отлично езжу верхом!
Менолли недоверчиво покосилась на него.
– Я – тоже!
– Боюсь, Пьемур, тебе скоро представится масса возможностей, чтобы это доказать, – проговорил Главный арфист, посмеиваясь хвастливому заявлению своего нового ученика. – И еще, мой юный друг, тебе придется доказать, что ты умеешь держать язык за зубами. – Теперь мастер говорил совершенно серьезно, и Пьемур так же серьезно кивнул в знак согласия. – От Менолли мне известно, что ты, будучи отъявленным озорником, тем не менее, не склонен болтать без разбора. Или, – Главный арфист поднял руку, приказывая Пьемуру, который уже открыл было рот, чтобы что-то сказать в свое оправдание, помолчать, – …или, скорее, что ты умеешь хранить добытые сведения, пока не представится случай использовать их с выгодой для себя.
– Я, мой господин?
Мастер Робинтон усмехнулся, глядя в его широко распахнутые простодушные глаза.
– Вы, мой господин, вы, юный Пьемур. Просто поразительно, до чего твое лукавство… – он не закончил фразы, предоставив мальчишке мучиться от любопытства, и продолжал уже более серьезно: – Что ж, посмотрим, как ты справишься. Боюсь, что твоя новая роль покажется тебе совсем не такой заманчивой, как ты предполагаешь. Но помни: ты сослужишь важную службу своему Цеху и мне лично.
«Если петь я пока все равно не могу, – размышлял Пьемур, – то положение ученика Главного арфиста – все, о чем только можно мечтать. Бонц с Тимини просто остолбенеют от изумления, когда узнают!»
– Тебе когда-нибудь приходилось плавать? – спросила Менолли, окинув его таким подозрительным взглядом, что Пьемуру подумалось: уж не прочитала ли она его мысли?
– Ты имеешь в виду – на лодке?
– А как еще? Только, боюсь, что мне, как всегда, не повезет и у тебя обнаружится морская болезнь.
– Ты хочешь сказать, что мне тоже придется отправиться на Южный материк? – молниеносно сложив накопленные обрывки сведений и придя к единственно вероятному выводу, осведомился Пьемур и сразу же пожалел о своей поспешности.
Главный арфист, разом утратив всю свою вальяжность, резко выпрямился в кресле, вызвав у файра бурный протест.
Менолли громко расхохоталась.
– Ну, что я вам говорила, учитель? – всплеснув руками, спросила она.
– При чем тут Южный материк? – поинтересовался Главный арфист.
Пьемур проклинал свою неосмотрительность.
– Да, так, мой господин, можно сказать не причем, – неуверенно начал мальчик. – Просто Сибел в середине зимы вдруг куда-то исчезает недели на две, а потом появляется с дочерна загорелым лицом. А я-то знаю, что он не был ни в Нерате, ни в Южном Болле, ни в Исте. Еще я слышал, на ярмарках болтали: всадникам с севера не положено появляться на Южном, а вот кое-кого из Древних видели на севере. Так вот, я бы на месте Ф'лара поинтересовался: что нужно Древним у нас на севере? И постарался бы удержать их на юге, где им и положено находиться. К тому же у нас столько безземельных людей, у которых нет ни кола и двора, – и похоже, никто из них даже не подозревает, какие просторы там, на Южном! Вот если бы… – Пьемур заметил пристальный взгляд Главного арфиста и осекся.
– Что «если бы»? – мастер Робинтон сделал ему знак продолжать.
– Видите ли, мне довелось скопировать карту, которую Ф'нор составил для окрестностей Южного холда и Вейра. Но она совсем маленькая, на ней кусок материка, не больше Крома или Набола. Только от всадников с Плоскогорья, которые жили на Южном, пока Ф'лар не изгнал туда самых закоренелых Древних, я слышал, что они точно знают: Южный материк большой-пребольшой, – Пьемур развел руками.
– Ну и что дальше? – настаивал Главный арфист.
– А то, мой господин, что я бы все разузнал. Ведь ясно, как то, что дракон Рождается из яйца: от Древних, – он ткнул пальцем в южном направлении, – надо ждать беды. И от безземельных с севера, – палец указал в противоположную сторону, – тоже. Поэтому, когда Менолли завела речь о плавании, я сразу понял, как Сибел попал на Южный. Он не мог полететь туда на драконе: ведь Вейр Бенден ни за что не дал бы на то разрешения, потому что они обещали, что северные всадники не появятся на Южном. Не мог же Сибел добраться туда вплавь… Если он вообще умеет плавать.
Мастер Робинтон негромко рассмеялся, покачивая головой.
– Ну и как ты думаешь, Менолли, многие у нас пришли к такому же выводу? – хмурясь, спросил он.
Его помощница пожала плечами, и мастер снова повернулся к Пьемуру:
– Надеюсь, юноша, ты свои выводы держишь при себе?
Пьемур обиженно фыркнул, но, спохватившись, что к цеховому мастеру следует проявлять большее почтение, поспешно добавил:
– Кто обращает внимание на слова и мысли школяров?
– И все же, ты с кем-нибудь делился своими догадками? – настаивал Главный арфист.
– Разумеется, нет, мой господин. – Пьемур постарался, чтобы в его голосе не прозвучало и тени обиды. – Это дела Бендена, дела холдов, дела арфистов, а вовсе не мои.
– Иногда случайное слово, даже оброненное простым школяром, может так запасть человеку в память, что он забудет, от кого его услышал, а суть запомнит, да еще начнет по недомыслию повторять.
– Я знаю свой долг перед Цехом, мастер Робинтон, – заверил учителя Пьемур.
– В этом я не сомневаюсь, – медленно кивнув, произнес Главный арфист, пристально глядя Пьемуру в глаза. – Но я хотел бы быть уверен в твоем умении хранить секреты.
– Менолли вам уже сказала: я не болтун, – мальчик взглянул на подругу, ища у нее поддержки.
– В обычных условиях – нет, в этом я уверен. Но ты можешь поддаться искушению и выболтать секрет, если тебя начнут подначивать.
– Я, мой господин? – с неподдельным возмущением воскликнул Пьемур. – Да никогда! Может, я и мал, да не глуп!
– Никто тебя не винит, мой юный друг, но ты и сам знаешь, мы живем в неспокойное время. Я полагаю…
Главный арфист замолк и рассеянно прищурился, глядя в окно. Внезапно, видимо, приняв решение, он внимательно посмотрел на Пьемура. – Менолли говорила мне, что ты отличаешься сообразительностью. Посмотрим, поймешь ли ты причину, побудившую меня прийти к такому решению: никто не должен знать, что ты мой ученик… – Пьемур судорожно вздохнул, и мастер понимающе улыбнулся, а потом одобрительно кивнул, увидев, что мальчик, овладев собой, изобразил на лице учтивое послушание. – Официально ты будешь считаться учеником Олодки, барабанного мастера, который будет знать, что ты выполняешь мои особые распоряжения. На этом и порешим. – По оживленному голосу Робинтона Пьемур понял, что мастер доволен своим замыслом, и ему, Пьемуру, остается последовать его примеру. – Само собой, у барабанщиков нет твердого расписания. Так что никто не заметит твоего отсутствия и ни в чем тебя не заподозрит, если время от времени ты будешь доставлять извещения.
Мастер Робинтон взял мальчика за плечо и, ласково улыбнувшись, легонько встряхнул.
– Никто не будет скучать по твоему мальчишескому дисканту больше, чем я, – разве что Домис. Но у нас в Цехе арфистов кое-кому приходится прислушиваться к другим мелодиям и отбивать другие ритмы. – Он еще раз встряхнул Пьемура и ободряюще похлопал его по плечу. – И я хочу, чтобы ты и впредь держал ухо востро, особенно, если сумеешь с таким же успехом сопоставлять разрозненные факты, делая столь же любопытные выводы. И еще я хочу, чтобы ты примечал то, как люди говорят, – каким тоном, с каким выражением, с какой интонацией.
Пьемур уже смог пошутить:
– Арфист всегда услышит, кто чем живет и дышит, так, мой господин?
– Молодчина! – рассмеялся мастер Робинтон. – А теперь отнеси поднос Сильвине и скажи, чтобы она выдала тебе кожаное обмундирование. Ведь барабанщик должен быть на посту в любую погоду.
– На барабанной вышке кожаное обмундирование ни к чему! – выпалил Пьемур. Потом склонил голову к плечу и понимающе взглянул на мастера. – А вот для полетов на драконе оно в самый раз.
– Я же вам говорила: он у нас маленький да удаленький, – прыснула Менолли, увидев замешательство Главного арфиста.
– Нахал! Негодник! Дерзкий пройдоха! – крикнул Робинтон, энергичным взмахом руки, от которого Заир пронзительно заверещал, указывая пареньку на дверь. – Делай, что велено, и держи свои догадки при себе! – Значит, я все-таки буду ездить на драконе! – подытожил Пьемур, но, увидев, как мастер Робинтон приподнимается со своего места, проворно выскочил из комнаты.
– Ну, что я вам говорила, учитель? – засмеялась Менолли. – Его смышленность может нам очень пригодиться.
В глазах Главного арфиста еще светились смешливые искорки, но взгляд, устремленный на дверь, стал задумчивым, пальцы рассеянно барабанили по столу.
– Смышлен-то он смышлен, да слишком юн…
– Юн? Это Пьемур-то? Да он отродясь не был юным. И пусть его круглые невинные глаза вас не обманут. К тому же ему уже четырнадцать Оборотов, почти сколько же, сколько было мне, когда я сбежала из родного холда и поселилась в пещере у Драконьих камней со своими файрами. А что еще ему делать с его энергией и неугомонностью? Он просто не вписывается ни в одно из подразделений: нашего Цеха. Мастер Шоганар – единственный человек, которому. хоть как-то удавалось держать его в руках. С ним не справится ни старик Арнор, ни Джеринт. Остается только Олодки со своими барабанами.
– Я почти готов признать, что в позиции Древних что-то есть, – тяжело вздохнув, промолвил Главный арфист.
– Не поняла, учитель… – Менолли вскинула на него глаза, удивленная не только резкой сменой темы разговора, но и смыслом сказанного.
– Мне жаль, что за этот последний долгий Интервал мы так изменились.
– Почему, мой господин? Ведь вы поддерживали все новшества, которые вводили Ф'лар с Лессой. И Бенден не зря настаивал на этих переменах. Они помогли сплотить цеха и холды вокруг Вейров. И еще… – Менолли набрала побольше воздуха, – Сибел не так давно сказал мне, что перед тем, как началось это Прохождение Алой Звезды, арфисты находились почти в таком же загоне, как и всадники. Вам удалось превратить наш Цех в самый влиятельный на всем Перне. Все уважают мастера Робинтона. Даже Пьемур, – добавила она с грудным смехом, стараясь вывести учителя из меланхолии.
– Поистине небывалое достижение!
– Вот именно, – подтвердила девушка, пропуская мимо ушей его насмешку. – Уверяю вас, произвести на него впечатление, ой, как нелегко. И поверьте, он с готовностью будет делать для вас то, что и так делает для себя. Он вечно подслушивал сплетни на ярмарках, а потом пересказывал мне в расчете на то, что я передам вам. Арфист всегда услышит, кто чем живет и дышит, – с улыбкой повторила она шутку Пьемура.
– Во время Интервала все было проще… – снова вздохнув, проговорил Робинтон. Заир, чистивший коготки у него на плече, вопросительно чирикнул и, склонив головку, устремил взор вращающихся глаз на своего друга. Главный арфист улыбнулся и погладил файра. – Но, с другой стороны, если быть совершенно честным, куда скучнее. Я думаю, Пьемур не так уж надолго задержится у Олодки, – за Оборот его голос должен установиться, и он сможет снова занять свое место солиста. Если новый голос будет хотя бы вполовину так же хорош, как его детский дискант, он станет лучшим певцом, чем сам Тагетарл!
Менолли увидела, что такая перспектива несколько повысила настроение Главного арфиста, и с облегчением улыбнулась.
– Из холда Иста пришла барабанная весть. Сибел возвращается с запасом лекарственных трав, которые заказывал мастер Олдайв. Он будет в морском холде Форта завтра к вечеру, если ветер удержится.
– Вот как? Что ж, интересно будет послушать рассказы нашего милейшего Сибела о том, кто чем живет и дышит…
Глава 2
Только поднос с посудой, который Пьемур держал в руках, помешал мальчику запрыгать от радости. Работать на мастера Робинтона, пусть даже негласно, быть учеником мастера Олодки – это не только не уронит его репутации, это гораздо больше, чем то, на что он смел надеяться! А ведь он не раз обдумывал свою будущую судьбу.
Конечно, мастер Олодки – не очень заметный человек в Цехе, поскольку редко спускается с барабанной вышки. Худой, чуть сутулый, с большой головой, поросшей жесткими темными волосами, он, по меткому выражению шутников, сам напоминал палочку для басового барабана. Поговаривали, что он давно оглох от грохота сигнальных барабанов, и, тем не менее, все признавали, что он отлично улавливает барабанную дробь: слух ему для этого не нужен – он чувствует вибрации воздуха.
Пьемур обдумал перспективы своего нового назначения и решил, что они отнюдь не плохи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов