А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Сапоги он снял, и они свисали на ремешках с плеч.
Танри взбиралась рядом с ним, так, что можно было коснуться, один взгляд на стену, другой — на спутника. Неожиданно им повезло: они оказались на выступе, не видном снизу. Здесь они сели, тяжело дыша. Танри решила, что они преодолели уже две трети подъема, но лицо фальконера покраснело, пот капал с его подбородка.
— Пошли! — наконец нарушил он молчание и встал, здоровой рукой держась за стену.
— Подожди!
Танри уже начала подниматься.
— Я поднимусь первая. Держи крепче веревку. Воин начал возражать, но она не слушала и не обращала внимание на боль в пальцах. Перевалившись через край, она немного полежала, тяжело дыша. Хотелось только лежать, силы ушли, словно кровь из открытой раны.
Но девушка встала на колени и подползла к выступу, о который терлась веревка. Упрямо сжав зубы, она взяла ее в руки, крикнула, и голос ее прозвучал в собственных ушах высоко, как крик парящего над головой сокола.
— Поднимайся!
Она натянула веревку крепкими мышцами рук, привыкшими к работе с корабельными снастями, услышала ответный рывок. Фальконер начал подъем. Дюйм за дюймом веревка скользила в ее израненых руках.
В конце концов она увидела, как мужская рука схватилась за край скалы. Танри сделала последнее огромное усилие и изо всех сил, какие могла собрать, потянула, падая назад, но не выпуская веревки из рук.
У девушки кружилась голова, на несколько мгновений она выпустила веревку. Он… он упал? Танри провела кулаком по глазам, чтобы отогнать туман.
Нет, мужчина лежал головой к ней, хотя ноги его еще свисали в пропасть. Его нужно оттащить, как она оттащила его от моря. Но сил не было.
Сокол спустился и сел у головы хозяина. Трижды хрипло крикнул. Фальконер пополз на животе от опасного места.
Увидев это, Танри поднялась, опираясь о выступ скалы. Камень под ногами показался ей палубой «Дикого кабана», он поднимался и опускался, так что привычка к качке ей и здесь пригодится.
Фальконер продолжал ползти. Потом с помощью здоровой руки поднялся и осмотрелся. Он храбро пытался удержаться на ногах. Но вдруг глаза его широко распахнулись: он изумленно смотрел на что-то за ее спиной.
Танри ухватилась за рукоять кинжала и резко оттолкнулась от выступа, за который держалась, хотя отойти так и не смогла.
И тут она тоже увидела…
Эти шпили на верхушке скалы и скальные уступы — вовсе не работа природы. Одни огромные камни явно целенаправленно были положены на другие. За этими грубыми арками виднелась нетронутая стена, мрачная, без единой щели, а еще выше — отверстия, узкие, словно прорубленные гигантским топором. Они поднялись к каким-то древним развалинам.
Танри ощутила ледяной холод. В мире много таких развалин, и почти все они опасны для путников, связаны с дурными знамениями. Эта земля древняя, очень древняя, бесчисленные народы возникали здесь и снова обращались в пыль. И насколько помнит Танри, не всегда это были люди. Салкары встречались с остатками многих таких рас и обычно разумно избегали их — если только не были вооружены каким-нибудь могучим заклинанием, тоже наложенным Древними.
— Салзатар!
Удивление на лице фальконера сменилось каким-то другим выражением. Танри удивленно посмотрела на него. Что это? Благоговение? Или страх? Но она не сомневалась, что он узнал это место.
С огромным усилием он поднялся, хотя все время, как и она, держался за камни.
— Салзатар!.. — голос его звучал, как предупреждающее шипение змеи, как боевой крик птицы.
Танри снова взглянула на руины. В это время, должно быть, над их головами разошлись свинцовые облака. Потому что она увидела — увидела достаточно, чтобы ахнуть.
Дальняя стена, та, что казалась нетронутой, приобрела новые очертания. Танри смогла разглядеть…
Иллюзия ли это или какая-то уловка тех. кто складывал здесь камни? Стена исчезла, а вместо нее появилась голова гигантского сокола со свирепыми узкими глазами-отверстиями над вытянутым клювом.
А клюв…
Он держал какую-то массу, выветренную, расколотую. едва сохранявшую очертания человеческого тела.
Чем дольше рассматривала Танри каменную голову, тем яснее она вырисовывалась. Сокол вытягивал клюв, казалось, он вот-вот выпустит добычу и снова подхватит ее…
— Нет! — выкрикнула она это вслух или произнесла мысленно? Это только камни (конечно, искусно сложенные), всего лишь старые, старые камни. Танри закрыла глаза, подержала их плотно закрытыми, а потом, сделав несколько глубоких вдохов, снова открыла. Никакой головы, только камни.
Но в те мгновения, когда она пыталась подавить иллюзию, ее спутник устремился вперед. Фальконер оттолкнулся от скалы, сокол по-прежнему сидел у него на плече, хотя воин, казалось, не чувствовал веса птицы. Лицо у него было ошеломленное, привычное хмурое выражение исчезло. Он был похож на околдованного, и Танри отшатнулась, когда мужчина прошел мимо нее, глядя только на стену.
Только камни, твердо заявила себе девушка. Ей незачем оставаться на месте. Убежище, пища (она вдруг поняла, что ужасно хочет есть) — все то, что нужно, чтобы выжить, может находиться только здесь. И она пошла за фальконером, держа кинжал в руке наготове.
Раненый воин, спотыкаясь, прошел под этот гигантский нависающий клюв. Тень скрывала, что находится за клювом. Фальконер остановился, подтянулся, как солдат перед встречей с командиром… или жрецом, начинающим обряд.
Голос его эхом отозвался в руинах, фальконер произносил слова или звуки, похожие на те, какими он обращался к соколу. Звуки стремительно сменяли друг друга. Танри вздрогнула. У нее появилось странное ощущение, что ему отвечают — но кто… или что?
Голос его возвысился, стал похож на крик сокола. Птица с его плеча взмыла в воздух. И тоже выкрикнула свой вызов… или приветствие. Голос человека и голое птицы смешались, и Танри уже не могла отличить один от другого.
Но вот оба умолкли, и фальконер прошел дальше. Теперь он шагал устойчивее, ни на что не опираясь, как будто его наполнили новые силы. Прошел под клюв — и исчез!
Танри прижала кулак к зубам. Там же нет никакого прохода! Зрение не может так обманывать ее. Она хотела убежать — куда угодно, но, оглянувшись, увидела, что руины сходятся к одному месту, другой дороги нет.
Это дорога Древних, здесь таится зло. Танри почти физически чувствовала, как оно ползет, словно слизняк, оскверняя ее кожу. Вот только… Девушка задрала подбородок, упрямо выставила вперед челюсть. Она салкар! И если другой дороги нет, она пойдет по этой.
И она пошла, заставляя себя идти уверенно, и в то же время оставаясь настороже. Вот ее охватила тень клюва, и, хотя от солнечного света ее отделяли шаг-другой, девушку окутал холод.
Она увидела дверь. Какая-то уловка строителей привела к тому, что тень клюва полностью скрывала дверь. Увидеть ее можно было, только подойдя совсем близко, едва не прикоснувшись. Переведя дыхание, Танри двинулась дальше.
Сквозь тьму она разглядела далеко впереди серый свет. Стена оказалась такой толстой, что в ней прорублена не просто дверь, а туннель. Впереди, между собой и светом, девушка заметила смутное движение. Это фальконер.
Девушка ускорила шаг и почти догнала хромавшего воина, когда они вышли на большой двор. Вокруг возвышались стены, но Танри сразу же остановило то, что она увидела во дворе.
Люди! Лошади!
И только через какое-то время она заметила повреждения: тут тело без головы, там только останки лошади. Все это когда-то было нарисовано, краска глубоко проникла в камень и поэтому, хоть и поблекла, вполне удовлетворительно сохранилась.
Неподвижное войско стояло в полном порядке, все смотрели налево. Воины держали в руках поводья, на луках их седел восседали соколы. Отряд воинов ждет приказа.
Спутник девушки миновал этих древних солдат, как будто не замечая их. Вернее так, словно они не имеют значения. И направился в том направлении, куда они все смотрели.
Там над двумя широкими ступенями зиял провал огромной двери, как пасть чудовища, готовая проглотить их.
Фальконер сделал шаг вверх, второй… Он знал, что находится за дверью: там прошлое фальконеров, а не народа салкаров. Но Танри не могла оставаться позади. Проходя по двору, она разглядывала лица воинов. Каждый в руке держал шлем, словно они нарочно открыли лица, чего обычно не делают. Она заметила, что все они чем-то отличаются друг от друга, хотя явно принадлежат к одному народу. Картина наверняка была сделана с натуры.
Входя в дверь, Танри снова услышала смешанный крик человека и птицы. Ну, они по крайней мере целы, хотя ощущение затаившегося здесь зла усилилось.
За дверью царил полумрак. Танри стояла в конце большого зала, тянувшегося направо и налево. Зал не был пуст. В нем находилось множество статуй, и среди них статуи в пышных платьях и с высокими прическами. Женщины! Женщины в горной крепости? Она принялась внимательно разглядывать ближайших, чтобы убедиться в этом.
Время, причинившее явные повреждения воинам во дворе, этих статуй совсем не коснулось. На плечах фигур — в натуральный рост — покоился толстый слой пыли, но это все. Лица застыли неподвижно. Но их выражение! Коварство, хитрость, алчный… голод? Глаза у всех смотрели прямо вперед. И неужели в них горит какая-то искра знания?
Танри отбросила игру воображения. Они не живы. Но их лица — она посмотрела на второе, на третье — во всех читалось злорадство, вожделение, ощущение голода, который скоро будет утолен; а вот лица мужчин пусты, лишены эмоций, как будто вовсе не изображают жизнь.
Фальконер уже добрался до противоположного конца зала. Теперь он молчал, обратившись лицом к помосту с четырьмя фигурами. Они стояли не торжественно, как все остальные, а словно застыли в момент бешеной схватки. Смертоносной схватки, заключила Танри, подойдя ближе. Из-под ног ее поднимались облачка пыли.
На троне-кресле сидел, вернее, полулежал мужчина.
Голова его упала вперед, обе руки сжимали рукоять кинжала, всаженного в область сердца. Второй, более молодой мужчина делал выпад мечом, нацелившись в женщину, на лице которой было написано смешанное выражение гнева и ненависти. Танри вздрогнула.
Четвертая фигура стояла несколько в стороне, и на лице ее не было выражения страха. У этой женщины платье было простое, гораздо скромнее, чем на первой, без драгоценностей на руках, груди или на горле. Волосы свободно падали на плечи, каскадом спускаясь вниз, чуть не до пола.
Несмотря на полутьму, волосы ее как-то странно поблескивали. Как, впрочем, и глаза — темно-красные, нечеловеческие, понимающие, возбужденные, жестокие — живые!
Танри обнаружила, что не может оторваться от этих глаз.
Возможно, она закричала или как-то иначе отреагировала на принуждение. Оно, как змея, как слизняк, заползало ей в сознание, прочно привязывая к этой женщине.
— Дьяволица! — фальконер плюнул, и капля слюны упала на грудь рыжеволосой женщины. Танри почти ожидала, что женщина сейчас повернется к разгневанному воину. Но ее крик ослабил чары. И Танри смогла отвести взгляд.
Фальконер развернулся, схватил здоровой рукой меч, который держал молодой человек, и бессильно дернул. Что-то странно зашевелилось, словно весь зал был изображен на развеваемом ветром знамени.
«Убей!»
Танри покачнулась под силой этого мысленного приказа. Она должна убить того, кто смеет угрожать ей, Йонкаре, Открывательнице Врат, Госпоже Теней.
Гнев охватил ее. В гневе двинулась она вперед, зная, что должна сделать с мужчиной, осмелившимся бросить вызов. Она — рука Йонкары, орудие ее силы.
Но в глубине существа Танри зашевелилось что-то другое, и его никак не удавалось подавить.
«Я оружие… Я должна служить… Я…»
«Я Танри! — вскричала другая часть ее. — Это не мой спор. Я салкарка, я живу в море, у меня другая кровь и другое племя!»
Она замигала, и шевеление на мгновение прервалось, зрение прояснилось. Фальконер по-прежнему пытался выхватить оружие.
«Пора! — снова волна принуждения ударила в девушку, добираясь высоко, до самого сердца, как волна на берегу. — Убивай! Кровь… дай мне кровь, чтобы я смогла ожить. Мы женщины. Нет, ты будешь больше, чем женщина, когда прольется кровь и откроет мне дверь. Убей? Ударь в спину! Или еще лучше — перережь горло. Он всего лишь мужчина! Он враг — убей!»
Танри покачнулась, тело ее словно попало в мощное течение. Без участия воли поднялась ее рука, держа кинжал наготове, расстояние между нею и фальконером сократилось. Она легко может сделать это, и кровь поистине потечет. Йонкара освободится от пут, наложенных на нее глупцами.
«Бей!»
Танри видела, как двинулась ее рука. Но тут та, другая ее часть вспыхнула в героическом усилии.
«Я Танри! — слабый крик против могучих чар. — Салкар ни перед кем не склоняется!»
Фальконер повернулся, внимательно посмотрел на нее. В глазах его не было страха, только холодная ненависть. Птица у него на плече расправила крылья, закричала.
1 2 3
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов