А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Можно я возьму эту Сэмову натурщицу? Ладно? -- Он повернулся к
Мелисенте. -- Есть классная телеработенка -- легонькая, одно
удовольствие... возьметесь, детка?
-- О чем вы говорите?
-- Сейчас некогда объяснять, детка. Расскажу по дороге.
-- А я увижу Сэма?
-- Вряд ли. Но вполне возможно, что он вас увидит и
услышит. Скорее, лапочка!
У порога Мелисента обернулась и сказала Диммоку:
-- Если снова придет волшебник, магистр Марлаграм,
объясните ему, где я. И, пожалуйста, не думайте, будто с ним
нельзя разговаривать по-человечески оттого, что он обернулся
бурой крысой.
Энн посмотрела ей вслед, потом растерянно уставилась на
Диммока.
-- Д. Дё что она сказала?
Диммок отвечал, с трудом подавляя ярость:
-- Вы что, не можете понять простейшей, совершенно
недвусмысленной просьбы, Энн? Она сказала, что я должен
поговорить с магистром Марлаграмом, волшебником, хотя он
обернулся бурой крысой. И не вздумайте со мной спорить! --
закричал он, -- Оставим эту тему -- и точка!
-- Хорошо, хорошо, -- сказала Энн. -- Но откуда она
взялась, эта девушка?
-- Из шкафа! -- И, видя, что Энн собирается открыть рот,
он закричал: -- Я же сказал "оставим эту тему", сказал или нет?
Так вот, когда я говорю "оставим", это значит "оставим"! -- Он
поглядел на стол и вдруг заметил что-то новое. -- А это еще кто
сделал? -- Он схватил громадный календарь и швырнул его через
всю комнату; календарь упал лицевой стороной вверх; на листке
значилось -- июнь, 31-е. В этот миг вошла Пегги.
-- Приехала миссис Диммок, чтобы забрать вас домой. И
доктор Джарвис сейчас придет осмотреть вас, мистер Диммок.
-- Ох, обалдеть можно! -- Зазвонил телефон, и мистер
Диммок в полнейшем отчаянии схватил трубку. -- Кто?.. "Мамин
пусик"? Слышать больше не могу о вашем дерьме! Осточертело!
Понятно?
Он с грохотом бросил трубку.
-- Д. Д., господь с вами! -- закричала Энн в смятении. --
Ведь это один из наших лучших заказчиков!
-- Он не в себе, мисс Датон-Свифт, -- сказала Пегги. -- Я
уверена, что доктор Джарвис...
-- Ах, чтоб тебя! -- Уже насилу сдерживаясь, Диммок
забарабанил пальцами по столу. -- Будет когда-нибудь всему
этому конец или...
-- Хи-хи-хи!
-- Слышали?
-- Что-то пискнуло, -- сказала Энн. -- Но, честное слово,
Д. Д., нам придется объяснить "Маминому пусику"...
-- Тихо! Вот... слушайте!
-- Хи-хи-хи!
-- Пожалуйста, мистер Диммок, снимите воротничок, --
сказала Пегги. -- А если бы вы еще туфли сняли и прилегли...
-- Да замолчите вы!
Диммок побагровел. Поднявшись из-за стола, он озирался,
как затравленный бык.
-- А ну, загляните в шкаф, -- произнес писклявый голос. --
Хи-хи-хи!
-- Да, я загляну, разрази меня бог! -- заревел Диммок.
Он выбежал из-за стола и бесследно исчез в шкафу.
-- За ним! Скорее! -- дико вскрикнула Пегги, -- Нельзя
отпускать его одного в таком состоянии! Быстрей!
-- Итак, мистер Диммок... -- важно начал доктор Джарвис,
входя в кабинет. -- Что это? Что я слышу?
Но он увидел лишь, как Энн Датон-Свифт вслед за Пегги
исчезла в шкафу. Он помедлил мгновение, потом величаво двинулся
через всю комнату к шкафу и распахнул дверцы. Но он узрел лишь
полки, до отказа набитые книгами и папками. И услыхал после
минутного замешательства лишь сотрясающий землю хор
пневматических дрелей.
Глава шестая. Сэм в беде
Вспоминая впоследствии путь от Пикок-плейс до Перадора,
Сэм решил, что это было похоже на очень быстрое путешествие и
вместе с тем на пробуждение от сна. По дороге (если только
можно было назвать это дорогой!) он потерял обоих своих
спутников -- и Мальгрима, и шкипера Планкета -- и теперь без
особого воодушевления взбирался вверх по длинной лестнице
какого-то замка. Вдобавок Сэм любил днем основательно
подкрепиться -- не сандвичем и салатиком, как большинство из
нас, но чем-нибудь вроде пудинга с мясом и почками и пирога с
вареньем, -- а с тех пор, как он наскоро позавтракал, прошло
уже несколько часов, и он сильно проголодался. Нет, разумеется,
он всей душою желал найти прелестную принцессу Мелисенту, но
это не значило, что он и думать позабыл о ланкаширском рагу,
ирландской тушеной баранине с луком, вареной говядине и
клецках. Однако ничем таким и не пахло. На верхней площадке
лестницы кто-то играл на лютне, и, так как Сэм явился без
приглашения, он счел своим долгом остановиться и послушать.
-- Большое спасибо, -- сказал он. -- Сыграйте еще
что-нибудь, хорошо?
Музыкант поднялся, улыбнулся, поклонился.
-- Простите... минутку, -- продолжал Сэм. -- Я тут как-то
вечером, совсем недавно, услышал по радио одну вещицу... вы ее,
наверно, знаете... Как это... ах да, вот: "Черный рыцарь взял
мое сердце в полон".
-- Фуй! -- сердито скривился музыкант. Он подхватил свою
лютню и пошел прочь, не глядя на Сэма.
-- Вы сказали "фуй" ? -- крикнул Сэм ему вслед. -- Я много
раз видел это слово в книгах, но никогда его не слыхал.
Оставшись в одиночестве, Сэм решил, что, пожалуй, стоит
обследовать башню, в которой он находится, -- хотя бы для того,
чтобы забыть о голоде. Раздвигая изъеденные молью занавеси, он
нос к носу столкнулся с очаровательной рыжей дамой в
изумрудно-зеленом платье. Ее улыбка была как разукрашенное
цветными лампочками "Добро пожаловать!".
-- Каково изволит здравствовать светлый государь мой, --
начала она, -- после толиких и столь многих испытаний?
Сэм не ударил в грязь лицом.
-- Прекрасная госпожа... э-э... Я гряду... урона не
понес... но... э-э... преисполнен изумления.
-- Светлый государь мой, коль скоро ищете вы приключений и
тщитесь выказать и засвидетельствовать вашу доблесть, должно
вам быть готовым преисполниться изумления многажды.
Сэм изнемогал,
-- Благородная девица... э-э,. вы глаголете истину. Э-э...
ваше имя... э-э...
-- Я леди Нинет, -- Она присела, пряча улыбку. -- И в моем
роду много высоких властителей и знатных дам.
-- Прекрасная леди Нинет, -- сказал Сэм, окончательно
потерявшись. -- Меня зовут Сэм... а семейство мое зовется
Пенти. И род у меня, сказать по правде, не бог весть какой...
-- И держать такие речи не бог весть как умеете, верно,
Сэм?
-- Стало быть, можно говорить и попросту? Ох, гора с плеч!
Кстати, леди Нинет, вы были так любезны, что спросили меня, как
я себя чувствую. Должен признаться, я голоден как волк.
-- Я это знала заранее, -- сказала Нинет. -- Все готово.
Пожалуйте сюда. Я и сама проголодалась, Сэм. Я знала, что вы
должны скоро прибыть, я ждала вас. Разве не мило с моей
стороны?
-- Еще бы, леди Нинет! Как раз это я и хотел сказать. Бог
ты мой, какой стол!
Еды было наготовлено человек на десять, хотя
предназначалась она, по всей очевидности, только для двоих.
-- Боюсь, что ничего особенного вы здесь не найдете -- не
было времени заказать, -- сказала Нинет небрежно. -- Но, может,
возьмете холодного лебедя или павлина, кусочек вот этого дворца
из миндаля в меду? И гусиный паштет, должно быть, очень
недурен.
-- Грандиозный завтрак!
-- Садитесь, Сэм. Налить вам вина? Положите себе гусиного
паштета.
Несколько минут Сэм сосредоточенно жевал и глотал, а потом
почувствовал, что пришло время задать вопрос-другой своей
сотрапезнице.
-- Кстати, Нинет, в каком мы с вами веке?
-- В каком веке?
-- Ну да. Кто вами правит?
-- Великий король Артур, конечно,
-- Ах да... Артуровы времена. Самые что ни на есть
легендарные... Наверно, все это еще в ходу -- всякие там
рыцари, волшебники, драконы, великаны...
Нинет изумленно на него поглядела.
-- Ну, разумеется. Все как обычно. А вашим мифическим
королевством кто правит, Сэм?
Сэм пустился в объяснения:
-- Номинально -- королева Елизавета Вторая. А фактически
-- исполкомы консервативной и лейбористской партий, Конгресс
тред-юнионов, федерация британских промышленников, фабианское
общество, "Группа Боу"
----
/ 'Общество молодых консерваторов /...
----
Нинет неудержимо расхохоталась и даже пролила вино на
жареного лебедя.
-- Сэм, миленький, остановитесь, довольно! Я ведь понимаю,
вы все это выдумали. А теперь шутки в сторону и давайте
поговорим, как два добрых заговорщика. Мне ужасно хочется
знать, как магистр Мальгрим вас сюда доставил. Он просил, чтобы
я приготовилась принять вас, Сэм, и с той поры я его больше не
видела.
-- Что ж... все это произошло почти молниеносно, -- сказал
Сэм. -- У меня чуть-чуть закружилась голова, но оно и понятно
-- как-никак одним махом из "Вороного коня" в Перадор, -- а
потом я вижу, что Мальгрим куда-то исчез и вместе с ним -- один
чудак, некий капитан Планкет; он увязался за нами -- возьми
его, да и только. Понятия не имею, куда они делись. Если не
считать какого-то малого с лютней, который на меня обиделся,
вы, леди Нинет, первый человек, с кем я здесь перемолвился
словом.
Она покосилась на него изумрудным глазом.
-- И довольно милый человек, не правда ли, Сэм?
-- Еще бы, прелестный! -- Он помедлил в нерешительности.
-- Но... м-м-м... там у нас шла речь о принцессе Мелисенте.
-- О-о, Сэм!
В ее голосе звучало разочарование.
-- Пожалуйста, простите, я, кажется, сказал что-то не то.
-- Вы ведь не сноб, Сэм?
-- Нисколько! -- Он виновато улыбнулся. -- Но со слов
Мальгрима я понял, что девушка, которую я рисовал, -- принцесса
Мелисента... Ну; и... вы сами понимаете, Нинет... ее-то я и
ищу.
-- Значит, она, на ваш взгляд, красивее меня? -- спросила
Нинет высокомерно. -- Мне кажется...
-- Нет, нет, не будем больше к этому возвращаться.
Собственно говоря, я ее толком и не разглядел... не то что
вас... а уж вы-то, спору нет, на редкость соблазнительная
девочка... прошу прощения!
-- Не за что, Я слушаю вас с большим удовольствием. Еще
вина, Сэм?
Она снова наполнила его чашу.
-- Спасибо, Нинет, -- сказал Сэм, у которого уже зашумело
в голове. -- Обе вы девушки что надо. Только разного типа. Но
все-таки я хочу найти принцессу Мелисенту.
-- Она дура, -- сказала Нинет.
-- А может, мне как раз дура и нужна. -- Сэм улыбнулся ей
и отхлебнул изрядный глоток вина -- красного, чуть терпкого,
совсем недурного.
-- Не болтайте ерунды! -- Она строго на него
посмотрела.--А я умная и совершенно безнравственная.
Сэм не нашелся, что ответить на такого рода признание, и
потому промолчал. Молчание продолжалось с полминуты.
Потом Нинет наклонилась вперед.
-- Вы знаете Макбетов?
-- Я знаю про Макбетов, -- сказал Сэм.
-- У меня есть в Шотландии кузина, которая близко с ними
знакома. Всего несколько лет назад Макбеты были ничем --
простыми солдафонами. А поглядите-ка на них теперь! И все она!
У нее крепкий ум... решимость... энергия.
-- Дайте срок, -- сказал Сэм зловеще.
-- Конечно. Шотландию вы мне подарить не можете. Но и
здесь умные и безнравственные женщины умеют снять сливки.
Поглядите на фею Моргану, Джиневру, королеву Оркнейскую... Да,
для настоящего заговора годятся только умные женщины и
волшебники.
-- В нашем мире, -- сказал Сэм, -- заговоры больше не
нужны. Мы и без заговоров все в лучшем виде разрушим и развалим
--на то у нас есть наука и прогресс. Но объясните мне подробнее
насчет волшебников -- я не совсем понимаю, что тут с ними за
история.
-- О, история замечательная, -- начала Нинет. -- У нас их
двое: Мальгрим -- тот, с которым я заодно, -- и его старый дядя
Марлаграм. Марлаграм и увел Мелисенту искать вас.
-- Тогда зачем я сюда попал?
-- Видите ли, какое дело, Мальгрим ужасно ловкий и в свой
черед обставил дядю: прежде чем бедняжка Мелисента успела вас
найти, он притащил вас сюда. И теперь вы здесь, а она там.
-- И оба не в том мире, в каком нужно, -- возмущенно
сказал Сэм. -- По-моему, это уж слишком!
В этот миг раздался голос герольда:
-- Его королевское величество Мелиот -- король Перадора,
высокий повелитель Бергамора, Марралора и Парлота, властелин
Лансингтона, Нижних Мхов и Трех Мостов!
Загремели трубы, и вошел, вернее, вбежал король Мелиот.
Его сопровождали престарелый советник, Мальгрим в своем
роскошном черно-серебряном, расшитом знаками зодиака наряде и
двое солдат. Король выглядел так, будто, слишком плотно закусив
и выпив слишком много вина, он потом заснул, но выспаться ему
не дали и теперь он ничего толком не соображает и настроен хуже
некуда. Рассмотреть его как следует Сэму не удалось.
-- Что здесь происходит? -- закричал король. Он показал на
Сэма: -- Это что за тип? Хотя нет, потом расскажете. Где наш
карлик -- вот что главное!
-- Он здесь, государь, -- сказала Нинет. -- Магистр
Мальгрим, волшебник, доставил его назад.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов