А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Антонио, этот дьявол,
успел на всякий случай шепнуть ему кое-что на ухо.
- Ты просто сокровище, Карсон. Но каким образом объясняешься ты
по-испански?
Кид взглянул на него с удивлением.
- Этому я научился, когда мыл тарелки в одном трактире в Гаване... Но
тише, мы должны быть осторожными. Я сейчас заметил небольшую дырочку в
стене. Желал бы я знать, есть ли за нею ухо: оно, разумеется, не понимает
по-английски, но все-таки желательно было бы достать немедленно шляпную
булавку. Впрочем, может быть, эта штука пригодится так же хорошо...
Неисправимый шутник подошел к весело трещавшему огню в камине и
накалил длинный острый нож, который когда-то знал и лучшие времена. Затем
он подкрался и воткнул раскаленное острие в дырку...
Из соседней комнаты послышался ужасающий рев, за которым последовали
жалобные стоны.
- Вот так мы обыкновенно метили овец на высотах Монтаньи, - сказал
Кид с бесшумным смехом. - А теперь мы, вероятно, можем спокойно
насладиться едою.

17. СТАРЫЙ УЧИТЕЛЬ
Старый учитель в Оройе был сам некогда учеником университета в Лиме.
По образованию и способностям он мог бы занять и более ответственную
должность в своей стране. А между тем всю жизнь он прожил в
южно-американских лесах. На его глазах выросло новое индейское поколение
на Амазонке. Редкая мягкость в обращении и доброе сердце охраняли его от
жестокости и кровожадности первобытных племен.
Когда Фьельд и его помощник потихоньку выскользнули из гостиницы, где
они оставили за себя щедрую плату, они не были никем замечены. Они взяли с
собой свой багаж, и это весьма затруднило шествие в такую
непроглядно-черную ночь. Но все же они, наконец, достигли площади с
рисовавшимися на темном небе строениями.
- Где мы? - спросил Фьельд.
Негр осмотрелся кругом. Он только что упал, споткнувшись о поросенка,
который лежа спал на главной улице и теперь с недовольным хрюканьем искал
себе нового места отдыха.
- Я едва узнаю это место, - сказал Кид, отряхивая свое сомбреро,
которое во время падения познакомилось с сорной кучей. - Но мы, должно
быть, уже возле церкви, вчера вот здесь горел фонарь...
Внезапно на противоположном конце площади зажегся огонь, и открылось
чье-то окно.
- Сообразительный человек этот учитель, - пробормотал Фьельд.
Спустя несколько минут они стояли в маленькой узкой приемной, в
которой две тонкие свечи бросали красно-желтый свет на маленького человека
с черной шапочкой на голове. Он сидел в кресле, которое, по-видимому,
служило ему также и постелью. Морщинистое и ввалившееся лицо
свидетельствовало о глубокой старости, но добрые карие глаза горели
юношеским блеском. Он кивнул чуть заметно головой Фьельду и сделал ему
знак подойти поближе. Все трое молчали. Старик словно снимал мерку со
своего полуночного гостя. Наконец он кивнул с довольным выражением лица.
- Если я правильно понял вашего помощника, - сказал он, - то ваша
поездка имеет отношение к профессору Сен-Клэру и его дочери?
- Совершенно правильно, - ответил Фьельд непринужденно. - Случай
натолкнул меня на путь Сен-Клэра. А теперь новые случайности заставляют
меня следовать за внучкою. Ей грозит большая опасность.
- Теперь я понимаю. Если бы я что-нибудь подозревал, то ни за что бы
не отпустил ее из Оройи. Она посетила меня перед своим отъездом и была
преисполнена мужества и надежды. Из ее слов я составил себе представление
об опасностях, подстерегающих ее в дороге. Я никогда не питал доверия к
Мартинесу. У этого человека язык без костей. Но как знаете вы, чужой в
нашей стране, обо всем этом?
Фьельд задумчиво выслушал учителя. Затем он сказал:
- Уважаемый сеньор, я питаю недоверие ко многим людям, но вам я
доверяю. Прежде всего я должен сообщить вам, что Сен-Клэр умер.
- Я давно догадался об этом.
- Он умер далеко отсюда, на руках доброго индейца. Последний случайно
оказался моим старым приятелем и послал мне все, что осталось после
умершего: дневник и завещание. Я любознательный человек, и намереваюсь
довести до конца то, что не удалось профессору. Это, впрочем, длинная
история.
- Я уже знаком с нею, - сказал учитель со вздохом. - Раймон Сен-Клэр
был хорошим человеком, но отчасти и фантазером. Он хотел найти бессмертных
карликов. Однажды, в такую же темную ночь, как сегодняшняя, Сен-Клэр
явился ко мне. Он знал, что я человек молчаливый. И утро наступило прежде,
чем он докончил свой чудесный рассказ... Вы знаете его?
- Отчасти.
- Тогда вы знаете, что однажды в Лимский госпиталь принесли индейца
племени коло. Он страдал болезнью, которой никто не мог объяснить. Позвали
Сен-Клэра... Индеец лежал в странном припадке. Он страшно исхудал и едва
мог говорить. Но, кроме этого, нельзя было открыть никаких признаков
болезни. Однако, при подробном исследовании Сен-Клэру удалось заметить
небольшой шрам на шее этого человека. Он почти совсем сросся, но,
по-видимому, происходил от весьма глубокой раны. Потом Сен-Клэр нашел
вокруг шеи индейца полосу, шириною в два сантиметра, похожую на след
металлического ошейника. Это навело его на раздумье. Повторное
внимательное исследование показало, что пациент был каким-то образом
отравлен неизвестным ядом, ослабившим и поразившим известные группы
мозговых клеток. Этим объяснялась его апатия.
Различными экспериментами Сен-Клэру понемногу удалось нейтрализовать
действие яда. Человек стал медленно выздоравливать. Но в то же время, как
возвращалось к нему сознание, показались другие опасные симптомы, а
именно, странное беспокойство, возраставшее порою до ужаса. Все чаще и
чаще просыпался он среди ночи, издавая дикие крики, от которых содрогался
весь госпиталь.
Сен-Клэр начал понимать, что этот человек пережил, должно быть, нечто
страшное, и что ужасные воспоминания об этом препятствовали его
выздоровлению.
Между тем, наступил день, которого с таким нетерпением ждал Сен-Клэр.
Человек заговорил. Сначала неуверенно, словно ребенок, но потом все яснее
и понятнее. Он как будто хотел сообщить что-то, что мучило его сознание. В
течение месяца Сен-Клэр понемногу узнавал тайну, сгубившую жизнь столь
смелого индейца.
После этого, однажды, его нашли мертвым на постели. Но тайна его не
умерла с ним. Теперь я знаю, что она также стоила жизни моему незабвенному
другу Раймону Сен-Клэру. О ней, наверное, рассказано в дневнике!
- Это необыкновенная история, - сказал Фьельд. - И, если взглянуть на
нее при свете, который проливается дневником Сен-Клэра, то мы находимся
перед одною из величайших загадок бытия. И меня не удивляет, что великий
исследователь рискнул своею жизнью, чтобы проникнуть в тайну, которая
стирает границы между жизнью и смертью. Сен-Клэр стоял на пороге этой
тайны - он заглянул в нее через дверь бессмертия. Он не вернулся живым
оттуда... То, чего не мог завершить старый человек, должно удаться
другому.
- Вы хотите сами?..
- Да.
- Несмотря на то, что вы знаете всю опасность, весь ужас?..
- Нет опасности и ужаса, которые были бы достаточно велики, чтобы
заградить путь человеческому духу исследования. Я хочу попытаться пройти
тот путь, который еще отделял Сен-Клэра от полного знания... Но прежде я
должен спасти его внучку от западни, которую ей расставили.
Тут Фьельд рассказал обо всем, что он услышал от Вальдеса.
Учитель сильно побледнел, когда узнал, что Антонио Веласко был
замешан в это дело.
- Этот орех вам трудно будет разгрызть, - сказал он и с испугом
осмотрелся вокруг. - Черный Антонио - тайная сила в этой стране. Он злой
дух Перу. Повсюду он имеет своих приспешников. Нет ни одного проводника
мулов в этой местности, который бы осмелился поступить против его приказа.
Это было бы равносильно смерти. Будьте осторожны, доктор, - он не только
кровожаден и жесток, но также и дьявольски хитер.
Фьельд пожал плечами:
- Я вырву из его рук внучку Сен-Клэра, хотя бы мне пришлось объездить
за ним всю землю!
- Это будет стоить вам жизни...
- Посмотрим... но теперь нам надо ехать. Готовы ли животные?
- Они стоят во дворе. Я достал вам хорошего проводника. Это капеллан
здешней церкви. Вы можете на него положиться... Но я очень хотел бы снова
увидеть вас живым и невредимым. И в случае, если вы нагоните донну Инесу
раньше, чем ее настигнет Антонио, тогда пришлите ее ко мне. Здесь она в
безопасности.
- Непременно. Благодарю вас за все. Мы увидимся снова.
Фьельд поспешил выйти.
- Хорошо, если бы я верил этому так же, как он, - прошептал старый
учитель и погрузился в раздумье.

18. МОНТАНЬЯ
Стояло прохладное утро. Солнце только что встало и зажгло огнями
огромные снежные вершины на западе. Маленькая экспедиция уже двое суток
двигалась по узким тропинкам Монтаньи.
- Не надо торопиться с самого начала, - промолвил проводник,
гладко-выбритое лицо которого одно лишь напоминало о его духовной службе.
В остальном он скорее был похож на горца, который мог быстро перейти от
слова к делу в случае опасности. По тому, как он сидел в седле, как зорко
оглядывался кругом, как уверенно выбирал самые удобные тропинки, - нельзя
было не заметить, что ремесло проводника преобладало в нем над призванием
церковника. Он осторожно оглядывался на каждом повороте, словно опасаясь
погони.
Но трудно было найти на этой извилистой дороге такое место, с
которого возможно было бы осмотреть окрестности. Заросли деревьев
становились все гуще и гуще по мере того, как тропинка спускалась вниз, а
далеко впереди стоял мощный девственный лес, подобно стене, воздвигнутой в
защиту против приближавшихся к ней путников. Мрачная, таинственная,
серо-зеленая стена...
Там и сям поднимался в небо легкий столб дыма от минерального
источника, а иногда и от одной из невидных с дороги деревень,
притаившихся, подобно уютным оазисам, в этой лесной пустыне.
Порой навстречу попадались караваны тяжело нагруженных лам, которые с
раскачивающимися головами и важной поступью несли свою драгоценную ношу к
передовым пунктам цивилизации.
Проводник, по-видимому, был хорошо знаком с большинством метисов и
индейцев, которые встречались на этом узком пути, служащем по большей
части для сношений между Западом и Востоком. Но наступит время, когда
стальные рельсы протянутся там, где некогда медленно двигались караваны, и
тогда станет страной преданий и сказок чудесная Монтанья Перу - то
Эльдорадо, которое искал жадными на золото глазами Эрнандо Писарро, брат
великого завоевателя, во время своего удивительного похода через
Кордильеры, приблизительно четыреста лет тому назад.
Прилежные мулы трусили рысцой вперед, ни разу не ошибаясь в выборе
пути. Казалось, им была знакома каждая подробность почвы. Не было ни одной
ямы на дороге, ни одного ненадежного или опасного камня, которого бы они
не обошли осторожной кривой. Круто выгибая шеи, выбирали они новые
тропинки и с поднятой головой и чутко напряженными задними ногами
спускались по почти отвесным иногда кручам. Они пробирались через опасные
canous [Горло, ущелье], переходили вброд горные ручьи с такой спокойной
уверенностью, что не приходилось пускать в ход ни хлыста, ни шпор.
Проходя небольшую рощу, путники встретили караван во главе с высоким,
сильным индейцем племени коло. Проводник обменялся с ним несколькими
словами, прежде чем разминуться, затем пришпорил своего мула и, подъехав к
Фьельду, сказал:
- Антонио Веласко опередил нас всего на несколько часов. Рамон и
донна Инеса находятся тоже недалеко от нас. У них случилось несчастье с
одним из их животных и поэтому они немного опоздали.
- Кто такой этот Рамон? - спросил Фьельд.
- Нельзя найти лучшего проводника по всей Монтанье, - ответил
капеллан. - Он был очень предан профессору Сен-Клэру. Он уже старый
человек, но еще может постоять за себя не хуже молодого. Если бы он знал,
что Черный Антонио следует за ним по пятам и что донне Инесе грозит
опасность, то сумел бы поиграть в прятки с Антонио. Он знает все тайники и
уголки на боковых тропинках и мог бы спрятаться так, что целая стая
собак-ищеек не сумела бы проследить их. Но он ведь ничего не подозревает?
- Нет! - сказал Фьельд.
- Очень жаль... Донна Инеса радуется здешней природе. Она часто
останавливается и слезает с лошади, чтобы сорвать цветок или поймать
бабочку... и чего ей, на самом деле, бояться?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов