А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

привести Бригельма и рыцаря
сбда, ко мне. Ты должен будешь их только привести сюда,
заманить -- и все. Дело несложное, не правда ли? Но ты все-таки
сможешь заслужить мою благодарность.
-- О, Ваше Величество, я счастлив буду выполнить ваше
поручение. Но только я на самом деле не знаю, где сейчас сэр
Баярд. Я не могу вам сказать, даже если вы пригрозитесь убить
меня на месте.
-- Хватит ломать комедию! -- крикнул Скорпион.
И крикнул так громко, что скорпиончики в страхе свалились
с трона.
Я понял: кажется, жить мне осталось совсем недолго.
Оглянулся и увидел: один из сатиров испуганно перемахнул через
частокол, выросший из бревен. За ним сиганули и все остальные.
-- Ваше Величество, я уверен, абсолютно уверен, что сэр
Баярд все еще здесь, на болоте...
-- Это уже лучше, -- процедил сквозь зубы Скорпион, -- ты
заговорил теперь как пай-мальчик.
Голос Скорпиона снова стал тихим и сладким. Скорпиончики
стали опять карабкаться на трон.
-- Но, мой мальчик, неужели ты еще так плохо изучил меня?
Неужели ты еще надеешься как-нибудь укрыться от меня? Или ты
уже забыл, что я для тебя сделал? Ведь именно ты -- оруженосец
сэра Баярда, не правда ли? Так вот: именно ты и приведешь ко
мне сэра Баярда!
Сатиры стали перепрыгивать через изгородь назад. Прыгали
они удивительно лнгко, словно лягушки. Скорпион, не обращая на
них никакого внимания, продолжал:
-- Как ты, наверное, уже и сам догадался, я отлично знаю,
где сэр Баярд.
Шар, светившийся у него на ладони, начал стремительно
расти.
-- Этот свет, мой мальчик, привел тебя ко мне. Он же
приведет тебя к рыцарю. А потом он приведет и тебя, и сэра
Баярда сюда, к хижине на холме.
-- А он не испепелит меня, когда я отыщу сэра Баярда? --
на всякий случай спросил я.
-- Не бойся. Он не причинит тебе никакого вреда. И знай: я
всегда держу свое слово. Не в пример некоторым, -- и он
насмешливо взглянул на меня.
-- Ваше Величество, я буду счастлив исполнить ваше
повеление и привести к вам сэра Баярда. Я сделаю все для того,
чтобы он предстал пред вашими очами. И вы сможете узнать от
него все, что вас интересует. Но, Ваше Величество, ведь сэр
Баярд, поняв, что я предал его, не захочет и секунды видеть
меня рядом с собой. И я, Ваше Величество, хотел бы знать: когда
я приведу к вам сэра Баярда, смогу ли я вернуться к своему
отцу, в замок? Как вы хорошо понимаете, этот вопрос меня не
может не волновать...
Повисла долгая пауза. Я ждал его ответа с замерим сердцем.
-- Ну что же, -- вымолвил наконец Скорпион. -- Поживем --
увидим. Сначала ты найдешь сэра Баярда и приведешь его ко мне.
Но ты ведь еще не выполнил этого поручения, не правда ли? И
учти: не вздумай меня обмануть. Я буду следить за тобой всюду и
всегда. Я, как это ни удивительно, до сих пор не знаю, где в
твоих словах правда, а где -- ложь...
Честно признаться, я и сам не знал этого.
Глава 8
Верхом на кобыле я покорно следовал за болотным огнем.
Как ни странно, ехать пришлось недолго.
Неожиданно для меня деревья словно бы расступились. И я
увидел поляну. Посреди поляны горел костер. А вокруг костра
сидели сэр Баярд и мой брат Бригельм. Рядом стоял Эджин.
И до чего же все они обрадовались мне! О, знали бы они,
как и почему я их нашел!
Бригельм, вскочив на ноги, бросился ко мне с
распростертыми объятьями.
Сэр Баярд вел себя более сдержанно, но улыбался он во весь
рот.
ентавр, словно жеребенок, подбегал то к вьючной кобыле, то
к Вэлороусу, то ко мне.
Ну почему, почему я такой несчастный?! Почему я должен
вечно изворачиваться и лгать? почему я должен быть послушным
рабом Скорпиона?
А ведь он сейчас где-то здесь. Наверняка где-то здесь.
смотрит, невидимый, на меня.
Но для чего все-таки я ему нужен? Что он задумал? Он хочет
уничтожить всех соламнийских рыцарей? И я должен буду помочь
ему сделать это?
И я не мог, не мог открыться ни сэру Баярду, ни
Бригельму...
О, Скорпион обещал, что будет ПЛЯСАТЬ В МОЕЙ ШКУРЕ! А он
никогда ничего не говорит просто так.
Ласково обнимая меня за плечи, Бригельм повел меня к
костру. Протянул мне кружку с дымящимся грогом.
-- Выпей, -- сказал мне брат, -- согрейся.
От грога аппетитно пахло орехами. Я сделал глоток и сел
поближе к костру. Я почувствовал, как тепло разливается по
всему моему телу. Блаженно зажмурился -- как хорошо! И
неожиданно вспомнил старую притчу о бедных людях, которые
приютили у себя гадюку, накормили ее, а она...
Брат теребил меня:
-- Где ты пропадал, Гален? Как нашел нас?
Я допил грог; мне стало совсем тепло.
-- Где я был, я и сам не знаю. Бродил по болоту. Раз или
два проваливался в трясину. Ох, и страху же я натерпелся!
Думал, все, пропаду ни за грош. Но однако -- чудом --
выкарабкался. А потом увидел свет, пошел на него и...
В моих словах не было лжи. Ведь все так и было!
-- О, боги! Благодарю вас за то, что мой брат нашелся! --
воздев руки, торжественно возгласил Бригельм и снова ласково
обнял меня.
Кентавр радостно кружил вокруг костра, кивал мне головой.
А сэр Баярд, слушая меня, то и дело пристально вглядывался
в мои глаза. Мне казалось, что глядит он недоверчиво. Но может
быть, мне это только казалось? Может быть, мне так казалось
только потому, что сам я отлично знал и помнил, почему, по
чьему приказанию очутился я здесь.
-- Но как же ты потерялся? -- наконец спросил меня
соламнийский рыцарь.
Он подсел поближе к костру, протянул к огню руки.
-- Сэр, я, конечно, заслуживаю вашего порицания. Я должен
был не отходить от вас ни на шаг, должен был сражаться вместе с
вами. А я... я испугался, спрятался. Мне стыдно, поверьте мне,
сэр. И доспехи ваши я нашел совершенно случайно, признаюсь. Но
все-таки я их нашел и привел к вам вьючную кобылу. Может быть,
я все же заслуживаю снисхождения... если не слов
благодарности...
Не глядя на меня, рыцарь кивнул головой.
Я помолчал, а потом сказал:
-- И вот еще что. Посреди болота я наткнулся на холм... --
и я принялся рассказывать о холме, о кострах на нем, о козах,
об убогой хибарке. Конечно, я ни слова не сказал о Скорпионе,
как прежде не обмолвился и об Алфрике. Рассказывать, не краснея
и не запинаясь, только то, что мне выгодно, -- этому я научился
еще в замке. И научился, видимо, мастерски. Никто не заподозрил
меня в тайном умысле.
Бригельм, казалось, еще не пришел в себя от радости.
-- Костры... домик... козы... -- восклицал он. -- Как
славно, Гален, что ты снова с нами! Мне надо помолиться в
уединении. Я никак не мог сосредоточиться на молитвах, пока
тебя не было рядом.
-- Бригельм, -- вдруг сказал я.
-- Да, мой милый братец!
-- Бригельм... -- снова начал я. Но что я мог ему сказать?
-- Бригельм... Скажи, а болото как-либо изменилось за последнее
время? Оно стало таинственнее, опасней?
-- О чем ты, Гален? Болото никогда не таило и сейчас не
таит никакой опасности. Ведь даже сатиры -- не сатиры...
Я посмотрел на брата с недоверием.
-- Как же так -- никакой опасности? Да я сам, блуждая по
нему, чуть не утонул. Здесь же повсюду трясины. А сатиры, они
разве не опасны?!
Сэр Баярд взглянул на меня и, не вставая с земли, все еще
греясь у костра, сказал:
-- Это, Гален, только тебе они кажутся опасными. А
Бригельм просто-напросто не верит в их существование...
-- Но как же так?! -- воскликнул я, искренне недоумевая.
-- вы, сэр Баярд, видели их своими собственными глазами, вы
сражались с ними. Разве не так?
Рыцарь, соглашаясь, кивнул головой:
-- О, да, конечно.
-- а ты, Эджин, ты ведь тоже их видел.
Кентавр подошел ко мне поближе.
-- несомненно, я их видел. Но, Гален, не случайно
говорится: "Не верь глазам своим".
-- Не верь глазам своим?! Но что же это должно значить?!
На лице Эджина тоже было видно недоумение. Он протянул
свои большие руки к огню, согрел их.
-- Бригельм сказал нам: сатиров не существует, хотя мы их
и видим. Вот и все!
-- Хм! -- потер я лоб руками. -- Они убили двух кентавров,
они напали на сэра Баярда, я их видел своими собственными
глазами и своими собственными ушами слышал их блеяние... и они
не существуют! Понять я этого не могу... Но впрочем... впрочем,
расскажите, что было с вами?
-- Я искал тебя, Гален, повсюду, а нашел тоьлко здесь, --
коротко и спокойно сказал сэр Баярд.
А Эджин заговорил взволнованно:
-- Когда мы вышли из камышей на дорогу, мы наткнулись на
полдюжины сатиров...
-- На четырех, -- поправил его рыцарь.
-- Ни на кого, -- решительно сказал мой брат.
-- Ни на кого? -- переспросил я.
-- Так уж получилось, -- спокойно сказал сэр Баярд, --
Эджин увидел на дороге шестерых сатиров, я -- четырех, а
Бригельм -- ни одного. Вернее, он увидел четырех козлов, самых
что ни на есть обыкновенных козлов... А почему именно козлов --
станет ясно позже, -- добавил рыцарь и слегка отодвинулся от
огня.
Затем поднялся, отломил от ближайшего дерева ветку,
поворошил угли в костре и продолжил:
-- Ну, в общем, как бы там ни было, схватка была короткой.
Эджин бросился на двух сатиров из шестерых, а они бросились от
него наутек. Так показалось кентавру. Мне все виделось
несколько иначе. Я видел четырех сатиров, и все они стояли,
обнажив короткие кривые мечи...
-- Турецкие сабли, -- подсказал я. -- Ятаганы.
-- Да, наверное, именно так они и называются. Не стану
спорить с тобой, Гален. Ты прочел намного больше книг, чем я...
Ну, в общем, как бы они там ни назывались, несуществующие
сатиры отлично знали, как ими владеть. И это значило, что
схватки с несуществующими сатирами нам не избежать. Драться
предстояло только нам с Эджином. Бригельм драться не стал. --
Сэр Баярд посмотрел сначала на моего брата, потом на меня и
добавил с сожалением: -- Да ни один из вас не похож на отца. На
храбрейшего из храбрейших рыцарей Соламнии!
Бригельм тоько слегка олыбнулся в ответ. А сэр Баярд
неожиданно улыбнулся широко и мечтательно закрыл глаза:
-- О, я вспомнил нашу первую схватку с людьми Нерака.
Двенадцать лет назад. Близ ущелья Тротал. нас было семеро. Все
-- молодые: от семнадцати до двадцати. -- Он тихо засмеялся,
потряс головой. -- Потом, когда мы вспоминали об этой схватке,
каждый рассказывал по-своему. Одни говорили, что с нами
сражались двадцать человек, другие -- что двести! А неделю
спустя, мы узнали, что мы численно превосходили их...
Все еще улыбаясь, он замолчал. Затем посерьезнел и
пристально посмотрел каждому в глаза.
-- Я прожил уже тридцать лет, побывал во многих сражениях,
не раз бывал ранен. Всякого навидался. Но схватка с сатирами
была поистине странной. -- Сэр Баярд помолчал. -- Когда бой
кончился, -- я наклонился над одним из убитых сатиров...
-- Сэр, -- прервал его Эджин, -- ничего странного не было,
уверяю вас!
-- Да, Эджин ничего странного не увидел, -- сказал рыцарь.
-- Но я-то видел. Мертвый сатир превратился... в обыкновенного
козла. Да, в самого обыкновенного козла. -- Рыцарь задумчиво
посмотрел на огонь. -- Было похоже, что умерев, сатир утратил
все человеческое, что в нем, в его теле осталось все только
козлиное...
-- Уверяю вас, сэр Баярд, -- вставил свое слово Бригельм.
-- Он с самого начала был козлом, не более того. Вы убили козла
-- козла вы увидели на земле мертвым.
-- Сомневаюсь, -- покачал головой рыцарь. -- И не
сомневаюсь, пожалуй, только в одном: на этом болоте происходит
много странного. Очень много! -- Голос сэра Баярда зазвучал
обеспокоенно. -- Я бы, ни минуты не задумываясь, сейчас же
убрался бы с этого проклятого болота. Но ведь мне нужно
договориться с сатирами о мире. С сатирами -- реальными или
воображаемыми, не знаю, но мир должен быть самый что ни на есть
реальный...
Рыцарь замолчал и долго смотрел на пламя костра. Затем
поднялся и подошел к вьючной кобыле.
В кустах, слева от меня, послышалось хлопанье крыльев. Я
вздрогнул. Ворон?!
Но почти тотчас же успокоился. Здесь на нас никто не
нападет. Я нашел брата и рыцаря и должен привести их к холму. А
вот уже там...
Что там ни говори, но все, что я сейчас услышал, звучало
загадочно. Эта история напоминала легенды Века Мечтаний --
таинственные, словно драгоценные камни, какие постоянно меняют
свой цвет.
...Пока я был занят своими мыслями, Эджин был занят тем,
что собирал ветки и листья. Из них он соорудил пышную постель.
Потом взглянул на меня:
-- Наш Арчела может не отдыхать семь дней и семь ночей
подряд. Но среди нас таких, как Арчела, нет, -- лицо кентавра
расплылось в широченной улыбке. -- И он сам никому не советовал
следовать его примеру.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов