А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Тут находится бесплатная электронная фантастическая книга Кукловоды автора, которого зовут Хайнлайн Роберт. В электроннной библиотеке fant-lib.ru можно скачать бесплатно книгу Кукловоды в форматах RTF, TXT и FB2 или же читать книгу Хайнлайн Роберт - Кукловоды онлайн, причем полностью без регистрации и без СМС.

Размер архива с книгой Кукловоды = 191.12 KB

Кукловоды - Хайнлайн Роберт => скачать бесплатно электронную фантастическую книгу



КУКЛОВОДЫ


1
Действительно ли они разумны? Я имею в виду, сами по себе. Не знаю и
не думаю, что мы когда-нибудь узнаем.
Если это всего лишь инстинкт, мне очень хотелось бы надеяться, что я
не доживу до того дня, когда нам придется столкнуться с такими же, но
разумными тварями. Потому что я знаю, кто проиграет. Я, вы. Так называемое
человечество.

Для меня все началось рано утром - слишком рано - 12 июля 67 года:
телефон зазвонил так пронзительно, что и мертвый бы, наверно, проснулся.
Надо заметить, что наш Отдел пользуется особыми аппаратами; аудиореле
имплантировано под кожей за левым ухом и работает за счет костной
звукопроводимости. Я принялся было ощупывать себя, потом вспомнил, что
оставил аппарат в кармане пиджака в другом конце комнаты.
- Ладно, - проворчал я. - Слышу. Выключи этот клятый зуммер.
- Чрезвычайное положение, - произнес голос у меня в ухе. - Срочно
явиться в Отдел.
Я коротко посоветовал, как им поступить с их чрезвычайным положением,
но голос не унимался:
- Немедленно явиться в Старику.
Так бы сразу и говорили.
- Иду, - ответил я и резко вскочил - аж в глазах потемнело. Прошел в
ванную и ввел под кожу микрокапсулу "Гиро". Пока вибростойка вытрясала из
меня душу, стимулятор сделал свое дело, и из ванной я вышел новым
человеком - ну почти новым, так скажем. Осталось только прихватить пиджак.
На базу я попал через одну из стоек в туалете на станции метро
Макартур. Разумеется, вы не найдете наше заведение в телефонной книге.
Строго говоря, нас вообще нет. Выдумка, иллюзия. Еще туда можно попасть
через крохотный магазинчик с вывеской "Редкие марки и монеты". Тоже не
пытайтесь - вам наверняка постараются всучить там какую-нибудь старинную
марку.
Короче, искать нашу контору бесполезно. Как я и говорил, нас просто
нет.
Существуют вещи, которые не может знать ни один руководитель
государства - например, насколько хороша его разведывательная служба.
Понятно это становится, только когда она его подводит. Чтобы этого не
произошло, есть мы. Так сказать, подтяжки для дяди Сэма. В ООН о нас
никогда не слышали, да и в ЦРУ тоже - надеюсь. А все, что о нашей
организации знаю я, это полученная подготовка и задания, на которые
посылает меня Старик. Интересные, в общем-то, задания - если вам все
равно, где вы спите, что едите и как долго проживете. Будь я поумней,
давно бы уволился и нашел себе нормальную работу.
Только вот со Стариком работать больше не доведется. А для меня это
много значит. Хотя начальственной твердости ему, конечно, не занимать.
Этот человек вполне способен сказать:
- Парни, нам нужно удобрить вот это дерево. Прыгайте в яму, и я вас
засыплю.
Мы прыгнем. Все как один.
И если будет у него хотя бы пятидесятитрехпроцентная уверенность, что
это Дерево Свободы, он похоронит нас заживо.
Старик поднялся из-за стола и, прихрамывая, двинулся мне навстречу с
этакой зловещей ухмылкой на губах. Большой голый череп и крупный римский
нос делали его похожим то ли на Сатану, то ли на Панча.
- Привет, Сэм, - сказал он. - Мне, право, жаль, что пришлось вытащить
тебя из постели.
Черта с два ему жаль, конечно.
- У меня отпуск, - коротко ответил я.
- Верно, и ты все еще в отпуске. Мы отправляемся отдыхать.
У Старика весьма своеобразные представления об отдыхе, поэтому я,
разумеется, не поверил.
- Ладно. Теперь меня зовут Сэм. А фамилия?
- Кавано. А я теперь твой дядюшка Чарли. Чарлс М.Кавано; пребываю на
заслуженном отдыхе. И познакомься - это твоя сестра Мэри.
Я, как вошел, сразу заметил, что он в комнате не один, но Старик,
когда хочет, умеет приковывать к себе внимание целиком и удерживать его
сколько нужно. Теперь же я взглянул на свою "сестру" внимательно и
невольно задержал взгляд. Оно того стоило.
Стало понятно, почему для работы вместе он назначил нас братом и
сестрой: ему так хлопот меньше. Как профессиональный актер не может
намеренно испортить диалог, так и агент, получивший инструкции, уже не
может выйти из заданного образа. Короче, удружил: такую девушку - и мне в
сестры!
Высокая, стройная, но спереди все как положено. Хорошие ноги. Широкие
- для женщины - плечи. Огненно-рыжие волнистые волосы и, как бывает только
у рыжих от рождения, что-то от ящерицы в форме черепа. Не то чтобы
красавица, но очень даже симпатичная. И взгляд такой внимательный,
оценивающий.
В общем, мне сразу захотелось опустить крыло и пуститься в брачный
танец. Наверно, по мне это было заметно, потому что Старик сказал:
- Спокойно, Сэмми, спокойно. Сестра, конечно, в тебе души не чает, и
ты ее тоже любишь, но чисто по-родственному. Ты заботлив и галантен до
тошноты. Как говорится, старая добрая Америка.
- Боже, неужели все так плохо? - спросил я, не сводя глаз с "сестры".
- Хуже.
- А черт, ладно. Привет, сестренка. Рад познакомиться.
Она протянула мне руку - твердую и ничуть не слабее, чем у меня.
- Привет, братец.
Глубокое контральто! Моя слабость. Черт бы побрал Старика!
- Могу добавить, - продолжил он, - что сестра тебе дороже собственной
жизни. Чтобы защитить ее от опасности, ты готов даже умереть. Мне не очень
приятно сообщать тебе это, Сэмми, но, по крайней мере в настоящий момент,
сестра для организации важнее, чем ты.
- Понятно, - ответил я. - Спасибо за деликатность.
- Сэмми...
- О'кей, она - моя обожаемая сестра. Я защищаю ее от собак и
посторонних мужчин. Когда начинаем?
- Сначала зайди в "Косметику". Они сделают тебе новое лицо.
- Пусть лучше сделают новую голову. Ладно, увидимся. Пока, сестренка.
Голову мне, конечно, не сделали, зато примостили мой персональный
телефон у основания черепа и заклеили сверху волосами. Шевелюру выкрасили
в тот же цвет, что и у новоявленной сестры, осветлили кожу и сделали
что-то такое со скулами и подбородком. Из зеркала на меня уставился самый
настоящий рыжий - такой же, как сестра. Я смотрел на свои волосы и пытался
вспомнить, какого же цвета они были изначально, много-много лет назад.
Затем мне пришло в голову, что и с сестренкой могли сделать что-нибудь в
таком же духе. Но может, она и в самом деле так выглядит? Хорошо бы...
Я надел приготовленный костюм, и кто-то сунул мне в руку заранее
уложенную дорожную сумку. Старик и сам, очевидно, побывал в "Косметике":
на голове у него вился бело-розовый пух. Лицо ему тоже изменили. Не скажу
точно что, но теперь мы, без сомнения, выглядели родственниками - троица
законных представителей этой странной расы рыжеволосых.
- Пошли, Сэмми, - сказал Старик. - Я все расскажу в машине.
Мы выбрались в город новым маршрутом, о котором я еще не знал, и
оказались на стартовой платформе Нортсайд, высоко над Нью-Бруклином,
откуда открывался вид на Манхэттенский кратер.
Я вел машину, а Старик говорил. Когда мы вышли из зоны действия
городской службы управления движением, он велел запрограммировать
направление на Де-Мойн, штат Айова, после чего я присоединился к Мэри и
"дядюшке Чарли" в салоне. Первым делом Старик поведал нам наши легенды.
- Короче, мы - беззаботная, счастливая семейка, туристы, - закончил
он. - И если нам придется столкнуться с чем-то непредвиденным, так мы себя
и ведем - как любопытные бестолковые туристы.
- А ради чего все это затевалось? - спросил я. - Или на месте будем
разбираться?
- М-м-м... Возможно.
- О'кей. Хотя на том свете чувствуешь себя гораздо лучше, если
знаешь, за что туда попал, а, Мэри?
"Мэри" промолчала. Редкое для женщины качество - умение молчать,
когда нечего говорить. Старик бросил на меня оценивающий взгляд и спросил:
- Сэм, ты слышал о летающих тарелках?
- Э-э-э...
- Ну полно тебе! Ты ведь учил историю.
- А, эти... Повальное помешательство на тарелках, еще до Беспорядков?
Я думал, ты имеешь в виду что-то недавнее и настоящее. Тогда были просто
массовые галлюцинации...
- Ой ли?
- Я, в общем-то, не изучал статистическую аномальную психологию
специально, но уравнения, кажется, помню. Тогда само время было
ненормальное; человека, у которого все шарики на месте, могли запросто
запереть в психушку.
- А сейчас, по-твоему, наступило царство разума, да?
- Ну, утверждать не стану... - Я порылся у себя в памяти и нашел
нужный ответ. - Вспомнил: оценочный интеграл Дигби для данных второго и
более высокого порядка! Вероятность того, что летающие тарелки - за
вычетом объясненных случаев - лишь галлюцинация равна по Дигби 93,7
процента. Я запомнил, потому что это был первый случай, когда сообщения об
инопланетянах собрали, систематизировали и оценили. Одному богу известно,
зачем правительство затеяло этот проект.
Старик выслушал меня и с совершенно невинным видом сказал:
- Держись за сиденье, Сэмми: мы едем осматривать летающую тарелку. И
может быть, мы, как и положено настоящим туристам, даже отпилим кусочек на
память.

2
- Семнадцать часов... - Старик сверился с часами на пальце, - ...и
двадцать три минуты назад неопознанный космический корабль приземлился в
окрестностях Гриннела, штат Айова. Тип - неизвестен. Форма - дисковидная,
около ста пятидесяти футов диаметром. Откуда - неизвестно, но...
- Они что, не отследили траекторию? - перебил я.
- Нет, не отследили, - ответил Старик. - Вот фотография с космической
станции "Бета".
Я взглянул на снимок и передал Мэри. Обычная, не очень четкая
фотография с высоты пять тысяч миль. Деревья, как мох, тень облака,
испортившая самую хорошую часть снимка, и серый круг - возможно, и в самом
деле космический аппарат, но с таким же успехом это мог быть резервуар для
нефти или даже пруд.
Мэри вернула фото, и я сказал:
- Похоже на большой шатер. Что еще нам известно?
- Ничего.
- Как ничего? Спустя семнадцать часов? Там должно быть полно наших
агентов!
- Посылали. Двое были в окрестностях, и четверо отправились к
объекту. Никто не вернулся. Я очень не люблю терять агентов, особенно
когда это не дает никаких результатов.
Я вдруг осознал, насколько серьезная сложилась ситуация: Старик решил
поставить на карту свой собственный мозг, рискуя потерять всю организацию,
ибо он и есть Отдел. Мне стало не по себе. Обычно, агент обязан спасать
свою шкуру - чтобы выполнить задание и сообщить результаты. В данном
случае получалось, что вернуться с результатами должен был Старик, вторая
по значимости - Мэри, а сам я - не дороже скрепки. Радоваться тут,
понятно, нечему.
- Один из наших сотрудников успел-таки сообщить, - продолжил Старик.
- Он отправился к месту посадки, изображая обычного зеваку, и передал по
личному телефону, что это, по всей видимости, и в самом деле космический
корабль. Затем сообщил, что постарается подобраться ближе, за полицейский
кордон. Последнее, что он сказал, было: "Вот они. Маленькие существа,
примерно...", и больше ни слова.
- Маленькие человечки?
- Он сказал "существа".
- А сообщения из других источников?
- Полно. Студия стереовещания из Де-Мойна направила туда съемочную
группу. Все снимки, что они передали, были сделаны с воздуха и издалека.
На всех - только дисковидный объект. Затем в течение двух часов - ни
снимков, ни новостей, а после этого крупные планы и новое объяснение.
Старик замолчал.
- И что? - спросил я.
- Оказывается, это розыгрыш. Космический корабль якобы собран из
жести и пластика двумя подростками в лесу неподалеку от фермы, где они
живут. А первые репортажи были переданы комментатором, который и
подговорил их на это дело, чтобы устроить сенсацию. Его, мол, уже уволили,
а сообщение о пришельцах из космоса - не более чем очередная "утка".
Я поежился.
- "Утка", значит. И тем не менее мы потеряли шестерых сотрудников.
Наша задача - отыскать их?
- Нет. Я думаю, мы их уже не найдем. Нам нужно узнать, почему
месторасположение объекта на этом снимке не совпадает с тем, что сообщили
в новостях, и почему стереостанция Де-Мойна на два часа прервала передачи.
- Я бы хотела поговорить с этими подростками, - сказала Мэри, нарушив
молчание впервые за всю поездку.

Я опустил машину на дорогу в пяти милях от Гриннела, и мы принялись
искать ферму Маклэйнов: в новостях виновниками всего этого переполоха были
названы Винсент и Джордж Маклэйны. Найти ферму оказалось несложно. На
первой же развилке стоял большой щит с надписью: "К КОСМИЧЕСКОМУ КОРАБЛЮ -
СЮДА", а чуть дальше уже теснились припаркованные по обеим сторонам дороги
машины - наземные, летающие и даже трифибии.

Кукловоды - Хайнлайн Роберт => читать онлайн фантастическую книгу далее


Было бы неплохо, чтобы фантастическая книга Кукловоды писателя-фантаста Хайнлайн Роберт понравилась бы вам!
Если так получится, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Кукловоды своим друзьям-любителям фантастики, проставив гиперссылку на эту страницу с произведением: Хайнлайн Роберт - Кукловоды.
Ключевые слова страницы: Кукловоды; Хайнлайн Роберт, скачать бесплатно книгу, читать книгу онлайн, полностью, полная версия, фантастика, фэнтези, электронная
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов