А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Он подошел
ближе и увидел, что она приоткрыта и покачивается под вечерним ветерком.
Он осторожно ткнул в нее носком ботинка, она распахнулась, и его обдала
волна теплого воздуха. Обретя хоть какой-то, но предлог для своего
присутствия тут, Конвери вошел в темную кухню и зажег свет.
- Есть здесь кто-нибудь? - крикнул он с некоторым смущением.
Откуда-то сверху донесся отчаянный стук и словно бы женский голос.
Поворачивая на бегу все выключатели, Конвери взлетел по лестнице и
убедился, что стук доносится из большой спальни. Из стенного шкафа, как он
обнаружил, едва вошел туда. Он дернул ручки и увидел, что они замотаны
нервущейся леской. Он попробовал развязать ее и обломал ногти о крепкие
как сталь узлы. Попятившись, он ударом ноги начисто обломил одну из ручек.
Мгновение спустя в его объятиях очутилась Кэт Бретон, и он испытал
прилив ледяного торжества: на этот раз демон был к нему милостив вопреки
всему.
- Миссис Бретон, - спросил он торопливо, - что происходит? Кто вас
запер в шкафу?
- Джек Бретон, - ответила она. Глаза у нее был тусклыми,
безжизненными.
- Ваш муж?
- Нет, не мой муж, а... - она умолкла, судорожно вздохнула, и он
увидел, как она вдруг спохватилась, как что-то изменилось в ее лице. Между
ними с лязгом опустился невидимый шлагбаум.
- Объясните, что произошло, миссис Бретон.
- Лейтенант, вы должны мне помочь. - Она все еще боялась, но минута
слепой паники миновала. - Моего мужа, видимо, похитили. Он на озере Паско.
Вы не отвезете меня туда? Вы не отвезете меня на озеро Паско?
- Но...
- Лейтенант, ради Бога... Спасите моего мужа!
- Поехали, - сказал он мрачно. Удобный случай ускользнул. Однако у
него возникло предчувствие, что на озере Паско он наконец-то научится
разговаривать руками.

16
В первые минуты, торопясь добраться до рыбацкого домика, Джон Бретон
несколько раз едва избежал смерти, беря повороты на скорости, близкой к
пределу даже для гоночных машин.
Город остался уже далеко позади, прежде чем он настолько овладел
собой, что перестал вжимать педаль газа в пол, и тяжелая машина чуть
замедлила кошмарный полет сквозь темноту. Он напомнил себе, что погибнуть
сейчас в автокатастрофе было бы нелепо, хотя последствия обещали немало
интересного. Едва оборвалась бы деятельность его центральной нервной
системы, как хрономоторная капсула, вшитая в его левое запястье, лишилась
бы источника энергии... и его труп унесся бы во Время А.
Ситуация приобрела бы еще большую пикантность, если бы он умер не
сразу, а в машине скорой помощи по дороге в больницу. Каким образом,
подумал он с усмешкой, санитары сумели бы объяснить исчезновение
внушительного кадавра?
Эти фантазии настолько успокоили нервы Бретона, что он сумел
сосредоточиться на том, чем ему предстояло заняться в ближайший час. Схема
выглядела простой: убить Джона Бретона, отвести труп на буровую установку
и надежно от него избавиться. Однако могли возникнуть практические
трудности. Например, вдруг бурение отстало от графика и работа на
установке ведется круглые сутки...
С облегчением убедившись, что к нему вернулось способность трезво
рассуждать, Бретон начал высматривать боковую дорогу, где он в прошлый раз
заметил щит строительной компании. Едва он начал следить за шоссе, как оно
показалось ему совсем незнакомым. Он поехал еще медленнее, следя за
восточной обочиной, притормаживая у каждого проселка, пока впереди не
замаячил белесый квадрат щита. Лучи фар выхватили название "Бретон" в
секции, отведенной для субподрядчиков, и он свернул с шоссе. Машина
запрыгала по глубоким колеям, оставленным тяжелыми грузовиками, слева и
справа закурчавились облака пыли.
Минуты через четыре дорога влилась в широкую изгрызенную площадку,
где уже потрудились бульдозеры. Бретон вел машину зигзагами, шаря фарами
по штабелям строительных материалов, пока не увидел башенки буровых
установок. Ни возле них и нигде еще не было видно ни одной живой души. Он
развернулся и поехал назад к шоссе, радуясь, что не напрасно потратил этот
десяток минут.
Он снова мчался на север и чувствовал себя все более уверенно. Еще
недавно казалось, что все идет не так, что Время Б предало своего творца,
но виноват в этом был он сам. Дни, которые он провел с Кэт и Джоном,
почему-то подорвали его силу и целеустремленность...
Ночное небо впереди внезапно озарил пульсирующий блеск.
Миниатюрное солнце прорезало по нисходящей дуге поле его зрения,
волоча за собой огромные извивающиеся шлейфы пламени, и исчезло за
деревьями на холме менее чем в миле от шоссе. Силуэты деревьев четко
вырисовывались на фоне ослепительной вспышки, на машину обрушился грохот
взрыва, и Бретона парализовал первобытный ужас. Раскатилось еще несколько
громовых ударов, слабея, замирая в олимпийском рокоте и ворчании.
Бретон, весь мокрый от испарины, мчался сквозь ночь в жуткой тишине.
Несколько тягостных секунд спустя его рассудок робко выбрался из
палеолитической пещеры в двадцатый век и объяснил ему, что он наблюдал
падение болида. С запинкой выругавшись, он крепче сжал рулевое колесо.
"Небо, - подумал он внезапно с непонятной убежденностью, - вот мой
враг".
Он выехал на гребень гряды и далеко слева увидел топазовые осколки
огня, колеблющиеся на травянистом склоне.
Еще немного - и тут появятся толпы любопытных. Бретон разбирался в
психологии среднего горожанина штата Монтана. Даже простого низового
пожара было достаточно, чтобы они потом хлынули из своих иссохших домов,
нелепо радуясь возможности помчаться куда-то на новеньких автомобилях,
которые - такие большие, такие быстрые - в необъятной прерии не могли
исполнять обязанности ковра-самолета.
И падение болида привлечет всех в радиусе ста миль - и даже еще с
больших расстояний, едва сообщение об этом событии будет передано по
местному радио. А это значит, что, возвращаясь с мертвецом в багажнике, он
окажется в густом потоке машин. Не исключено, что дорожная полиция
выставит посты. Бретону представилось, как люди в синей форме с суровыми
лицами хлопают по крышке его багажника на манер лейтенанта Конвери.
Такая возможность его встревожила, но с другой стороны болид оказал
ему услугу: в подобной толчее вряд ли кто-то обратит внимание на его
машину или запомнит, куда она ехала и куда сворачивала. Он увеличил
скорость, чтобы убраться подальше до появления первых зевак.
Домик окутывала бы непроницаемая тьма, если бы не мерцающие полотнища
огней на севере и не трассирующие пули метеоров, разбивающие небо на
неправильные ромбы. Бретон вылез из машины и быстро зашагал к домику,
прижимая руку к боковому карману, чтобы пистолет не бил его по бедру.
В меняющемся неестественном свете очертания домика, казалось,
сжимались, колебались, расширялись в какой-то злорадной тряске. Вновь
Бретон ощутил холод и бесконечную усталость. Он открыл дверь, вошел в
дышащий мрак, инстинктивно выхватив пистолет. У лестницы в подвал он не
сразу решился зажечь свет.
Потом, запульсировав, люминесцентный плафон озарил Джона Бретона. Он
лежал на боку в центре пола в грязной пропыленной одежде, совсем как
мертвый, но его глаза смотрели внимательно и настороженно.
- Я пытался высвободиться, - произнес он почти небрежно, когда Джек
начал спускаться по лестнице. - Чуть не лишился обеих кистей. - Он
приподнялся, словно собираясь показать свои руки, и тут заметил пистолет.
- Уже? - Голос его был не испуганным, а грустным.
Джек вдруг заметил, что пытается спрятать пистолет за спиной и
вынудил себя поднять его и прицелиться.
- Ты встанешь?
- А зачем? - Джон словно почувствовал, что это дает ему какое-то
психологическое преимущество. - Что это даст?
- Ну ладно! - Джек снял пистолет с предохранителя и снова прицелился.
Для чего было тянуть? Совершенно не для чего...
- Нет-нет! - В голосе Джона появилась дрожь. - Ты что, правда это
сделаешь?
- Другого выхода у меня нет. Мне очень жаль.
- И мне жаль - нас всех троих.
- Прибереги жалость для себя.
Джек согнул палец, но спусковой крючок почему-то не поддавался,
словно плунжер гидроцилиндра, и потянулись медлительные секунды. Джон было
замер, но тут решимость оставила его, и он начал отчаянно извиваться,
стараясь подальше отодвинуться от черного дула. Его подошвы скребли по
бетону, он отползал. Джек сжал левой рукой запястье правой, целясь,
целясь... Наконец-то спусковой крючок подался, заскользил к
оргиастическому финалу.
Внезапно в Джека Бретона ударил холодный воздух.
Он обернулся в панике, чуть было не выстрелив. В нескольких шагах от
него висело что-то прозрачное. Лицо Бретона свела гримаса ужаса - он узнал
знакомую, страшную двудольную форму.
Человеческий мозг!
На его глазах под невесомыми полушариями возникла вертикаль спинного
мозга, от нее облачками начали ветвиться тонкие и тоненькие шнурки - и вот
на несколько секунд образовалось что-то вроде объемного муляжа нервной
системы человека.
Еще один более сильный порыв холодного ветра... И Джек Бретон,
окаменев, уставился на мужское лицо.
"Я тоже, наверное, выглядел так, - подумал Джек Бретон в этот
мучительный миг. - Наверное, я выглядел так, когда явился на свидание у
трех вязов... Возникший в темноте мозг - жуткий, пульсирующий,
омерзительный. И разбегающаяся вниз паутина нервов, точно нити плесени, и
тут же их скрыла моя плоть". Об этом аспекте передвижения во времени он ни
разу не задумывался - прибытие, его детали...
Он не додумал, ошеломленный выводом из этой мысли.
- Джек, убери пистолет.
Голос незнакомца был глухим и безжизненным, и все-таки создавал
ощущение категоричности. Он шагнул к Джеку Бретону и холодный свет плафона
упал на его лицо. В первый миг Джеку показалось, что природа сыграла с
этим лицом злую шутку: всего один глаз, но два рта!
Сосредоточившись, сфокусировав взгляд, он убедился, что глаз
действительно один. Вместо второго над пустой глазницей смыкались запавшие
веки - глазное яблоко исчезло, и его ничем не заменили, не постарались
замаскировать потерю. А верхнее веко соприкасалось с нижним в подобии
сардонической улыбочки - совсем такой, какая кривила губы незнакомца.
Бретон смутно заметил седеющие пряди волос, прикрывавшие изъязвленные
проплешины, глубокие дряблые морщины, изношенную одежду непривычного
покроя, но все его внимание поглощает ужасный второй рот.
- Кто... - еле выдавил он. - Кто вы такой?
Ответ донесся с пола.
- Не узнаешь, Джек? - с бесстрастным упреком сказал Джон Бретон. -
Это ты.
- Нет! - Джек Бретон попятился, инстинктивно подняв пистолет. -
Неправда!
- И тем не менее это так, - мстительно возразил Джон. - Этот аспект
путешествий во времени мне знаком гораздо лучше, чем тебе, Джек. Ты не
оценил ту быстроту, с какой я тебя узнал и признал в тот первый вечер...
- Не препирайтесь! - перебил незнакомец, устало и властно, словно
умирающий император. - Я не предвидел, что вы оба останетесь совсем
мальчишками, а времени так мало!
Джон Бретон с трудом поднялся на ноги.
- Ты меня развяжешь?
- Нет времени. - Незнакомец покачал головой. - Я не прибегну к
насилию и не спровоцирую насилия. У меня в распоряжении только... слова.
- Я спросил, кто вы, - сказал Джек Бретон.
- Ты знаешь сам. - Голос незнакомца стал еще более усталым, точно
силы его иссякли. - Намереваясь перебраться в этот поток времени, ты
окрестил себя Бретоном А, а Джона - Бретоном Б. У меня есть причины не
любить бесчувственные ярлыки, а потому я зовусь Бретон Старший. Так
пристойнее.
- Я могу всадить в вас пулю, - напомнил Бретон ни с того ни с сего,
просто пытаясь подавить нарастающую растерянность.
- Зачем? Ты же сам один раз проделал возвращение во времени и знаешь,
как это сказывается на нервной системе. И понимаешь, что выдержать такое
напряжение я смогу очень недолго, а тогда меня всосет темпоральная
пустота, которую я оставил в своем времени.
Бретон вспомнил, как валялся оглушенный в траве, застрелив Шпиделя.
Он кивнул. И ведь тот прыжок длился считанные секунды! Так что же вытерпит
Бретон Старший, когда вернется?.. Но эту мысль заслонили теснящиеся в
мозгу вопросы.
- Ты сумел осуществить этот переброс, потому что вдобавок к
особенностям в строении твоего мозга ты испытывал всепоглощающую
потребность вернуться и исправить совершенную ошибку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов