А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Громобой заметил, как сильно тревожится мистер Уиттл, а мисс Гонория преданно держит его за руку.
Наконец послышались шаги возвращающегося констебля. Он вбежал, отдуваясь, снова отдал честь и отрапортовал:
— На месте ничего не обнаружено, сэр. Только голуби.
Разнёсся всеобщий вздох разочарования, но Бенни не спускал глаз с мистера Хорспата. Он увидел, как тот изумлённо вытаращился, потом быстро-быстро заморгал, но тут же взял себя в руки.
— Очевидно, злоумышленник сумел перепрятать незаконно добытое сокровище, — сказал мистер Хорспат. — Вам достаточно допросить его хорошенько, инспектор.
— Я ничего такого не делал, змей ты напомаженный! — выкрикнул Дик.
Бенни глубоко вдохнул и пробормотал на ухо Громобою:
— Теперь пора!
После этого он выступил вперёд.
Глаза всех присутствующих обратились на него, в том числе и глаза с набрякшими веками принца Уэльского. Бенни почувствовал, что в этот миг он стал звездой.
— Я знаю, где находится украденное! — заявил он.
Все так и ахнули. И громче всех мистер Хорспат.
— Добрый вечер, ваше королевское высочество, сэр, — учтиво начал Бенни, краем глаза заметив, с каким ужасом на него смотрят родители, и решив, что нужно держаться достойно.
— Кто вы? — вопросил принц.
— Бенни Камински, ваше королевское высочество. Я детектив. — Вчера я производил одно расследование, и случилось так, что я выследил, как мистер Уиттл навещал свою голубятню на крыше. Я замаскировался, поэтому он, скорее всего, меня не узнал.
Все посмотрели на мистера Уиттла, а потом снова на Бенни.
— Так вот, побывав там, я обнаружил, что серебро из Дворца газопроводчиков находится в голубятне, как и сказал сейчас мистер Хорспат. Я сам видел серебро, спрятанное за мешками с птичьим кормом.
Глаза мистера Уиттла сузились. А мистер Хорспат стал белым как мел. Но он кивнул и произнёс:
— Думаю, мальчик прав.
А полицейский доложил:
— Минуту назад там уже ничего не было, сэр. Я всё обшарил.
— Правильно, — сказал Бенни, — потому что мы с Громобоем перепрятали серебро.
Все изумлённо ахнули. Громобой вышел вперёд и низко поклонился принцу Уэльскому.
— Это Громобой Добни, ваше королевское высочество, — представил его Бенни. — Мы с ним поднялись ночью на крышу, забрали всё серебро и перепрятали его в безопасное место, потому что предполагали, что кое-кто решил возвести напраслину на другого человека. Мы думали, что хотят обвинить мистера Уиттла, а нам было известно, что мистер Уиттл не крал серебра, потому что это было бы странно.
— Благодарю тебя, Бенни, — произнёс мистер Уиттл.
— Так где же оно? — потребовал ответа инспектор Горман. — Что вы с ним сделали?
Бенни достал из кармана и протянул ему мятую бумажку.
— Оно в багажном отделении на вокзале Ватерлоо, — ответил он. — А вот и квитанция на получение багажа.
— Вот это да! — хором выдохнули близнецы, глядя на Бенни с восхищением.
Инспектор взял квитанцию и передал её сержанту:
— Захватите двоих напарников и пулей летите на вокзал! — приказал он. — Это в пяти минутах отсюда.
Сержант с двумя констеблями потопали к выходу. Взбешённый инспектор обернулся к Бенни:
— Вы понимаете, что совершили грубейшее нарушение? — прогремел он. — Вы обязаны были прийти в полицию и сообщить всё нам, а не скрывать улики! За это вас можно привлечь к ответственности!
— Ага, только если бы мы так сделали, — отвечал Громобой, — вам нипочём бы не узнать, кто украл серебро.
— А как мы теперь сможем это узнать?
— Это очевидно, — вмешался Бенни. — Единственный человек, который знал, где серебро, сам его туда и положил. Это мистер Хорспат, конечно!
Мистер Хорспат криво ухмыльнулся и попытался засмеяться.
— Ха, ха! Славная шутка, Бенни! — сказал он. — Забавно, не правда ли, сэр? — обратился он к принцу Уэльскому. — Я знал, что серебро там, потому что видел, как злодей Смит его туда нёс. Так я и сказал об этом инспектору, — напомнил он.
— Мы предвидели, что вы станете отпираться, — кивнул Бенни. — Поэтому мы пригласили сюда ещё одного человека. Ваше королевское высочество, позвольте вам представить знаменитого Сида Шведа, совершившего побег из тюрьмы.
Вождь арабского племени шагнул вперёд, приподняв белоснежные одеяния, чтобы снова не растянуться на паркете. Он снял головной убор, и присутствующие узнали Сида Шведа.
— Бенни сказал, что, если я во всём признаюсь, меня, может, отпустят, — дрожащим голосом произнёс он. — Надеюсь, он прав, ваше величество.
Принц Уэльский удивлённо поднял брови.
— Мы подумаем об этом, — вставил инспектор Горман. — Ну, Сид, как ты участвовал в этой афере?
— Видите ли, сэр… — Сид судорожно сжал пальцы. — Недели так две назад, сэр, этот джентльмен пришёл ко мне с дельцем.
И он указал на мистера Хорспата.
— С чем пришёл? — переспросил принц.
— С дельцем, сэр, которое я должен был провернуть. Работу мне предложил, сэр. Он дал мне несколько шиллингов и велел купить для него мешок, сэр.
— Ха, ха, ха! — просипел мистер Хорспат. — Хорошая шутка! Ха, ха!
— Почему он не купил его сам? — спросил инспектор.
— Я так думаю, сэр, не хотел он, чтобы люди знали, что ему понадобился мешок, ваша честь. Ну, деньги-то я взял, а потом, сэр, я впал в искушение.
— В искушение? — переспросил принц.
— Боюсь, что так, сэр. Змеиный Глаз — я имею в виду мистера Мельмотта — предложил очень высокие ставки в одном спортивном деле, ну, я и поставил все деньги на молодого Д… — Я имею в виду, на ту лошадь, что я выбрал, сэр. Поставить-то поставил, да остался и без гроша, и без мешка. Теперь вам ясна дилемма, перед которой я оказался в тот миг, ваше королевское высочество.
— Действительно, положение затруднительное, — согласился принц. — И как же вы поступили?
— Я сделал то, что всякий другой в подобных обстоятельствах, ваше королевское высочество. Я украл бельё, что сушилось на верёвке.
— Да, ты украл, это точно! — раздался голос из толпы, и все оглянулись на дородную, краснощёкую миссис Лизу Пирсон.
Когда до неё дошло, что на неё смотрят все, в том числе принц Уэльский, она ещё больше залилась румянцем и сделала реверанс.
— Прошу прощения, ваше королевское высочество, но я своими глазами видела, как этот вертлявый мазурик стащил с верёвки моё бельё. В тот момент я не смогла броситься вдогонку — у меня руки были по локоть в мыльной пене, но потом-то я ущучила его в «Собаке и Утке» и задала ему трёпку. Его нужно посадить лет на десять!
— Что же он украл? — уточнил принц.
— Он украл наволочку, ваше королевское высочество! — пылая благородным гневом, воскликнула миссис Пирсон.
— Да, сэр, я признаюсь в этом, — быстро закивал Сид Швед. — И передал ему вместо мешка, который он заказывал.
Сид указал на заливавшегося смехом мистера Хорспата.
— Ха, ха! — хохотал он. — Что за шутка, сэр! Ха, ха, ха!
— Да, действительно очень смешно, — согласился принц Уэльский. — Кажется, я слышу, как возвращаются ваши люди, инспектор. Интересно, что они нашли?
Все гости бала повернулись к дверям. Ни одна звезда театра или мюзик-холла не могла бы похвастаться столь триумфальным появлением перед публикой, как сержант и два его констебля. Они вошли, тяжело дыша, и втащили за собой большущий холщовый мешок с надписью «Конский навоз от Джобсона» и со стуком положили его на пол.
— Но вы же видите, — воскликнул мистер Хорспат, — это мешок! Обычный мешок!
— Конечно, — ответил Бенни. — А вы хотели, чтобы мы оставили его в багажном отделении прямо в наволочке, что ли?
— Сержант, откройте мешок! — приказал инспектор.
Сержант перестал утирать потный лоб и развязал мохнатую веревку, которой был завязан мешок. Бенни, конечно, знал, что находится в мешке, поэтому не мог не насладиться эффектом, который его содержимое произведёт на гостей. Он никогда в жизни не видел столько широко раскрытых глаз! Сотни людей таращились на мешок. Зрелище потрясало.
— Вот она, инспектор! — сообщил сержант, вытаскивая грязную белую наволочку, а из неё сияющий серебряный газовый ключ на пьедестале из эбенового дерева.
— Серебро! — воскликнул почётный президент компании газопроводчиков. — «Джабез Калькутт», мемориальный кубок!
— Моя наволочка! — вопила миссис Лиза Пирсон.
Из наволочки появлялись всё новые сокровища: огромные серебряные блюда, кубки, бокалы, подносы, солонки. Они сияли, блестели и сверкали, и единственным человеком, которого это не привело в восторг, оказался мистер Хорспат.
На его мертвенно-бледном лбу выступил пот, волнистые волосы повисли над ушами, словно пакля. Но у него ещё достало мужества рассмеяться:
— Ха, ха! Отличный розыгрыш! Надеюсь, вы сможете надолго упрятать этого маленького пройдоху, инспектор. Порочить мою репутацию — дело опасное. Завтра же утром я проконсультируюсь с моими адвокатами.
Принц Уэльский не мог долго переносить отсутствие своей сигары, а последний раз он затянулся двадцать минут назад, поэтому сейчас ему чертовски не терпелось закурить. Как только он поднёс сигару к губам, мистер Хорспат подлетел к нему с зажжённой спичкой в руке.
— Прошу вас, сэр! Позвольте мне! — воскликнул он.
Не успел мистер Хорспат зажечь сигару, как Бенни бросился к нему и вырвал у него из рук коробку со спичками.
— Что ты себе позволяешь? — возмутился мистер Хорспат. — Инспектор, вы только посмотрите! Это же обычный маленький воришка! Тянет всё, что плохо лежит!
Но Бенни его не слушал. Он лихорадочно искал в кармане бумажный свёрток и, достав из него спичку, сравнил её длину с той, что была у мистера Хорспата.
— Такая же шведская спичка! — победно вскричал он. — Мы поймали его! Вот вам последнее доказательство!
И он пустился в пляс, словно безумный.
Принц Уэльский пыхнул сигарой и сказал:
— Когда ты закончишь танцевать, соблаговоли объясниться, юноша!
— Мы нашли эту обгоревшую шведскую спичку под окном в переулке, где вор проник во дворец! Это спичка шведская, она длиннее, чем британская! Мистер Хорспат ездил в Швецию, и точно такой же шведской спичкой он поджёг вашу сигару! Он вор, мы доказали это!
Этого для мистера Хорспата оказалось слишком много. Поняв, что ловушка захлопнулась, он издал дикий вопль и бросился в самую редкую часть толпы, где стоял Генрих Восьмой. Когда мистер Хорспат хотел проскользнуть мимо, прославленный король простёр мощную длань и сгрёб его в охапку. Мистер Хорспат извивался, словно червяк на крючке, и визжал как поросёнок. Но поздно. Он был пойман.
— Куда это вы собрались? — пробасил Генрих Восьмой, и близнецы радостно пропищали:
— Это Орландо!
— Да, это я, — ответил Орландо. — Прошу вас, инспектор, получите вашего преступника.
Полицейские сковали наручниками яростно сопротивлявшегося Хорспата.
— Ну что ж, мне кажется, всё закончилось весьма благополучно, — сказал принц Уэльский. — Могу я поздравить юных детективов?
Он пожал руки Бенни и Громобою.
— Так это… — напомнил о себе Сид Швед. — Я только хотел спросить, знаете ли…
— Да, как же быть с Сидом? — поддержал его Бенни. — Он пришёл сюда, рискуя свободой, но ведь он помог поймать мистера Хорспата, правда ведь? Поэтому вы должны его отпустить!
— Но он сбежал из тюрьмы, — напомнил инспектор. — Как и Дик. Это серьёзный проступок.
Орландо величаво выступил вперёд в своём костюме Генриха Восьмого и поклонился принцу.
— Я должен сделать вам признание, — сказал силач. — Это я помог бежать пленникам. Меня зовут Орландо, ваше королевское высочество, я профессиональный силач. Я влез по приставной лестнице, взялся руками за решётку вот так , повернул её вот так , потом вот этак , и образовался выход, в который и пролезли эти парни. Так что часть вины лежит на мне, ваше королевское высочество. И если найдутся у вас наручники, способные удержать меня, я буду иметь честь вложить в них мои руки.
Анджела посмотрела на Зерлину, а та посмотрела на Анджелу.
— Вообще-то… — начала Анджела.
— С самого начала это была наша идея, — призналась Зерлина.
— Это мы стянули лестницу со двора Чарли Лейдисмита…
— И это мы разбудили Орландо, швыряя камешки в его окно.
— О, к этому я привык, — поспешил вставить Орландо, на случай если кто-нибудь сочтёт поступок близнецов жестоким. — Вы видели мой трюк, ваше королевское высочество? Самое лучшее место — это когда мне в лоб бросают пушечные ядра. Я пришлю вам билет. А теперь я должен исполнить свой долг перед обществом. Но, — добавил он трагическим тоном, — прежде чем меня уведут, я хочу сделать объявление.
Он снял с головы шляпу Генриха Восьмого и бутафорскую бороду и, став снова знакомым Орландо, сказал:
— Несколько лет назад я полюбил молодую леди. Я делал всё, что мог, чтобы доставить ей удовольствие: крушил камни, глотал якорные цепи. Но не мог найти в себе мужества, чтобы совершить то, что должен был: сделать ей предложение. И, видя её сегодня на балу, я хотел бы сделать это прямо здесь и сейчас, пока чувствую в себе мужество.
Он стал на одно колено и протянул руки к мисс Уиттл:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов