А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


- Там что-то случилось? - спросила Мэнди.
Тайлер коротко рассказал ей о событиях последнего получаса.
Отдаленный гул мотора первой услыхала Мэнди - в тишине он разносился на большом расстоянии. Они поняли, что идет он откуда-то из центра города. Тайлер без промедления сел за руль и тронул машину с места. Они снова ехали к центру города.
Глава 36
Тайлер резко затормозил, и машину занесло. Он остановился почти впритык к серебристо-серой «капри» с выключенным мотором. Передняя дверца распахнулась, и из машины вышел толстый темноволосый мужчина небольшого роста с густыми усами. Он остановился напротив Вика. Фермер тоже вышел из машины, прихватив по привычке оружие.
- Вы намеревались использовать его? - спросил мужчина, кивнув на ружье, его голос скрипел, как снег на морозе.
- Кто вы? - спросил Тайлер.
- Меня зовут Клейтон. Врач Алек Клейтон. - Он повернулся к женщине, сидевшей на заднем сиденье. - Это моя жена Мария. Могу ли я поинтересоваться, кто вы и что здесь делаете с ружьем?
- Я Вик Тайлер, раньше управлял фермой в предместьях Вейкли.
Он представил Джо и Мэнди.
- А вы не из Вейкли? - спросил Тайлер, оглядывая незнакомца.
- Нет, мы из Суссекса, ехали почти всю ночь.
- И что вас здесь интересует? - спросил фермер.
- Я полагаю, это мое дело, - ответил с вызовом Клейтон.
- Это верно. Но к нам не часто заглядывают путешественники.
Жена врача подошла к беседующим мужчинам.
- Город кажется безлюдным, - сказала она, - мы не видели на улицах ни души.
- Где жители? - эхом отозвался Клейтон.
Тайлер вздохнул.
- Это длинная история, - уклончиво ответил он.
- У нас есть время, - парировал Клейтон.
Рассказ о том, что происходит в Вейкли или, вернее, о части того, что им стало известно, занял у Джо и Тайлера час времени. Мэнди лежала в шезлонге «Короля Георга», остальные сидели в баре, где все еще были заметны разрушения прошлой ночи. Они тихо переговаривались, словно жители призрачного города. Когда история была рассказана, Клейтон продолжал сидеть, уставившись на дно пустого стакана, будто вместе с вином он утратил источник энергии.
- Это неслыханно, - наконец сказал он потрясенно.
- Я сказал вам только то, что видел и что знаю, - уточнил Тайлер.
Он продолжал изучать внешность врача. На вид Клейтону было лет сорок пять, столько же и его жене, высокой, худой даме в элегантном сером костюме.
- И все же, - спросила Джо, - какова цель вашего приезда?
- Здесь живут мой брат с женой, - ответил Клейтон. - Но вот уже две недели у нас никакой связи с ними. Когда я пытался позвонить ему, два дня назад, автоответчик сообщил, что такого номера нет.
Джо в волнении посмотрела на Тайлера.
- Я пробовал звонить по другим номерам, друзьям Эдварда, но получил тот же ответ. - Он отпил глоток вина. - Не знаю, что и думать. Обычно брат регулярно звонил или писал... Вот мы и решили приехать сами.
- И что же, застали его? - спросил Тайлер.
Клейтон отрицательно покачал головой.
- В доме никого не было, но все имущество на месте. Словно они только что вышли. Или исчезли. Но куда?
- Много людей покинуло город, - сказал Тайлер. - Те, кто не уехал, либо заражены, либо... - Фраза зловеще повисла в воздухе.
- Мертвы? - закончил за него Клейтон.
Наступило долгое молчание. Клейтон в раздумье пощипывал усы.
- Болезнь, как вы сказали, распространяется от употребления красного мяса, - размышлял он, - значит, это может быть какая-то форма пищевого отравления... Вы говорили о новом виде бактерии, которая произвела новый вирус... Разумеется, и симптомы проявления заболевания тоже новые.
- Не валяйте дурака - «пищевое отравление»! - отрезала Джо. - Знаете ли вы вирус, превращающий людей в вампиров?
Даже Тайлер удивленно посмотрел на девушку.
- Вампиры... - содрогнулся Клейтон.
- Зараженные люди выходят по ночам, у них лапы с когтями и большие клыки. Они пьют кровь.
Клейтон улыбнулся.
- Это характерно для некоторых больных гемофилией, мисс Вард, - пояснил он.
Джо выглядела озадаченной.
- Вы когда-нибудь слышали о Хайе? Джон Джордж Хай? - спросил врач.
- Я слышала это имя, - ответила Джо.
- Он был убийца, не так ли? - спросил Тайлер.
Врач кивнул.
- Его повесили в 1949-м. Защитник утверждал, что его подзащитный душевнобольной. Прежде чем облить свои жертвы кислотой - именно это он проделывал, - маньяк выпивал их кровь. Хай был болен гемофилией, его возбуждала кровь. Случай, похожий на этот, отмечен в Германии в 20-х годах. Человек по имени Петер Куртен убил по меньшей мере десять человек и пил их кровь. Ему дали прозвище Вампир Дюссельдорфа.
- Могли ли жители Вейкли страдать той же болезнью, что Хай и Куртен? - спросил Тайлер.
- Нет, это чисто физиологическое заболевание. Одержимость кровью, тяга к крови - психологическая проблема, а не патологическая, - объяснил Клейтон. Он посмотрел на Джо. - Что касается ваших вампиров, то это образы фольклора. В том, что происходит в Вейкли, нет ничего сверхъестественного.
- Пусть так. Но каким бы ни был ответ, нам всем необходимо уехать отсюда. Немедленно.
- Я не могу уехать, не найдя брата, - возразил Клейтон.
- Доктор, - спокойно, стараясь быть убедительным, сказал Тайлер, - если ваш брат все еще в Вейкли, он, скорее всего, заражен вирусом. Я не советовал бы вам здесь оставаться.
- Если брат заражен, он нуждается в моей помощи, все страдающие люди нуждаются в помощи. Я не могу повернуться к ним спиной, - сказал Клейтон.
- Если вы остаетесь, вам понадобится это, - сказал Тайлер, протягивая ему ружье.
Врач с ужасом посмотрел на оружие и отпрянул в сторону, как бы ожидая немедленного выстрела.
- Возьмите, - настаивал Тайлер.
- И что я должен с ним делать?
- Убивать всех зараженных, когда обнаружите.
- Тайлер, ради Бога, они ведь живые существа.
- Они хуже зверей, - отрезал фермер. - Они больны, это маньяки-убийцы.
- И ваше решение - только убивать? - саркастически произнес Клейтон. - И сколько их вы уже убили?
- Вы не видели, на что они способны! - воскликнул фермер.
- Все же, что дает вам право поступать как судьям, выносить приговор, карать людей? - не отступал Клейтон.
- Я вас могу понять. Вы хотите спасти вашего брата - хорошо. Но если он заражен, то уж лучше бы он был мертв. Увидите - он постарается убить вас.
- Неужто ваш единственный ответ - бессмысленная жестокость? - не сдавался врач.
Тайлер повернулся к Джо.
- Готовься, мы уезжаем, - бросил он на ходу.
- Тайлер! - закричал Клейтон. - Ведь речь идет о людях, не о скоте, идущем на убой. То, о чем вы говорите, - жестоко и антигуманно.
Секундой позже вернулась Джо за Мэнди, с интересом наблюдавшей за спорящими мужчинами.
- Вы должны ехать с нами, - сказал Тайлер, обращаясь к Марии Клейтон.
- Моя жена останется со мной! - резко бросил Клейтон.
- Поступайте, как хотите. - Тайлер бросил ружье на столик и, повернувшись спиной к врачу и его жене, в сопровождении Джо и Мэнди вышел из отеля.
Они сели в машину, и вскоре отель скрылся у них из виду.
Глава 37
Тайлер посмотрел на часы: скоро пять. Деревья по обеим сторонам дороги из Вейкли в Аркхэм стояли тесными шеренгами, подобно батальонам солдат; листья на ураганном ветру мотались, как полы темных шинелей. Серые тучи, гонимые ветром, мчались по небу, а птицы, летящие вдогонку за ними, казались остриями черных стрел.
Быстро спускались сумерки, и Тайлер сильнее жал на газ, выжимая максимальную скорость.
- Как вы думаете, что случится с доктором и его женой? - спросила Мэнди.
Тайлер пожал плечами.
- Если они останутся в отеле, все будет нормально, - сказал он, - мы их предупредили.
Дорога круто поднималась вверх, забирая вправо.
- Господи, - задохнулся Тайлер, нажав на тормоза.
В пятидесяти ярдах от них дорога была перекрыта. Мужчины в армейской форме двигались вокруг большого грузовика, припаркованного на обочине. Стараясь остаться незамеченным, фермер развернул машину и, свернув с дороги, направился к небольшой рощице. Выключив мотор, он наблюдал за военным постом.
- Это войска? - недоуменно спросила Джо. - Они не пускают посторонних в Вейкли?
Тайлер отрицательно мотнул головой.
- Если бы у них была цель не пускать людей, они блокировали бы дорогу иначе.
- Ты хочешь сказать, что они намерены не пропустить именно нас?
Тайлер кивком головы показал на мужчину в темном пальто, говорящего с солдатами.
Мужчина, вне всякого сомнения, был в форме охранника «Ванденбург».
- Похоже, они действуют весьма продуманно, - сказал фермер.
Он развернул машину в обратном направлении, к развилке, держа курс на дорогу, ведущую к Дактону.
- Как, черт возьми, они сумели привлечь армию? - размышлял он вслух.
У Джо ответа не было.
Мэнди смотрела в окно, следя за проплывающими мимо деревьями и вспаханными полями.
Небо снова затягивало тучами. Через полчаса они выехали на дорогу, ведущую в Дактон.
И эта дорога оказалась блокированной двумя большими грузовиками, стоявшими бампер к бамперу. Солдаты, перегородившие дорогу, не могли не видеть приближающейся машины, но продолжали, не сдвинувшись с места, наблюдать за ней. Тайлер и две его спутницы горько усмехнулись. Пришлось снова разворачиваться.
- Придется пересечь всю страну, чтоб вырваться отсюда, - сказал он, переваливая через можжевеловую изгородь, окаймлявшую шоссе. Колеса заскользили по мокрой земле, проскочили канаву. Тяжело ударяясь об ухабы и дерн, машина набирала скорость, оставляя за собой цепь пологих холмов с нависшими над ними тучами. Подобно щупальцам тьмы они захватывали светлые озерки неба.
- Не могли же они перекрыть все, - сказал Тайлер, когда машина въехала на вершину холма. Выглянув в ветровое стекло, он успокоился - ни войск, ни грузовиков. - Вырвались!
На его лице появился проблеск улыбки.
- Путь свободен, - сказал он, ликуя. - Следующая остановка - Аркхэм. - Тайлер снял ногу с тормоза. - Здесь мы сможем спуститься на шоссе. В двух милях отсюда есть проселочная дорога, и мы объедем заграждение.
Машина, объехав лужу, двигалась теперь беспрепятственно. Но вдруг Джо схватила Вика за руку. Впереди, четко различимые на рыжей земле, чернели пять свежевыкопанных ям диаметром в фут каждая. Мэнди, глядя в зеркало заднего обзора, увидела, что их гораздо больше.
- Вик, - спросила Джо, показывая на холмики, - что это?
Тайлер, въехав на один из них передним колесом, замер, будто его пронзил электрический ток. Он вцепился в руль с такой силой, что суставы его пальцев побелели.
- Мы на минном поле, - тихо сказал он.
Глава 38
- Сектор 1, докладывай!
Джон Старк, держа в руке переносную рацию, склонился в нерешительности над картой Вейкли с прилегающими районами.
В приемнике громко трещало, затем голос ворвался в комнату.
- Сектор 1 под охраной.
Старк удовлетворенно кивнул и отметил большим крестом черную линию на шоссе Вейкли - Аркхэм.
- Сектор 2, докладывай.
Получив аналогичные ответы еще четырех контактеров, он каждый раз отмечал на карте крестиком участки пути. Главные дороги, связывавшие Вейкли с окружающими городами, были блокированы войсками. Они прибыли менее трех часов назад. Старк точно не знал, какой приказ получили войска, главное, что они прибыли. Вейкли изолирован.
В каждом войсковом подразделении был охранник «Ванденбург», ему вменялось следить за тем, что происходит, а при необходимости - исключить любую реакцию на ввод войск. Солдаты к тому же располагают боевыми подрывными средствами. Старк был уверен теперь - сколько бы людей еще ни оставалось в Вейкли, им не прорваться через кольцо вокруг города. Он ухмыльнулся и вытащил свою фляжку.
- Как долго вы намерены держать войска? - спросил его Оливер Торндайк, который тоже разглядывал карту.
- Пока не очистят местность, - сказал Старк.
- И когда это произойдет?
- Почем я знаю? Я не гадалка.
- Вы не можете долго держать войска вокруг города, - сказал Торндайк. Старк набросился на него.
- Ты мне не указывай, что я могу и чего не могу, - взорвался американец. - Запомни, не я послал их сюда. Это ваше правительство. Я просил помощи, и они послали войска.
- Убить муху кузнечным молотом - вот что это такое, - сказал Торндайк.
- Прекрати, черт возьми, говорить загадками, - отрезал Старк.
- Ты охотишься за Тайлером и девчонкой. Не думаешь ли ты, что использование войсковых частей для этого дела слишком...
Старк оборвал его:
- Слушай, в городе могли остаться и другие люди. Я не хочу, чтобы кто-то из них выехал.
Наступило долгое молчание.
- Хотел бы я знать, почему чертов Фандуччи до сих пор не вернулся, - спросил Старк. Отвинтив крышку фляги, он сделал внушительный глоток. В дверь постучали.
- Войдите. - Старк взглянул на входящего. Это был Чарльз Скотт Мюир. Во рту Скотта торчала незажженная сигарета, под мышкой - внушительная папка.
- Доклады о новой добавке корма, - сказал он, передавая скоросшиватели Торндайку. - Она должна быть готова для введения в пищу через день-два.
Торндайк покачал головой и передал материалы Старку.
- Есть проблемы? - спросил американец.
Мюир пожал плечами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов