А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Теперь Бен в безопасности. Он дома.
Бен повторял эти слова, как молитву, они успокаивали его. Он поднял глаза к небу и затем окинул взглядом Заземелье вдоль и поперек, неожиданно испытав умиротворение от того, что он уже все это видел и знает.
Это чувство удивило Бена. Точно от медленного зимнего умирания он вернулся к весенней жизни. Было время, когда он ни за что бы не поверил, что может так чувствовать. Теперь ему казалось, что только так и должно быть.
Приближался вечер. Бен прошел от края долины к лагерю, где остались сопровождавшие его солдаты. Они ждали его и не удивились его возвращению. Командир отдал честь, вывел Криминала, приказал «по коням!», и все поскакали вперед. Бен улыбнулся — настолько естественным показался ему переход из мира реактивных самолетов и лимузинов в мир коней и сапог-скороходов.
Но улыбка вскоре сошла с губ Бена. Его мысли вернулись к снам, которые привиделись ему, советнику и Ивице, и Бена не покидала уверенность, что эти сны какие-то очень неприятные. Его сон оказался просто ложью. Интересно, сны Ивицы и Тьюса тоже не правда? Сон Бена был как-то связан с Миксом, Бен был почти уверен в этом. Может, сны Ивицы и советника тоже связаны с Миксом? Слишком много вопросов, а ответов не видно. Нужно быстрей вернуться в замок Чистейшего Серебра и разыскать друзей.
Бен всю дорогу погонял коня и прибыл в крепость еще дотемна. Он спешился, торопливо поблагодарил сопровождавший его отряд, вызвал челнок-бегунок и быстро приплыл к острову. Серебряные шпили и сверкающие белизной стены замка сияли, будто от радости при встрече с ним, и Бена объяло тепло, словно идущее от родного дома. Но холодок в душе не исчезал.
Абернети встретил Бена в прихожей; в наряде из красной шелковой блузы с поясом, бриджей, чулок, сверкающих белых ботинок и перчаток вид у писца был великолепный, на носу красовались очки в серебряной оправе, в руках он держал записную книжку. В голосе Абернети слышалось недовольство.
— Вы вернулись не так уж скоро. Ваше Величество. Весь день мне пришлось успокаивать раздосадованных членов Совета судей, которые приходили специально, чтобы встретиться с вами. Возник ряд трудностей, связанных с заседанием, которое объявлено на будущую неделю. Орошаемые поля к югу от Уэймарка затоплены. Завтра приезжают властелины Зеленого Дола, а мы даже не взглянули на список присланных нам предложений. Полдесятка представителей уже сидят…
— Рад видеть тебя снова, Абернети, — на середине фразы прервал его Бен. — Ивица или советник уже вернулись?
— Э-э, нет. Ваше Величество. — Казалось, Абернети вдруг потерял дар речи. Он молча поплелся вслед за идущим в направлении столового чертога Беном. — Путешествие было удачным? — спросил наконец Абернети.
— Не очень. Ты уверен, что ни советник, ни Ивица не вернулись?
— Да, Ваше Величество, уверен. Вы первый.
— Есть ли от них какие-нибудь известия?
— Никаких, Ваше Величество. — Абернети задал следующий вопрос:
— Что-нибудь не так? Бен ответил незамедлительно:
— Нет, все прекрасно.
Вид у Абернети был неуверенный.
— Ну что же, приятно это слышать. — Он с минуту помешкал, затем откашлялся. — Насчет представителей Совета судей. Ваше Величество?..
Бен твердо покачал головой:
— Не сегодня. Я встречусь с ними завтра. — Он направился в столовый чертог и оставил Абернети у двери. — Дай мне знать, как только Тьюс или Ивица вернутся, чем бы я в это время ни занимался.
Абернети приладил очки повыше на длинном носу и, не сказав ни слова, исчез в коридоре.
Бен быстро поел и взобрался по лестнице в башню, где размещалось Землевидение. Землевидение составляло часть волшебства замка Чистейшего Серебра, это было приспособление, с помощью которого Бен мог бросить быстрый взгляд на происходящее в Заземелье, как бы пролетая над долиной от края до края. Землевидение было круглой площадкой с серебряным направляющим тросом, торчащим из отверстия в стене башни. Посередине к направляющему тросу была прикреплена кабинка. К ней прикололи старую пергаментную карту королевства.
Бен шагнул на площадку, обеими руками крепко ухватился за трос, сосредоточил взгляд, на карте и пожелал лететь на север. Мгновение спустя крепость пропала, и Бен уже плыл в пространство в кабине, держась только за серебряный канат. Бен пронесся далеко на север к Мельхорским горам, пролетел над их вершинами и спустился вниз. Он промчался на юг к Озерному краю, где жил народ, управляемый его Владыкой — речным духом. Бен пересек Озерный край из одного конца в другой, но не нашел ни советника Тьюса, ни Ивицы.
Часом позже Бен все бросил. Он был весь в поту, от напряжения руки, уставшие сжимать трос, свело судорогой. Бен покинул Землевидение утомленный и разочарованный.
Он попытался поднять себе настроение, окунувшись в горячую ванну, но вода не уняла все волнения. Бена преследовали воспоминания о Миксе. Сном о Майлзе колдун заманил Бена обратно в прежний мир — Бен не сомневался, что Микс задумал отомстить за свое изгнание. Он не знал лишь, какую роль играли во всем этом сны его друзей и какая опасность угрожает сейчас Ивице и Тьюсу.
Спустились сумерки, и Бен удалился к себе в кабинет. На поиски пропавших друзей решил выслать к утру партию спасателей. Все остальное подождет до тех пор, пока не раскроет тайну снов. Бен все больше убеждался, что все пошло как-то вкривь и вкось и уже поздно что-либо исправлять.
Дело близилось к ночи. Бен углубился в чтение писем, накопившихся за время его отсутствия, как вдруг дверь в кабинет распахнулась, внезапный порыв ветра разметал стопки документов, которые Бен аккуратно разложил перед собой на рабочем столе, и из темноты гордо выступила тощая фигура советника Тьюса.
— Я нашел их, Ваше Величество, — напыщенно взмахнув одной рукой, другой прижимая к груди завернутый в холст узел, воскликнул советник. Он стремительно прошел к Бену и громко плюхнул узел на стол. — Вот!
Бен поднял глаза. За советником в дверь ввалился замызганный Сапожок в рваной, заляпанной грязью одежде. Появился Абернети в измятой ночной рубашке и съехавшем набок колпаке. Он прилаживал к носу очки и щурился.
— Все было точно, как предсказал сон, — разворачивая холст, стал поспешно объяснять советник. — Ну не совсем, как предсказал сон. В каменной кладке сидел чертик. Неприятный сюрприз, надо вам сказать. Но Сапожок ему не уступил. Схватил его за горло и вышиб из него дух. Однако все остальное произошло точно, как предсказал сон. В Мирвуке мы нашли подземный ход и прошли по нему до двери. Дверь открылась, и за ней оказалась комната с каменными стенами. На одном камне были особые знаки. Я коснулся камня, и он сдвинулся с места, я протянул руку и…
— Тьюс, ты нашел пропавшие книги? — обрывая его, с недоверием спросил Бен.
Волшебник замолчал, в свою очередь, уставился на Бена и нахмурился.
— Разумеется, я нашел книги. Ваше Величество. А о чем же я вам тут толкую? — Вид у советника был растерянный. — Как бы то ни было, я продолжу: только я протянул руку за книгами (их было чуть-чуть видно), как Сапожок оттащил меня назад. Он заметил движения чертика. Между ними началась яростная борьба… А, вот и готово!
Советник развернул последний кусок холста. Повреди тряпки лежала пара толстых старых книг. Каждая была в кожаном переплете с завитушками рун и рисунками; позолота, которой когда-то были нанесены значки, осыпалась и растрескалась. Углы и застежки были обиты потускневшей медью, на застежках висели огромные замки.
Бен потянулся к верхней книге, но советник быстро схватил его за руку.
— Секунду, пожалуйста, Ваше Величество. — Волшебник показал на замок переплета. — Видите, что произошло с защелкой?
Бен всмотрелся пристальнее. Защелка исчезла, металл вокруг будто был выжжен огнем. Бен проверил защелку на второй книге. Защелка прочно держалась на месте. Да, сомнений быть не могло. Со второй книгой что-то сделали. Бен снова посмотрел на советника.
— Не имею понятия, Ваше Величество, — ответил на незаданный вопрос волшебник. — В каком виде я нашел книги, в том вам их и принес. Я ничего с ними не делал, я не пытался их открыть. По значкам на переплетах я знаю, что это пропавшие волшебные книги. В остальном я знаю не больше вас. — Он не стесняясь откашлялся. — Я… считал, что подобает открыть их только в вашем присутствии.
— Ты считал, что так подобает, ой ли? — прорычал Абернети, из темноты высунув свою лохматую морду. В ночном колпаке вид у него был нелепый. — Или ты считал, что так безопаснее! Ты хотел быть поближе к могущественному медальону, если магия книг окажется тебе не по зубам!
Советник застыл, прямой как жердь.
— Я сам обладаю значительной волшебной силой и уверяю тебя, Абернети…
— Не обижайтесь, советник, — прервал его Бен. — Вы поступили абсолютно правильно. Можете открыть книги?
Теперь советник оцепенел от возмущения.
— Конечно, я могу открыть книги! Вот! Он шагнул вперед и вытянул руки над первым древним фолиантом. Бен отодвинулся назад, сжимая в руках медальон. Не стоит рисковать с такими…
Советник едва коснулся застежек, как из металла вдруг брызнуло зеленое пламя. Все быстро отпрянули назад.
— Похоже, ты снова недооценил опасность! — рявкнул Абернети.
Советник покраснел, лицо напряглось. Руки вдруг взмыли вверх, вспыхнула искра, и пальцы стали огненными — из них вырвалось ярко-красное пламя. Тьюс медленно поднес извергающие пламя пальцы к металлическим застежкам и держал их, пока огонь неторопливо пожирал зеленые искры. Потом советник проворно сомкнул руки, и оба языка пламени исчезли.
Тьюс смерил Абернети презрительным взглядом:
— Опасность весьма незначительна, ты не согласен, писарь?
Советник снова протянул руку и высвободил металлическую застежку. Затем медленно открыл книгу на первой странице. Перед ним лежал ветхий пожелтевший пергамент. На нем ничего не было.
Бен, Абернети и Сапожок придвинулись поближе к советнику, стараясь получше разглядеть лежащие в полутьме книги. Страница была по-прежнему пуста. Тьюс открыл второй лист. Он был также пустой. Потом третий. Ничего!
На четвертом листе тоже было пусто, но середина была как будто подпалена, словно ее подносили к огню слишком близко.
— Ты, кажется, говорил о незначительной опасности, волшебник, — съязвил Абернети.
Советник не ответил. Вид у него был ошеломленный. Он начал медленно листать книгу, переворачивая одну пустую страницу за другой и находя на каждом незаполненном листе все больше следов огня. Наконец появились страницы, прожженные насквозь.
Тьюс перелистал книгу до середины.
— Ваше Величество… — тихо произнес он.
Бен вгляделся в лежащие перед ним изуродованные листы. Огонь превратил середину книги в пепел, но создавалось впечатление, что пламя каким-то образом шло изнутри.
Король и волшебник уставились друг на друга.
— Продолжай, — настойчиво сказал Бен. Советник быстро пролистал книгу до конца и ничего не нашел. Все листы пергамента были одинаково пусты и лишь прожжены или опалены загадочным огнем.
— Не понимаю. Ваше Величество, что это означает, — наконец признался советник Тьюс.
Абернети начал было высказывать замечания, но затем передумал.
— Возможно, мы найдем ответы в другой книге, — устало предложил он.
Бен кивнул, это был знак советнику двигаться дальше. Волшебник закрыл первую книгу и отложил ее в сторону, окружил руки красным огнем, медленно опустил их и высвободил зеленый огонь, который охранял замок на второй книге. На этот раз работа заняла больше времени, так как замок был не поврежден. Потом, когда оба языка пламени погасли, советник повернул замок и осторожно открыл книгу.
Пред ним предстали очертания единорога. Лист пергамента, на котором было нарисовано это животное, не пожелтел и не обгорел, а остался первозданно-белым. Единорог стоял неподвижно, его силуэт был четко обрисован темными линиями. Тьюс перевернул страницу — второй единорог, на этот раз в движении, но нарисован точно так же. На третьей странице еще один, на четвертой еще и так далее. Советник перелистал всю книгу до конца и обратно. Каждая страница была как новенькая. На каждой — изображение единорога, и каждый из них в другой позе. Кроме этих изображений, никаких значков или пометок.
— Я все еще не понимаю, что это значит, — со вздохом проговорил Тьюс, на его худом лице застыло огорчение.
— А значит то, что принес ты не те волшебные книги, о которых так мечтал,
— резко сказал Абернети.
Но советник покачал головой:
— Нет, это те самые. Такими я видел их во сне, так гласят надписи на переплетах и так эти книги Описываются в древних рассказах. Это те самые продавшие книги.
Мгновение все молчали. Бен задумчиво взирал на книги, потом бросил взгляд по сторонам и нашел смутную фигуру Сапожка, выглядывающего из-за плеча советника. Кобольд зловеще ухмылялся.
Бен снова уставился на книги.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов