А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Да, это все, что мне известно, – сказала Вероника.
– Большое спасибо вам за оказанную помощь, миссис Лэнд. Позвольте выразить вам...
– А еще я знаю то, что мой муж мертв, – сказала Вероника ровным, ничего не выражающим голосом. – Это я тоже очень хорошо знаю.
* * *
Университетский городок представлял собой как бы островок науки в напирающем со всех сторон море суровой практической действительности. И объяснялось это странностями и превратностями роста города. В те далекие годы, когда строительство университета еще только планировалось и едва начинало воплощаться в жизнь, окружавший его район считался одним из лучшим в городе. Тут было несколько небольших уютных парков, а роскошные особняки соседствовали с громадами не менее роскошных многоэтажных зданий со швейцарами у подъездов. Но кварталы трущоб все разрастались. И в данном случае они почему-то разрастались именно в сторону университета и в конце концов захлестнули его лавиной бедноты и плохо скрытой враждебности. Однако университету удалось сохранить свою относительную независимость в качестве островка культуры и просвещенности, защищенного кольцом тщательно ухоженных газонов, которые как бы представляли собой непреодолимую границу для представителей иного мира. Студенты и профессура с равной степенью риска выбирались теперь из станции метро и, нагруженные книгами, шагали сквозь враждебные районы, в которых “Острие бритвы” отнюдь не означало названия романа Сомерсета Моэма, а было фактом повседневной жизни. Как это ни странно, но конфликты между окрестными жителями и обитателями университетского городка возникали тем не менее необычайно редко. Случалось, конечно, что у студента по дороге отбирали кошелек, был даже случай, когда одну студентку чуть было не изнасиловали, но эти происшествия были скорее исключением из правила. Обычно же действовало нечто вроде неписанного соглашения, по которому жители окрестных районов и стремящаяся к знаниям молодежь как бы не замечали друг друга и старались не вмешиваться в чужую жизнь или, по крайней мере, свести это вмешательство до минимума.
Одним из представителей такой стремящейся к знаниям молодежи и был Берни Робинсон.
Карелла с Мейером нашли его на скамейке рядом со студенческим общежитием, целиком поглощенным разговором с девушкой, по внешнему виду только что сошедшей со страниц “Бродяг Дхармы” Джека Керуака. Они объяснили ему, кто они такие, и девушка тут же, пробормотав извинения, куда-то исчезла. Робинсон, судя по выражению его лица, не очень-то был рад их появлению, как, впрочем, и внезапному исчезновению девушки.
– А в чем дело? – спросил он. У него были ярко голубые глаза на простом открытом лице, одет он был в майку с эмблемой университета. Продолжая сидеть верхом на скамейке, он мрачно поглядывал на Мейера с Кареллой, слегка щурясь от солнца.
– А мы и не надеялись застать вас здесь сегодня, – сказал Карелла. – Неужто у вас и по субботам занятия?
– Что? Нет. Сегодня у нас тренировка.
– Какая тренировка?
– По баскетболу.
– А мы считали, что вы играете в бейсбол.
– Да, играю. Но я занимаюсь и баскетом... – Робинсон вдруг замолчал. – А откуда вам все это известно? – спросил он. – В чем дело?
– Ну, в любом случае, очень приятно, что нам удалось поймать вас, – сказал Карелла.
– Поймать?..
– Это просто так говорится...
– Надеюсь, что это именно так, – мрачно заметил Робинсон.
– А какой у вас рост, мистер Робинсон? – спросил Мейер.
– Шесть футов два дюйма.
– Мистер Робинсон, а не случалось ли вам некоторое время посещать семинар профессора Лэнда?
– Случалось. – Робинсон продолжал приглядываться к детективам, пытаясь определить, к чему они клонят. Ответы его были сдержанными, но не чувствовалось, чтобы он был особенно обеспокоен разговором. Он был озадачен их появлением, но не более того.
– И когда же это было?
– В прошлом семестре.
– А предмет какой?
– Логика.
– И какие у вас были успехи?
– Я завалил зачет.
– Почему же?
В ответ Робинсон только молча пожал плечами.
– А как вы считаете, это было справедливо?
Робинсон снова пожал плечами.
– Ну а что вы все-таки скажете на это? – спросил Мейер.
– Не знаю. Просто завалил зачет, и все тут.
– Вы занимались?
– Ну естественно, я занимался.
– А предмет вам был понятен?
– Да. Я считал, что я все понимаю, – сказал Робинсон.
– И все-таки зачет вы завалили?
– Да.
– Как вы отнеслись к этому? – спросил Мейер. – Вы занимались, вы понимали предмет, и все-таки зачет вы завалили. Как же это могло получиться? И как вы отнеслись к этому?
– Состояние было паршивое... А как вы думаете? – отозвался Робинсон. – Послушайте, да объясните же вы мне наконец, к чему все эти разговоры? С каких это пор детективы?..
– Мы просто проводим плановую проверку, – сказал Карелла.
– Проверку чего? – спросил Робинсон.
– Так как вы все-таки отнеслись к тому, что зачет у вас не приняли?
– Отнесся я к этому препаршиво, как я уже сказал вам. Так все-таки, какую это проверку вы проводите?
– Да так, ничего интересного или заслуживающего внимания, мистер Робинсон. Единственное...
– Нет, все-таки в чем дело? Речь, я полагаю, идет о заранее условленных результатах... если кто-то увлекается махинациями...
– О заранее условленных результатах?
– Ага. Вы наверняка пришли по поводу команды. Что, кто-то хотел договориться о счете?
– Да? А вам кто-нибудь предлагал?
– Нет, черт побери, никто и не пробовал. И если тут имеет место что-нибудь подобное, то знайте, я не имею к этому ни малейшего отношения.
– А вы хорошо играете в баскетбол, мистер Робинсон?
– Вполне прилично. Но предпочитаю, конечно, бейсбол.
– Вы подающий в команде, так ведь?
– Да, я подающий. Послушайте, вам почему-то чертовски много известно обо мне, разве не так? Для обычной плановой проверки...
– А подающий вы хороший?
– Да, – не задумываясь, ответил Робинсон.
– А что было после того, как вас завалил Лэнд?
– Меня перевели в запасные.
– И на какой срок?
– До конца сезона.
– Это сказалось на игре команды? Робинсон пожал плечами.
– Знаете, мне не хотелось бы тут перед вами пушить хвост... – сказал он.
– Пушите, ничего страшного, – заверил его Мейер.
– Мы проиграли восемь игр из двенадцати.
– Вы считаете, что если бы вы были на подаче, то команда выиграла бы все эти игры.
– Давайте скажем скромнее, – ответил Робинсон. – Я уверен, что некоторые из этих проигранных игр мы несомненно выиграли бы.
– Но получилось так, что вы их проиграли.
– Ага.
– А как к этому отнеслась команда?
– Ну, все чувствовали себя паршиво. Мы твердо рассчитывали на финал в кубке города. Мы ведь никому не проигрывали, пока меня не отстранили от игры. А потом, даже проиграв эти восемь игр, мы все-таки вышли на второе место.
– Это совсем не плохое место, – сказал Карелла.
– Но первое-то место всегда только одно, – отозвался Робинсон.
– А команда считала, что мистер Лэнд поступил несправедливо по отношению к вам?
– Почем мне знать, что они там считали.
– А сами вы что думали по этому поводу?
– Не повезло, да и все тут, – сказал Робинсон.
– Да, ну а все же?
– Я, например, считал, что неплохо знаю предмет.
– И несмотря на это он засыпал вас? Почему бы это?
– А почему бы вам не задать этот вопрос ему самому? – спросил Робинсон.
Вот тут-то и самое бы время объявить ему: “Потому что он мертв”, однако ни Мейер, ни Карелла не произнесли этих драматических слов. Вместо этого они внимательно наблюдали, как, щурясь от солнца, Робинсон поглядывает на них.
– А где вы были вчера примерно в пять часов дня, мистер Робинсон?
– А зачем вам это?
– Хотелось бы знать.
– А мне кажется, что это вас совсем не касается, – сказал Робинсон.
– Боюсь, что на этот раз вам придется предоставить нам судить, что нас касается, а что – нет.
– В таком случае вам лучше будет получить ордер на мой арест, – сказал Робинсон. – Если дело настолько серьезно, что...
– Никто ведь не говорит вам, что речь идет о серьезном деле, мистер Робинсон.
– Вы так считаете?
– Именно так, – Мейер помолчал и снова задал вопрос. – Так вы настаиваете, чтобы мы получили ордер на ваш арест?
– Просто я не понимаю, с какой это стати я должен рассказывать вам...
– Это просто помогло бы нам внести ясность в некоторые вопросы, мистер Робинсон.
– В какие именно?
– Так где же вы были вчера примерно в пять часов дня?
– Я был... Я был занят глубоко личными делами.
– И какими же именно?
– Послушайте, я просто не понимаю, зачем вам может понадобиться...
– Так какими же делами вы были заняты?
– Я был в это время с девушкой, – сказал Робинсон, обреченно вздыхая.
– С какого и по какой час?
– С четырех... нет, это было немножко раньше четырех... последняя лекция закончилась без четверти четыре...
– Итак, с трех сорока пяти и до какого?
– И примерно до восьми вечера.
– А где вы были?
– Мы были у нее на квартире.
– Где это?
– В центре.
– В центре, но где именно?
– Ну чего вы пристали?..
– Где?
– На Тримейн-авеню. Это в Куортере, недалеко от “Навеса”.
– Ив четыре часа вы уже были в этой квартире?
– Нет, мы добрались туда примерно в четверть или в половине пятого.
– Но в пять часов вы находились именно там?
– Да.
– И чем вы там занимались?
– Ну знаете ли...
– Говорите, не смущайтесь.
– Ничего я вам не обязан говорить! Неужто вы сами не способны догадаться, черт побери!
– Ну ладно, оставим это. Как зовут эту девушку?
– Ольга.
– Ольга? А дальше как?
– Ольга Виттенштейн.
– Это та самая девушка, что сидела с вами, когда мы подошли?
– Да, она самая. Послушайте, неужели вы собираетесь еще и ее расспрашивать? Да вы ведь так все испортите!
– Нам нужно только проверить правильность сообщенных вами фактов, мистер Робинсон. Остальное – это уже ваши проблемы.
– Послушайте, но ведь это очень порядочная девушка, скорее всего она просто пошлет вас с вашими вопросами к чертовой матери, а заодно – и меня тоже. Я ничего не понимаю. Что происходит? Почему это вам нужно, чтобы кто-то подтверждал мои слова? А что, по-вашему, я мог там делать?
– Вы вполне могли находиться на квартире в доме по Тримейн-авеню с пятнадцати минут пятого до восьми часов прошлого вечера. Если вы действительно находились там в это время, то в этом случае вы больше никогда не увидите нас, мистер Робинсон, на протяжении всей жизни.
– Ну за всю жизнь я все-таки не стал бы ручаться, – внес поправку Мейер.
– Бросьте, вы непременно объявитесь тут в следующий же понедельник, – сказал Робинсон.
– С чего это вдруг? Вы что, не были на этой квартире?
– Да был я там, был. Можете идти и проверить. Но когда в последний раз поднялся этот баскетбольный скандал, у нас тут толпами шныряли и полицейские, и представители прокуратуры, и какие-то там особые агенты, которые расхаживали по общежитию несколько недель. Если это повторение такой же истории...
– Это совсем другое, мистер Робинсон.
– Надеюсь, что так. Так вот, я чист. Я играю только честно. В жизни своей я ни у кого не взял ни гроша и никогда не возьму. Так что можете это зарубить себе на носу.
– Мы это обязательно запомним, мистер Робинсон.
– И еще одно, когда вы будете разговаривать с Ольгой, ради всего святого, постарайтесь проявить хоть какую-то деликатность, хорошо? Не портьте дело, это ведь серьезно, понимаете? Она очень порядочная девушка, так вы уж сделайте мне такое одолжение.
Они разыскали Ольгу Виттенштейн в студенческом буфете, где она сидела за чашкой черного кофе. Она вела себя как компанейский парень и объявила, что еще ни разу в жизни не видела ментов так близко. Кроме того, она сказала, что у нее и в самом деле есть хата на Тримейн-авеню. Она сказала также, что ждала Берни вчера после занятий и что они мотанули к ней на хату и добрались туда минут в пятнадцать пятого или около того. Она сказала, что проторчали они там весь вечер, часов до восьми, а потом пошли вместе что-нибудь перекусить. Кстати, а вокруг чего это они подымают такой шум?
Шум они подняли, собственно, вокруг убийства, но они не стали объяснять ей этого.
Глава 6
В эту субботу Берт Клинг прибыл в участок примерно к двум часам дня и сразу же ознакомился с заключением баллистической лаборатории, которое срочно доставили из центра. Он был небрит, и светлая щетина заметно выделялась на его загорелом лице. На нем были тот же костюм с рубашкой, что и прошлым вечером, он снял только галстук, однако одежда выглядела на нем так, будто он в ней спал. Приняв на ходу в коридоре соболезнования встречных и отказавшись от предложенного Мисколо кофе, Клинг направился прямиком в кабинет лейтенанта. Он там пробыл примерно полчаса. К тому времени, когда он вышел из кабинета, Карелла с Мейером уже успели вернуться из университета, где одна из версий безнадежно провалилась. Берт Клинг подошел к столу Кареллы.
– Стив, – сказал он. – Я подключен к этому делу.
Карелла окинул его внимательным взглядом и с сомнением покачал головой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов