А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Долорес ходит с заплаканными глазами. Опять по ночам
кто-то подкрадывается к моей двери и пробует, заперта ли она.
И вот вчера все разразилось.
Я задремал, и разбудил меня громкий шепот в коридоре. Разговаривали
Милн с Лоретти. Слов разобрать не удавалось. Только один раз до меня до-
несся обрывок фразы: "...он может услышать, и тогда..." Очевидно, речь
шла обо мне. Спустя некоторое время шепот перешел в перебранку. Голос
Лоретти громко произнес: "Не думай, что тебе это удастся!" Последовал
звук удара, топот ног, закричала Долорес, а затем прозвучал выстрел.
Я выскочил в коридор.
Милн стоял привалясь к стене. Одной рукой он держался за бок, а дру-
гой сжимал длинный охотничий нож. Напротив него - Лоретти с пистолетом.
Дверь в комнату Долорес была открыта.
- Что тут происходит, черт вас побери?!
- Он меня ранил! - захныкал Милн.
В дверях показалась Долорес. На ней была шелковая пижама. Видно, ее
подняли с постели.
- Какой негодяй! - произнесла она дрожащим голосом. - Боже, какой не-
годяй!
Я не понял, к кому это относилось.
Милн шагнул вперед.
- Эй, отнимите у него нож, а то он вас пырнет! - крикнул Лоретти.
Ударом по предплечью я заставил Милна выронить нож, а затем обратился
к тем двоим:
- Сдайте оружие!
Лоретти швырнул свой "хорн" мне под ноги.
- И вы, Долорес, тоже!
Она вызывающе взглянула на меня:
- Я не могу тут остаться безоружной. Не забывайте, что я женщина!
Глядя на нее, забыть это было трудно.
- Ладно, защищайте свою честь. Так что же все-таки произошло?
- Он вломился ко мне в комнату. - Долорес показала пальцем на Лорет-
ти.
- Он стрелял в меня, ранил, хотел убить! - проскулил Милн.
- Милн пытался ударить меня ножом, мы сцепились врукопашную, я не
удержался на ногах и влетел в комнату Долорес, ну а потом... пришлось
стрелять.
- Это правда?
Долорес презрительно улыбнулась:
- Не верьте ему. Этот негодяй способен на что угодно!
- Психопатка! - Лоретти повернулся и направился к себе в комнату.
- А вы, Милн, потрудитесь... - Я обернулся к нему и увидел, что он,
закрыв глаза, сползает на пол. Рубашка на нем была пропитана кровью.
Мы с Долорес перенесли его в комнату.
Рана оказалась пустяковой. Пуля скользнула по ребру, но пройди она
немного правее, экспедиция лишилась бы еще одного специалиста.
Милн быстро очнулся и снова начал скулить. Долорес хотела сделать ему
обезболивающий укол, но он, увидя шприц, пришел в совершенное исступле-
ние. Пришлось дать ему виски.
Мы подождали, пока он уснул рядом с наполовину опорожненной бутылкой,
и вышли в коридор.
- Ну, Долорес, вам по-прежнему нечего мне сказать?
Она закрыла лицо руками.
- Не спрашивайте меня ни о чем, мистер Клинч, право, я ничего не
знаю!
- Все равно вам придется дать откровенные показания, не здесь, так на
Земле.
- Сжальтесь!
Первый раз в жизни женщина стояла передо мной на коленях. И какая
женщина! До чего же она была хороша в позе кающейся грешницы!
- О, пожалуйста, умоляю вас, отправьте меня на Землю. Я готова на что
угодно, только не переносить этот ужас!
Что я мог ей ответить? Все равно до прибытия пассажирского лайнера
они не могли покинуть базу. Отправить ее вместо себя? Я не имел права на
это. У меня на руках было нераскрытое убийство, и виновна она или нет,
но до окончания следствия нельзя было дать ей возможность скрыться от
правосудия. Ищи ее потом по всему свету.
Я поднял ее и отвел в комнату:
- Успокойтесь, Долорес. Обещаю вам, что как только я вернусь на Зем-
лю, за вами отправят специальный корабль. А сейчас ложитесь спать. За
Милном я присмотрю сам; если понадобится, разбужу вас.
Мне не пришлось ее будить. Я лег в кровать и будто провалился в пре-
исподнюю. Терзали кошмары, чудились чьи-то крики, и я долго не мог прос-
нуться от настойчивого стука в дверь.
- Мистер Клинч! Мистер Клинч! Откройте, случилось несчастье! - Это
был голос Долорес.
Я выбежал в пижаме и босиком:
- Что произошло?
- Милн мертв, он отравился.
В комнате Милна пахло горьким миндалем. Я поглядел на кирпичный цвет
лица покойника и спросил:
- Цианистый калий?
- Да...
На столе мы нашли мензурку со следами яда и записку. Характерным
пьяным почерком было нацарапано: "Я вынужден так поступить, - потому что
лучше лишить себя жизни, чем..."
На этом записка обрывалась.
10 апреля
Милна кремировали. Я должен привезти его прах на Землю.
Временами мне кажется, что схожу с ума. Все версии разваливаются одна
за другой. Мне никак не удается связать факты воедино. Такого позорного
провала еще не было в моей практике.
С нетерпением жду дня отлета. Скоро кончится период муссонов. Старт
назначен на 20 апреля - время относительного затишья. Изучаю инструкцию.
Почтовая ракета полностью автоматизирована, нужно только нажать кнопку,
но есть множество правил поведения в случае неполадок, их требуется
знать назубок.
Из Лоретти и Долорес больше ничего не вытянешь. Зря я ввязался в это
дело. Теперь пусть им занимаются следователи на Земле, с меня хватит!
21 апреля
Через несколько часов я должен стартовать на постоянную орбиту. Зашел
попрощаться с Долорес. Бедняжка! У нее такой вид, что сердце переворачи-
вается. Мне страшно оставлять ее здесь, но что я могу поделать?
Следующий визит - к Лоретти. После того как Я ему заявил, что без
разрешения Роу ни одной бактерии отсюда, вывезено не будет, отношения
между нами более чем натянутые.
Все же встретил он меня на этот раз без обычных колкостей. Видимо,
рад-радешенек, что будет избавлен от дальнейших допросов. Даже извлек из
своих запасов бутылку старого бренди.
- За благополучное путешествие! Или вы при исполнении служебных обя-
занностей не можете пить с подследственным?
- Вы ошибаетесь, Лоретти. Я не служу в полиции и могу пить с кем
вздумается. Наливайте!
Несколько минут мы просидели молча над своими стаканами.
- Так что, мистер Клинч, удалось вам найти убийцу?
Я ответил не сразу. Мое внимание было поглощено жидкостью в стакане.
У меня даже дух заняло от внезапно пришедшей идеи. Поразительно, как все
вдруг стало на свои места. Наконец я поднял голову и сказал:
- Нашел, сеньор Лоретти.
- Вот как?! Кто же?
- Пока это профессиональная тайна. Скажите, где Майзель хранил взрыв-
чатку?
- Взрывчатку? - Он удивленно пожал плечами. - Кажется, во второй кла-
довой. А зачем вам?
- Хочу устроить салют по поводу успешного окончания расследования!
Я посмотрел на часы. Времени оставалось совсем мало. Нужно было еще
раз тщательно исследовать оболочку пули, а затем... В душе у меня все
пело. Я бы даже перекувыркнулся через голову, если б не боялся уронить
престиж фирмы "Джек Клинч, частный детектив".
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ
1
Они снова, как год назад, собрались в кабинете Роу. Хозяин - за сто-
лом, Жюли - на диване, Шнайдер - в кресле. Клинч - на стуле.
Роу потер переносицу, оглядел всех присутствующих и обратился к Клин-
чу:
- Так вот, мистер Клинч, я ознакомился с вашим рапортом и дневниками.
Должен сказать, что я поражен.
- Благодарю вас! - Клинч вежливо поклонился.
- Боюсь, что вы меня не вполне поняли, - продолжал бесстрастным тоном
Роу. - Благодарить не за что. Я не только поражен, но и возмущен. Мне
кажется, что полученные вами от нас инструкции были достаточно точными.
Вам поручалось выяснить причину, вызвавшую взрыв, найти убийцу и опреде-
лить возможность эксплуатации месторождения иридия. Так?
- Совершенно верно! - согласился Клинч.
- Теперь посмотрим, что вы сделали. Разберем по пунктам. Причину
взрыва вы так и не установили, убийцу не нашли, а взамен этого предлага-
ете нам.. .э... сюжет для научно-фантастического романа, да к тому же
извлеченный из... стакана с бренди. Вы согласны со мной?
- Абсолютно не согласен! - Усы у Клинча торчали, как две пики, лицо
покрылось красными пятнами, чувствовалось, что он готов ринуться в бой.
Роу жестом предложил ему замолчать.
- К этому вопросу мы еще вернемся. Разберем до конца, как вы выполни-
ли задание. В то время, когда здесь наши специалисты разработали способ
откачки воды из шахты, вы безо всякого на то разрешения взрываете скалу
и заваливаете всю площадку, да еще так, что выведена из строя большая
часть оборудования. Как же я, повашему, должен расценивать эти действия?
- Мне кажется, что я все достаточно ясно изложил в своем рапорте.
Роу развел руками.
- Может быть, вы, герр Шнайдер, что-нибудь поняли?
Шнайдер заерзал в кресле. Ему очень не хотелось сознаться, что он во-
обще плохо представляет, о чем идет речь.
- Честно говоря, у меня еще много недоуменных вопросов. Может быть,
Джек, вы растолкуете нам все на словах, а то из вашего рапорта не все
понятно.
- Хорошо! - Клинч закурил и положил ногу на ногу. - Начну с психоло-
гического климата на базе. Ведь именно для этого я предоставил в ваше
распоряжение свои дневники. Скажите, Вилли, вас не удивляет поведение
всех без исключения членов экспедиции?
- Ведут они себя, конечно, странно.
- А какой элемент вы особо выделили бы в их поведении?
- Гм... Пожалуй, страх.
- Правильно! Именно страх. Они боятся меня, это еще как-то можно
объяснить. Ведь идет расследование убийства. По милости Дрейка я вынуж-
ден вести его открыто, и каждый из них может считать себя подозреваемым.
- Но убийца должен был бояться больше других, а тут...
- Они боятся все. Очень рад, что вы это почувствовали. Кроме того,
они боятся друг друга, а это может быть только в случае?..
- Если они убили сообща.
- Верно! Или если каждый подозревает в убийстве других и имеет для
этих подозрений веские основания. И то и другое предположение исключает-
ся, если Майзель действительно застрелился.
- Но ведь Майзель был убит! Есть оболочка пули.
- К оболочке мы вернемся потом. Пока же примем в основу рассуждений
самоубийство. Тогда нужно искать другую причину, вызывающую страх. Эту
причину, как справедливо подметил мистер Роу, я и нашел в стакане с
бренди.
- Тут уже я вас не понимаю.
- Стоячие волны в жидкости. Они навели меня на след. Ведь все время
на Мези страх испытывал и я тоже. Мне постоянно чудились какие-то шаги и
шепот в коридоре, преследовало чувство нависшей опасности. Временами я
себя чувствовал на грани умопомешательства.
- И очевидно, в этом состоянии вы и решили прибегнуть к спасительной
гипотезе об инфразвуке? - иронически заметил Роу.
- Да, именно так. Ведь расположенный в ущелье ствол затопленной шахты
представлял собой исполинскую органную трубу, настроенную на низкую час-
тоту, недоступную человеческому слуху. В литературе описано много случа-
ев, когда люди, подвергавшиеся воздействию мощного инфразвука, испытыва-
ли необъяснимый страх и даже доходили до полного психического
расстройства.
- Довольно смелое заключение, мистер Клинч. А что, если вы ошиблись?
- Я проверил свои предположения. Помните необычный для обитателей ба-
зы коллективный завтрак, во время которого они все вели себя совершенно
нормально?
- Ну допустим, и что из этого следует?
- В тот день было полное безветрие. Стоило потом ветру задуть снова,
как все вернулось на круги своя.
- Мне кажутся рассуждения мистера Клинча очень логичными, - подала
голос Жюли.
Роу осуждающе взглянул на нее и нахмурился.
- Мы опять уходим в область фантастики. Не соблаговолите ли вы, мис-
тер Клинч, все же ответить на основные вопросы: причина первого взрыва,
обстоятельства смерти Майзеля и окончательный вывод шахты из строя, за
который вы несете персональную ответственность. По каждому вопросу жду
краткого и вразумительного ответа, по возможности, без психологических
экскурсов. Меня интересуют только факты.
- Постараюсь придерживаться фактов, хотя без психологических экскур-
сов моя работа была бы бессмысленной. Итак, взрыв в шахте произошел от
скопления газов.
- Какие основания у вас так считать?
- У меня нет оснований считать иначе. Самоубийство Майзеля не подле-
жит сомнению. Из всех членов экспедиции у него была самая неустойчивая
психика. Добавьте к этому потрясение, вызванное взрывом. Следующей жерт-
вой стал Мили. Постоянное пьянство усилило эффект действия инфразвука.
- Постойте, постойте! - взмолился Шнайдер. - Вы говорите о самоу-
бийстве Майзеля, как о чем-то вполне установленном, ну а оболочка пули?
- Оболочка пули ни о чем не свидетельствует. Вы помните, как она была
деформирована?
- Помню, но ведь она находилась в кремационной печи.
- Значит, не помните. Конец оболочки был разорван. Видимо, в ней
раньше была трещина. В таких случаях после выстрела свинец силой инерции
вылетает вперед, а оболочка застревает в теле.
1 2 3 4 5 6 7 8
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов