А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Сначала она просто хотела заработать. В том, что с заданием она справится, Кэсси не сомневалась. Она была профессиональной обольстительницей, интуитивно чувствующей слабые места любого мужчины, – в спецслужбе эти ее способности хорошо оплачивались. Ей было даже немного жаль эту холодную красавицу Сандру Харпер, которая приветливо здоровалась с ней, не подозревая, что ее брак обречен.
Задание оказалось не только выгодным, но и приятным. Джеймс был чертовски красив – этакий сорокалетний мальчишка!.. И он так по-старомодному серьезно отнесся к их роману! Кэсси никогда не смешивала работу с личной жизнью. Она не была влюблена в Джеймса. Но потом ей пришла в голову мысль: а не женить ли его на себе, когда он расстанется с Сандрой? Ведь сумела же сделать это сама Сандра! А то, что смогла одна женщина, может получиться и у другой.
Кэсси нравилась ее работа. Но годы шли, ей уже исполнилось тридцать три, хотя и выглядела она на двадцать пять. При ее работе на пенсию уходят рано – и что она тогда будет делать? Брак с Джеймсом Харпером мог бы стать сногсшибательным финалом ее карьеры.
Сегодняшний скандал прозвучал для Кэсси едва ли не свадебной музыкой. Но она быстро сообразила, что Сандра не будет сидеть сложа руки. А тут еще Мельдерс ринулся ей на помощь – изображает благородного рыцаря. Неизвестно, как все повернется, если Сандра сама привезет девчонку назад. Разумеется, при таких обстоятельствах обращаться в полицию – бредовая затея, но эти осложнения окажутся ей только на руку. А если девчонка погибнет… Безутешный Джеймс никогда не простит свою жену. Развод – самое малое, что ее ожидает в таком случае. Кэсси до упора надавила на газ, обгоняя неторопливый автобус, из-за которого она едва не упустила из виду темно-синий джип Мельдерса.
Выбежав из особняка, Сандра бросилась к своей «ланчиа», но Мельдерс без лишних слов распахнул дверцу «рейнджровера» и почти силой усадил ее внутрь. Машина тронулась с места, быстро набирая скорость.
Сандра, несмотря на бившую ее дрожь, украдкой взглянула на своего спутника. Лицо Мельдерса было сосредоточенно, казалось, в этот момент он решал какую-то трудную задачу. Такую степень сконцентрированности раньше Сандра видела только у Шольца.
Внезапно Мельдерс прервал молчание.
– Нас преследует машина вашего мужа.
Сандра обернулась и через заднее стекло увидела светло-серый «бентли», лавирующий в автомобильном потоке.
– Джеймс? Не может быть! – воскликнула она.
– Не думаю, что это мистер Харпер, – сказал Мельдерс, пытаясь уйти от преследования. – Но я знаю, кто способен на это.
– Кто? – в недоумении спросила Сандра.
Мельдерс немного помолчал, а потом ответил:
– Анна Монт. Она – спецагент. Я нанял ее для охраны вашего мужа. Но, похоже, ее собственные планы идут гораздо дальше.
Сандра, замерев, обдумывала только что услышанную новость. Хотя, в сущности, что это меняло? Главным было то, что Джеймс спал с ней. «Может быть, Мельдерс на это и рассчитывал?» – подумала Сандра. Но если и так, вряд ли он ей в этом признается… Да и не об этом надо было сейчас думать. «Если он поможет мне спасти Кору, я ему все прощу», – решила она.
Отставший было «бентли» снова показался в зеркале заднего вида, уверенно свернул на проселочную дорогу и держался у них на хвосте до самой развилки.
– Направо, – указала Сандра.
Но Мельдерс решительно повернул налево – туда, где вдали поблескивало озеро и виднелся кемпинг. Убедившись, что «бентли» повернул за ними, Мельдерс проехал еще метров триста и резким маневром направил машину в лес. Сандра вцепилась в ремень безопасности.
Джип подламывал под себя низкий кустарник, оставлял глубокие колеи в болотистой мшистой почве. Когда они преодолевали какой-то овраг, Сандре показалось, что «рейнджровер» вот-вот перевернется.
– Далеко отсюда? – спросил Мельдерс.
– Меньше мили, – ответила она. Мельдерс остановил машину.
– Я уверен, что «бентли» ведет Анна. Я задержу ее, и она не сможет дать полиции точные указания, – сказал он. – Вам придется идти одной. Если я правильно понимаю ситуацию, вреда вам не причинят. Постарайтесь разузнать, где девочка, до появления полиции.
Сандра кивнула и выскочила из машины.
– Постойте! – крикнул Мельдерс.
Он тоже вышел из джипа и вдруг неловко притянул Сандру к себе. Она сжалась, но не отстранилась. Мельдерс коснулся губами ее мягких волос, наспех заколотых на затылке, и прошептал:
– Будьте осторожны. Удачи.
Сандра почувствовала прилив благодарности. Помогая ей, Мельдерс ставил под угрозу свое положение, свою карьеру. В последнее время все близкие ей мужчины поступали иначе. Урмас Шольц предал ее, Джеймс почти что выгнал из дома… Быстрым движением она поцеловала Мельдерса в гладковыбритую щеку и, не оборачиваясь, побежала сквозь лес.
Не обращая внимания на ветки деревьев, хлеставшие по лицу, Сандра выбежала на дорогу, ведущую к коттеджу. Не прошло и получаса, как она оказалась перед знакомыми воротами. Нажав кнопку звонка, она постаралась успокоить дыхание. Она не знала, что ее ожидает, но отступать не собиралась. Наконец ворота раскрылись.
Оказавшись во дворе коттеджа, Сандра поняла, что в прошлый раз многого не заметила. Например, того, что это строение в равной мере подходило как для уединенного отдыха, так и для обороны. Забор в полтора человеческих роста завершался поверху колючей проволокой; окна дома были закрыты железными ставнями, а небольшие отверстия в стене на втором этаже напоминали бойницы. Несколько молодых парней в боевом снаряжении с любопытством уставились на нее. Прежде чем Сандра успела что-либо спросить, один из них, с неулыбчивым худым лицом, сказал:
– Идите за мной, миссис Харпер. Вас ждут.
Сжимая в кармане рукоятку «вальтера» со снятым предохранителем, Сандра вошла вслед за ним в дом. Оглядываясь, она пыталась запомнить расположение комнат и коридоров и догадаться, где похитители держат Кору. Когда они оказались перед дверями кабинета, где вчера она говорила с Шольцем, сердце молодой женщины неприятно сжалось. Ее провожатый произнес тоном хорошо вышколенного дворецкого:
– Миссис Харпер, сэр.
Хозяин кабинета сидел во вращающемся кресле спиной к Сандре. Она видела облысевшую макушку, окруженную редкими седыми волосами, и широкие, не по-старчески прямые плечи; смутное чувство узнавания охватило ее. Но хозяин не дал ей времени на предположения. Он медленно повернул кресло и оказался лицом к Сандре, переложив на стол с колен трость с рукояткой в форме дубовой ветки.
– Так это вы! – ахнула она.
__________
Солнечный свет лился в комнату сквозь витражи на окне, отбрасывая на ковер разноцветные ромбы и полосы. Шольц стоял в дверях и смотрел на Расти, которая сидела на диване, мрачно уставившись в пол.
В последнее время живость, охотничий задор, с которым она бросалась выполнять самое опасное задание, совсем оставили ее. Шольц привык к порывам и вспышкам Расти, но видеть ее такой опустошенной ему было нелегко. Не поворачивая головы, Расти все-таки заметила, что Шольц наблюдает за ней. Вчера ночью он снова назвал ее Сандрой… Но ей все равно было хорошо – плохо стало только утром. Она знала, что бывшие любовники снова встретились. Увозя Кору из родительского дома, Расти испытала мстительное удовольствие: ты слишком спокойно жила все эти годы, Сандра Харпер, а я потратила их на то, чтобы воскресить из пепла собственное сердце, сгоревшее из-за тебя…
– Девочку накормили? – спросил Шольц.
– Нет. Когда бы она успела проголодаться? – раздраженно ответила Расти.
– Тебе ведь тоже все это не нравится? – Шольц гибким, кошачьим движением, которым она всегда любовалась, приблизился, сел с ней рядом, взял ее за руку.
Расти отняла руку.
– В последнее время мне ничего не нравится, – буркнула она. – Палач выжил из ума. Не удивлюсь, если он решит нас всех взорвать.
– Дом начинен взрывчаткой, я сам его минировал. Сэм действительно очень сдал в последнее время. Я боюсь, что у него не выдержат нервы.
– Когда-нибудь ты станешь таким же, Урмас Шольц, – Расти нехорошо усмехнулась. – И я, и все мы. Но как бы то ни было, я выполню приказ Грэхема. А ты – ты снова сомневаешься? – Она внимательно посмотрела в холодные, прищуренные глаза мужчины.
– С чего ты взяла? – ответил он. – Я профессионал, детка. Ладно, пойду покурю, пока все спокойно. Сэм не разрешает курить в доме.
Расти проводила его тяжелым взглядом. Подумать только, стоило этой красотке снова замаячить на горизонте, и он опять сам не свой. Давным-давно, когда Расти, совсем молоденькая девчонка, впервые попала в горячие объятия Урмаса Шольца, она быстро смирилась с тем, что он не сможет ее полюбить. Он стал для нее романтическим героем, обреченным на одиночество. Расти была счастлива находиться рядом с ним, пусть всего лишь на обочине его жизни, и таила надежду, в которой не признавалась даже себе, – надежду на то, что когда-нибудь ситуация изменится. Ситуация действительно изменилась: появилась Сандра и вскружила ему голову. И оказалось, что сердце Урмаса Шольца вовсе не железное, просто она, Расти, не вышла лицом и фигурой. Нет, в глубине души Расти понимала, что дело не только во внешности новоиспеченной Сандры Сеймур. Она ведь и сама привязалась к этой девушке, такой не похожей на всех остальных членов команды. И Шольц, и Сандра – они оба были дороги ей. Но от этого было еще больнее.
Ей было ясно, что Шольц испытывает к Сандре не просто физическое влечение, не просто страсть, а гораздо более глубокое чувство. Такую любовь не лечит время – в этом она убедилась за те несколько лет, когда пыталась помочь Урмасу пережить потерю, смириться с вынужденной разлукой. Она просто была рядом. И ей уже казалось, что Шольц смотрит на нее другими глазами. Неужели все начнется сначала?!
Закурив, Шольц прислонился к задней стене дома. Когда Грэхем задумал строить этот коттедж, как одну из своих резиденций, с самого начала подразумевалось, что он будет предназначен исключительно для работы. Поэтому никаких садов, клумб и прочих пустяков на широком дворе, больше похожем на плац, не было. Но за пять лет существования коттеджа природа взяла свое, и сквозь асфальт пробилась зеленая трава, сейчас, в середине июня, распустившаяся золотыми головками куриной слепоты.
Эту ночь Шольц провел без сна. Накануне вечером Сэм сообщил ему о готовящейся операции. Оказывается, план похищения дочери Сандры был продуман уже давно. Наверное, Грэхем совсем перестал доверять ему, раз поставил его в известность в самый последний момент.
Сначала Шольц почувствовал некоторое злорадное удовлетворение. Вчера Сандра ясно дала ему понять, что между ними все кончено. Ее слова о любви ничего не значили, поскольку она не собиралась ничего менять в своей жизни. Значит, и у него по отношению к ней не может быть никаких обязательств – он снова просто выполняет свою работу. Именно ему Грэхем поручил позвонить Джеймсу Харперу после похищения Коры и, кроме всего прочего, сказать, что Сандра имеет отношение к похитителям.
И теперь ситуация представлялась ему патовой. С одной стороны, он чувствовал, что не сможет жить, оставаясь в глазах Сандры злодеем, покусившимся на ее дочь. С другой стороны, заставить Грэхема свернуть с намеченного пути невозможно. Вертя в пальцах «люгер», Шольц всерьез подумывал, не пустить ли себе пулю в лоб. Глядя в темное, кажущееся бездонным отверстие пистолетного ствола, он вдруг понял, что надо сделать.
– Мистер Шольц! – окрикнул его один из охранников. – Наблюдатели сообщили, что к воротам приближается женщина.
Он вернулся в дом и через несколько минут вместе с Грэхемом разглядывал на мониторе Сандру Харпер, нажимающую кнопку звонка.
Глава 23
ВЫСТРЕЛ
– Добрый вечер, миссис Харпер, – сэр Грэхем чуть наклонил голову и уставил на Сандру немигающий взгляд выцветших, но по-прежнему пронзительных глаз. – Я в курсе, что вы меня искали, и решил пойти вам навстречу.
– Так это вы! – повторила она. – «Даймонд Бразерс», покушения на Джеймса, попытки разрушить Корпорацию… Я не могу в это поверить! – Она с силой сжала ладонями виски, а потом, словно возвращаясь к невыносимой реальности, закричала: – Сэр Грэхем, где моя дочь?!
– Тише, пожалуйста, – поморщился старик. – Нам предстоит серьезный разговор, так что постарайтесь держать себя в руках. Когда-то вы умели это делать. Прошу, – он указал ей на кресло напротив себя. – Мне придется быть с вами откровенным, миссис Харпер; если вы будете знать мои мотивы, то поймете, насколько серьезны мои намерения. Кстати, я попрошу вас положить на стол оружие, за которое вы так судорожно хватаетесь в кармане – уверяю, оно вам не понадобится.
Сандра с досадой бросила «вальтер» на стол.
– Сэр Грэхем, мой муж собирается действовать через полицию. Он не хочет подписывать ваши бумаги.
По лицу старика пробежала легкая тень удивления.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов