А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


То, что случилось мгновением позже, немало удивило Чарли: Том ускользнул в сторону от громадной руки соперника и рубанул его справа по ребрам. Этот удар был нанесен хлестко и вовремя. Мгновенно повернувшись, Том врезал хук левой и, немного отступив назад, провел короткий мощный апперкот в подбородок.
Чарли упал, тяжело дыша. Из носа хлестала кровь.
Никогда прежде с ним такого не случалось. Всю жизнь он толкал и давил других, будучи уверен еще и в том, что где-то неподалеку его отец и брат. Но сейчас их не оказалось рядом.
Хлюпая расквашенным носом, Чарли неспешно поднялся и тут же получил два новых жестоких удара. Первый рассек кожу под глазом, второй раскровавил губы. Но он все-таки выстоял. Том отступил на дистанцию вытянутой руки, однако толпа толкнула его в спину, и он попал прямо в объятия Чарли. Длинные цепкие руки крепко обхватили Чантри. Озверев от гнева, могучий Чарли хотел раздавить, сломать пополам ничтожного человечка и стал сжимать его изо всей силы.
Том с ужасом подумал: все, пропал! Сейчас его расплющат! Оставалась только одна возможность освободиться из этих смертельных объятий, и Чантри поспешил воспользоваться ею, он резко поджал ноги и, расслабившись, повис в руках Чарли.
Неожиданная уловка Тома поставила Чарли в нелепое положение. Он стал валиться вперед, в попытке удержать равновесие всплеснул руками и выпустил Чантри. Пока он искал равновесие, Том обрушил на него град ударов. После последнего, в челюсть, тот опять грохнулся на пол, задев при этом шест, отчего зашатался весь шатер.
И вновь он поднялся. Несколько мгновений они неотрывно смотрели в глаза дpyr другу. Впервые Чарли познал
Толпа обступила дравшихся плотным кольцом, закупорила выход, отрезав путь к бегству. Чарли уже познал кулаки Тома и не хотел отведать их снова. Оставалось одно — убить Чантри. Сцепив руки, он ударил Тома в плечо, сбил его с ног и навалился на лежащего сверху, свирепо работая кулачищами. Уворачиваясь от них, тот вздрагивал, ежился. Затем, избежав очередного удара, быстро поднялся, собрал последние силы и сдвоенными руками саданул снизу по горлу Чарли.
Тот упал лицом вниз.
Крупье вернул Тому револьвер.
— Дай бог, чтобы вы владели револьвером так же, как кулаками, — сказал он.
Окровавленный, в разодранной до пупа рубашке, Чантри двинулся к выходу. Он не хотел драки, хотя этот Чарли ему и не нравился. Но что толку сожалеть теперь о случившемся, когда дело сделано…
Том вышел на улицу, где северный ветер обжег разгоряченное тело холодом, и побрел по ней вверх, испытывая только одно желание — зайти под крышу, вымыться и надеть чистую сорочку.
Глава 22
Вскоре Том вошел в отель. В вестибюле было пусто, только клерк — старый индеец с круглым, луноподобным лицом — сидел за стойкой.
— Хелло, мистер Чантри. Однако… Вы выглядите как общипанная курица. Хотите помыться?
— Да. И чистую сорочку. Побыстрее, если можно.
— Постараюсь. Идемте. — Клерк повел Чантри по коридору в самую дальнюю комнату. — Здесь будет неплохо, — сказал он. — Сейчас я принесу ведро воды. Может, желаете горячей? Тогда согрею. — Вернувшись с ведром, он начал разводить огонь в печи и только теперь поинтересовался: — Что стряслось?
— Я подрался. С Чарли.
Клерк присвистнул.
— И побили его? Однако… Многие обрадуются этой новости. — Он присел возле Тома. — Моя фамилия Финлаусен.
Мы с вами не встречались, но я видел вас в городе. Вы друг мистера Спарроу. Могу ли я быть вам полезен еще чем-нибудь?
Поколебавшись, Чантри спросил:
— Меня интересует одна особа. Расскажите мне, что вы знаете про Сару Миллер.
— Достаточно, чтобы не доверять ей. Я понял, что она за штучка. К ней хаживали посетители, мистер Чантри, причем большинство из них пользовались черным ходом. Пару раз я видел Талримов и Руфа, отца Чарли. Она заметила, что я наткнулся на них, и поспешила объяснить: они, мол, что-то знают о ее пропавшем брате.
Том рассказал старику про смерть Пауля, а затем добавил:
— Сара как-то связана с Френчем Вильямсом, но уж очень не хочется верить в их дружбу.
— Мне всегда нравился Френч, — прокомментировал Финлаусен. — Признаться, я не знаю, что думать про Сару, но чувствовал несказанное облегчение, когда она выехала.
— Выехала?! — Том мгновенно выпрямился, так что вода, которой он мылся, закапала с головы и рук.
— Да. Примерно через час после заката. Ее поджидала бричка у дверей отеля. Я не заметил, кто возница… — Клерк сокрушенно стукнул себя по лбу.
Чантри наспех вытерся. Он очень устал, но отдыхать не было времени.
Поблагодарив старика, который отказался от платы, он вышел из отеля и направился к корралю. Оседлав свою лошадь, поехал к частному вагону… Его не оказалось на месте!
Чантри проскакал по главному пути. Вагона нигде не было. Его украли.
Он решительно повернул лошадь и понесся через весь город, петляя между домами, палатками и кучами строительного мусора, к железнодорожной будке. Спешившись, Том зашел в нее. Заспанный мужик пробормотал:
— Кто там?
Том достал спички и зажег настольную лампу.
— Исчез частный вагон Вайтмана. Где он?
Железнодорожник, спавший на топчане, опустил ноги на пол, озадаченно почесал затылок.
— Вагон Вайтмана? Я — машинист, должен был везти его на Восток. Говорите, он исчез? Но этого не может быть!
— Где паровоз?
— Около будки. Прямо за дверью. — Он подошел к двери и выглянул на улицу. Паровоза не было. — Украли! Паровоз украли! — Обернувшись к спящим железнодорожникам, заорал во все горло: — Проснитесь! Паровоз исчез! Кто-то украл паровоз!
— Это Харвей… — сказал высокий жилистый парень. — Я видел этого бандита в городе. Раньше он работал железнодорожником в Миссури.
Том ни с чем вернулся к лошади. Страшно подумать: Дорис в руках врагов. Они увезли и Вайтмана и Эрншава вместе с золотом. Это случилось час тому назад или чуть больше. Однако паровоз, он ведь оставляет в небе след…
Том направил лошадь легким галопом вдоль рельсов. Как жаль, что рядом нет Мак-Карти и Каллахана!
В миле от города показалась белая струйка дыма… Чантри устремился к ней.
Скоро бандиты остановятся. Они не посмеют уйти в другой штат.
Вдруг из темноты выступила громада паровоза. Он тихо шипел. Позади него светился окнами частный вагон.
Лошадь шагала медленно и осторожно. Том объехал вагон, держа наготове револьвер. Приблизившись к двери, остановился, прислушался. Ни звука. Бесшумно слез с лошади, поднялся по ступенькам лестницы и левой рукой открыл дверь. Она подалась легко, без скрипа. Вошел, готовый встретить пулей любого, кто помешает ему. Переднее помещение оказалось пустым, а дверь спального отделения была распахнута настежь. Поколебавшись, он зашел туда… Тоже пусто. Видимо, здесь спешно одевались, одежда разбросана на неприбранной постели, сейф открыт, бумаги валялись тут и там. Грабители увезли золото, прихватив с собой Вайтмана, Эрншава и Дорис…
Том нашел красный фонарь, зажег его и вынес наружу, прицепив к паровозу так, чтобы его могли видеть поезда, шедшие с Востока. Западнее этой местности поезда не ходили, так что следующий мог прийти только с одной стороны. Вернувшись в вагон, он еще раз осмотрел его, взял две коробочки патронов 44-го калибра, которые вполне подходили к экстра-револьверу, найденному им под подушкой Вайтмана. Чантри зарядил его и опустил в кобуру. Затем наполнил флягу водой и собрал немного еды.
Выйдя из вагона, Том осмотрел следы, освещая землю фонарем. Место, где бандиты привязывали своих лошадей в ожидании поезда, он нашел достаточно быстро, здесь же отыскался и след, ведший на юг.
Чантри взобрался в седло и стал обдумывать, как ему действовать дальше. Грабители забрали свидетелей, чтобы о пропаже золота никто ничего не мог сказать. Но где искать узников? Вряд ли их будут долго держать живыми.
Вдруг он услышал топот копыт. Резко развернувшись, Том увидел всадника, скакавшего оттуда же, откуда прибыл и он. Незнакомец насторожился, заметив Тома.
— Чантри? — Это был Спарроу.
— Да.
Том держал револьвер направленным на скотовода: слишком много необъяснимого с ним связано.
— Они уехали? — спросил Спарроу.
— Да… и деньги тоже.
— Они направились на юг. В этом я уверен на все сто процентов. Они наверняка укроются на старом ранчо.
— Вы знаете, где это?
— Нет… Весьма приблизительно… Никто, кроме грабителей, не знает точно того места, однако мы могли бы попытаться отыскать его.
— Вполне можем, — раздался поблизости чей-то голос. — Вы позволите мне, мистер Чантри, принять участие в этом рейде?
Том и Спарроу напряженно всматривались в темноту. Перед ними осадил лошадь Френч Вильямс.
— Привет вам обоим, — поздоровался он.
Тому показалось, что он разглядел все ту же загадочную усмешку в глазах Вильямса.
— Говорят, вы все-таки довели стадо до финиша.
— Без вашей помощи, — ответил Чантри.
— Зато я не потратил деньги, что вы заплатили мне за мою помощь, и готов вернуть их.
— Не надо, — сказал Том. — Если хотите, поезжайте с нами.
И они все втроем отправились на юг.
— Вот не ожидал, мистер Спарроу, встретить вас здесь. Я слышал, что вы избегаете любых ссор.
— Да, это моя политика.
— А теперь, значит, вы решили ее изменить? — Вильямс хмыкнул. — Когда вы были со стадом один, Чантри, я и Спарроу знали о вас все, а вы о нас — ничего. Таким образом, мы убедились, что на вас можно рассчитывать, а вот вам на нас — едва ли… С какими мыслями вы едете на схватку?
Что ответить ему? Схитрить, слукавить? Вполне вероятно, что Вильямс пытается что-то выведать для своей личной выгоды.
— Я знаю, что делаю, — сказал резко Том. — В руках бандитов моя невеста.
Дальше ехали молча. Вокруг возвышались песчаные дюны, и Чантри повернул коня к ним. Вдруг из темноты выступили смутные очертания разрушенного дома. Разметанные бурей заборы, сарай с провалившейся крышей. Поблизости еще просматривалось много следов, хотя песок уже отчасти замел их. Том спешился и заглянул в дом. Никого. Бандиты останавливались здесь, но зачем?
— Чантри, — послышался голос Френча, — посмотрите-ка сюда.
Том вышел из дома и, приблизившись к яме, возле которой стоял Вильямс, посмотрел в нее. На дне лежали двое мужчин лицом вниз. Спрыгнув в яму, он перевернул их. Рты у обоих были заткнуты кляпами, руки туго связаны. Чантри вытащил кляпы, разрезал на пленниках путы.
— Они увезли с собой Дорис, — сразу объявил Эрншав. — Сказали, что убьют ее, если кто-нибудь последует за ними.
— Они сделают это в любом случае, но сначала отдадут на поругание Талримам, что еще хуже.
— Езжай за ними, Том! Ради бога, найди их! Они оставили нас здесь со словами, что песок похоронит обоих за несколько часов.
— Возвращайтесь к паровозу. Это недалеко.
И снова они двигались на юг. Поднялся ветер, тучи затянули небо. Будет гроза. Бандиты тоже видят ее приближение и направляются к укрытию: следы ведут в овраг…
— Вы верите в судьбу? — обратился Чантри к Вильямсу.
— Я верю в револьвер, хорошую лошадь и ничего больше, — отшутился гот.
Спарроу вдруг остановил коня.
— А почему вы об этом спросили?
— Да так… В группе грабителей — двое убийц моего отца… — задумчиво произнес Том. — А вы знаете, где они собираются искать убежище?.. Они направляются в мой дом! В старый дом на ранчо Бордена Чантри!
Спарроу нагнал Чантри и каким-то необычным голосом проговорил:
— Вы имеете в виду дом своего отца?
— Да.
Маленький отряд пришпорил коней. Том то и дело оглядывался по сторонам. Да, это та самая местность, где он обвел вокруг пальца шайку разбойников. Только теперь он приехал сюда не прятаться, а спасать Дорис.
— Далеко мы от них? — спросил Спарроу.
— У нас преимущество. Они останавливались, чтобы бросить Эрншава и Ваитмана в яму, и потеряли на этом минут тридцать. Так что, я думаю, они не ждут погони так скоро.
На их лица упало несколько дождинок. Всадники продолжали двигаться вперед, но уже завернувшись в плащи и надев на головы капюшоны. В небе сверкнула молния
— Они сейчас наверняка сошли с лошадей, — сказал Френч. — Мы выиграем и на этом.
Прошел час… Вдруг впереди показался свет, затем так же неожиданно исчез. Чантри подумал о доме. Одни бревенчатые стены да полуразвалившаяся крыша… А вот и он сам, старый отцовский дом. В нем находятся враги. Подозревают ли они о существовании вырытого погреба, спасшею его?
Том повел Вильямса и Спарроу к деревьям, в изобилии росшим вокруг дома. Высокие ветви переплетались между собой, давая путникам возможность укрыться от дождя. Въехав под этот природный зонт, Чантри спешился. Лошади грабителей стояли привязанными возле дома.
— Подождем до утра? — спросил Спарроу. — Уже светает.
— Ага, а девушка пусть остается там, среди гангстеров? — вопросом на вопрос ответил Френч. — Вы что. забыли о ней?
— Нужно выманить их наружу, — предложил Чантри. — В доме ее могут убить.
— Сначала они разделят деньги, — уточнил Вильямс.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов