А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Вспышку одного из них они отчетливо увидели в море, в полумиле от корабля. Стрельба сопровождалась криками, угрозами, звуками борьбы. Затем все стихло, и стали слышны плеск волн и скрип весел приближающейся лодки.
В лодке оказались солдаты и офицер, который обратился к капитану по-испански. Но тогда Джонас не владел этим языком, хотя позже, находясь в тюрьме, где у него было достаточно времени, хорошо его выучил. Переговоры пришлось вести Тинкеру, который немного говорил по-испански.
Прибывшие искали сбежавшего преступника, перебежчика.
Не получив никакой интересной для себя информации, офицер дал команду возвращаться, а когда лодка начала разворачиваться, — крикнул:
— Вы получите награду в пятьсот песо, за живого!
— Кто бы это ни был, — заметил Тинкер, — он очень им нужен, раз они платят так много. И нужен живым. Беглец знает что-то важное, капитан.
— Он знает, — раздался голос из моря.
За тем они увидели, как некто уцепился за якорную цепь, подтянулся и перевалился на палубу.
— Это я, джентльмены, — спокойно сказал высокий мужчина атлетического сложения, обнаженный по пояс. — Я знаю достаточно, чтобы сделать нас всех богатыми.
Беглец стоял на палубе, возле его ног расплывались лужи, а он говорил и был уверен, что привлечет к себе внимание. К своим доводам приложил еще один самый убедительный аргумент — золотую испанскую монету, совсем новую.
К тому времени трое мужчин уже сидели в каюте капитана и пили кофе. Незнакомец бросил монету на стол и указательным пальцем пододвинул ее к хозяевам.
— Взгляните, неплохая вещица, но там, откуда она взялась, миллион таких. Не миллион долларов — миллион монет, каждая из которых стоит много долларов.
Итак, там на бриге, в капитанской каюте за столом сидели Джонас Локлир, Тинкер и Фэлкон Сэкетт, который несколько лет спустя станет моим отцом. Старшим из них был Джонас, ему уже исполнилось двадцать пять лет. Встреча эта круто изменила их жизнь.
Более тридцати лет назад два корабля Джина Лафита, пирата и работорговца, нагруженные сокровищами, шли в северном направлении вдоль побережья Галф. Страшный шторм разметал их в стороны. Лафит считал, что пропавший корабль пристал к Падре-Айлэнд, длинному, узкому острову, который тянется на много миль от побережья Галф до Техаса. Но он ошибся. Корабль прибило к берегу на шестьдесят миль южнее Падре, поэтому след его затерялся.
Только пять моряков из всей команды выбрались на сушу. Один из них умер через несколько часов от ран, полученных во время крушения, второго убили кочующие индейцы каранкава, когда он пытался спрятаться в чаще подальше от берега. Оставшиеся трое, когда добрались до селения, были едва живы. Голодные, измученные, пришедшие из неоткуда, они поспешили в таверну, где напились до бесчувствия, спустив все золото, сохранившееся в их карманах.
Проснулись они в тюрьме.
Комендант деревни оказался жадным и жестоким человеком, а трое пьяных матросов, выбросивших за одну ночь более трехсот долларов, — настоящая удача для него в таком месте и в такое время. По побережью ходили слухи о сокровищах с пропавших кораблей, и местным жителям ничего не стоило сделать вывод, что трое объявившихся у них моряков где-то наткнулись на богатый клад. Оставалось только любыми средствами убедить их показать, где спрятаны сокровища, За это и взялся комендант.
Правда, он не имел представления, с кем имеет дело. Трое же были пиратами, людьми выносливыми, привыкшими к нужде, лишениям, боли и жестокости. К тому же они умели смотреть на вещи реально и понимали, как только раскроют свою тайну, их тут же убьют. А они хотели жить и быть богатыми. И поэтому молчали. Моряки утверждали, что ничего не знают о пиратских сокровищах, а деньги выиграли в карты в Каллао, в Перу.
Будучи уверенным, что они случайно наткнулись на клад, комендант гнул свою линию. И никто даже не подозревал, что чужаки сами привезли золото к берегам Мексики.
Когда один из матросов умер под пыткой, комендант испугался, что не узнает истину, и изменил тактику. Он решил напоить своих пленников, рассчитывая, что под влиянием винных паров, у них развяжутся языки. Но он недооценил их способности и переоценил свои и своих голодных охранников.
В результате напился комендант, напились солдаты, а арестованные сбежали. А прежде чем удалиться, обчистили карманы всех присутствовавших, прихватили казну, свое собственное золото, которое они успели заранее припрятать, и, едва не загнав лошадей, покинули Мексику, благо граница находилась недалеко. Вот так, шлепая по Рио-Гранде, где вплавь, где вброд, двое счастливчиков, знающих, где хранятся несметные богатства и совершенно недоверяющих друг другу, прибыли в Техас.
Шел 1816 год. Беглецы украли лошадей и отправились дальше на северо-восток, в Луизиану.
Они оба намеревались вернуться как можно скорее — вместе или каждый сам по себе; но никто из них не представлял, как это устроить. Одно дело знать, где находятся сокровища, и совсем другое добраться туда и взять их. Найти желающих финансировать такое рискованное предприятие очень трудно. Кроме того, «крыша» имеет право контролировать их действия. И всегда возникает вопрос: кому можно доверять?
Денежные запасы их скоро иссякли. Пришлось искать работу. Они отправились к морю, вскоре нанялись на разные корабли и больше никогда не видели друг друга. Несметные сокровища продолжали лежать в трюме разрушающегося корабля рядом с диким, пустынным берегом, и о них знали не только два моряка, но и жители поселка и тот комендант, ослепленный страстью во что бы то ни стало добыть золото.
Потом наступил 1846 год. Генерал Закари Тейлор вторгся в северную Мексику и одержал победу, но его армия очень нуждалась в провианте. Пароходы, курсирующие по Рио-Гранде, перевозили продовольствие с якорной стоянки на корабли, которые ждали провиант на Боса-дель-Рио. Корабли плавали вдоль берега.
Капитаном одного из таких ожидающих кораблей был Фэлкон Сэкетт.
Война с Мексикой привлекла в эти места всякого рода авантюристов, преступников, бездельников, которые сразу же отправились к устью реки — в Матаморас, Бронсвилл, Багдад, и прибрежные деревни. Двое из таких бродяг преследовали одну цель: под прикрытием беспорядка и замешательства властей, вызванных войной, добраться до золота и исчезнуть вместе с ним.
Один был последним оставшимся в живых матросом с пиратского корабля, другой — сыном его попутчика. Первый, Дюваль, теперь уже старик, нашел дорогу в Боса-дель-Рио, где получил надежную работу кока на корабле Фэлкона Сэкетта. Он был крепким стариком и, к счастью для команды, отлично готовил.
Эрику Стоутену только исполнилось двадцать четыре года, но он уже считался бывалым моряком, несколько лет плавал на грузовых и торговых судах. Чтобы попасть в Мексику, он поступил на военную службу в кавалерию, в подразделение, которым командовал капитан Элам Курбишоу.
Отправив на юг экспедицию за продовольствием, капитан Курбишоу привел своих людей в деревню, где однажды много лет назад остановились матросы, уцелевшие после крушения корабля с сокровищами. В тот вечер, перед заходом солнца, рядовой Стоутен попросил разрешения поговорить с офицером.
Капитан Элам Курбишоу, высокий, хладнокровный и отчаянный человек, умел не только командовать на поле боя, но и всегда был готов выслушать предложение подчиненного. Он пригласил Стоутена к себе.
В течение часа коменданта деревни арестовали, в его доме произвели обыск и нашли старый рапорт допроса заключенных. Там же обнаружили и слиток золота, хранившийся в качестве улики, упомянутой в рапорте. Все всплыло наружу.
Прежний комендант давно умер. Его преемник продолжил поиски сокровищ, охватив побережье на многие мили. Но так ничего и не нашел.
Коменданта освободили, но когда он собрался уходить, Элам Курбишоу выстрелил в него. Он никогда не упускал случая убрать лишнего свидетеля или претендента.
Холодный, мелочный, Элам Курбишоу ужасно гордился своей семьей и ее происхождением, хотя в последнее время удача, сопутствующая ей столько лет, от нее отвернулась. Он и его два брата решили во что бы то ни стало вернуть семье былую славу и богатство. Для достижения цели они не гнушались никакими средствами.
Оставшись один в палатке, Курбишоу вытащил свой ларец и достал карту береговой линии. Военные действия происходили на территориях, удаленных от моря, и его карта побережья была не очень точной. Он долго изучал, пытаясь найти место, указанное рядовым кавалерии, и, наконец, пришел к выводу, что это лагуна Де-Баррил. Но как и Лафит тоже отнес место кораблекрушения слишком далеко на север.
В тот момент Курбишоу еще не знал, что его пуля прошла сквозь тело коменданта, ранив, но не убив его. Благодаря своей выносливости тот выжил.
В тишине кабинета Джонаса Локлира, слушал я, затаив дыхание, как разворачивалась эта драматическая история. Как же все-таки мало мне было известно о моем отце! А что знала о нем мать? Покинул родные горы, но сколько отсутствовал, чем занимался, почему вернулся — ответов на эти вопросы у меня не было. Теперь я узнал, что он отплыл из Чарльстона на паруснике и что какое-то время был офицером на речном пароходе в Мобиле, а затем на Рио-Гранде. Тейлор тогда так нуждался в морских офицерах.
Элам не имел возможности выяснить, где сокровища, рассказывал Джонас, его часть морем отправили к югу на Дженерал-Майлз. Как я понял, рядовой Стоутен частенько вспоминал, с каким хладнокровием Курбишоу застрелил коменданта, снова и снова убеждаясь в его жестокости. Уже жалел о том, что поделился тайной с командиром. Ради собственной безопасности решил сбежать. Но намеревался убить капитана, чтобы тот унес тайну в могилу.
Да и зачем ему нужен Курбишоу? Эрик отлично управлял кораблем, умел плавать, нырять, а боевых действий на воде не велось.
Ночью на подходе к Чапултереки, Стоутен взял нож и проник в палатку, где на кровати спал Курбишоу, замахнулся, чтобы нанести удар, как вдруг чей-то голос остановил его. Стотеун повернул голову и увидел двух совершенно одинаковых Курбишоу, которые пристально смотрели на него. Парень вскрикнул, выронил нож и хотел удрать, но его застрелили.
— Почему вы решили, что они не нашли золото? — спросил я Локлира.
— Они не знали, где искать. Таких лагун как Де-Баррил, а еще бухт и заливов вдоль того побережья множество. Но рядовой рассказал слишком много, упомянул и о старом пирате, который сбежал вместе с его отцом и, вероятно, сейчас находился на одном из пароходов, плавающих по Рио-Гранде. Курбишоу понимали, что им не удастся быстро найти золото, и они решили сделать так, чтобы никто другой не смог до него добраться. Убить старого Дюваля — вот задача, которая встала перед ними. Из-за этого твой отец ввязался в борьбу, и состоялось его первое столкновение с Курбишоу. Мне не известны подробности, но во время покушения на старого Дюваля Фэлкон Сэкетт прикрыл его и ранил одного из нападавших. Тогда Дюваль рассказал Фэлкону свою историю.
— После той памятной встречи на моем корабле, — продолжал капитан, — мы только и мечтали, как добудем сокровища, но ждали подходящего момента, чтобы проскользнуть на берег и осмотреться. А доставалось нам здорово. Река здесь была мелководной, и образовывала много песчаных отмелей, менявших положение после каждого сильного ветра. Дважды мы садились на мель, несколько раз подвергались обстрелу. Словом, подойти поближе к сокровищам мы никак не могли. Потом война кончилась. Зная о том, что на побережье спрятаны ценности, местные власти взяли его под охрану и подозревали каждого, кто пытался проникнуть в лабиринт островов. Твой отец, человек необычайно энергичный, с огромным самообладанием, решил отправиться на разведку в одиночку и действительно нашел место крушения. Забрав часть золота с собой, он ушел. И он пытался найти нас.
Тинкер усмехнулся.
— Что касается меня, то вряд ли я стал бы кого-нибудь искать, но это был Фэлкон Сэкетт, у него свои принципы и представления о чести и достоинстве.
Когда исчез мой отец, Тинкер и Джонас долго пытались напасть на его след, но никому из них это не удавалось, пока наконец Вилли Кэфри не начал тратить золото моего отца. Тогда Тинкер проследил путь испанских монет из Чарльстона в горы.
Курбишоу тоже охотились за золотом и решили убить меня как потенциального претендента на него.
Этим же вечером мы разработали план наших дальнейших действий. Джонас Локлир отправлялся на побережье Галф, где владел ранчо. Мы выезжали вместе с ним, а затем следовали в Мексику, чтобы купить скот и переправить его в Канзас на ранчо. В таком случае мы могли незаметно для посторонних сделать несколько поездок туда и обратно.
Джонасу и Тинкеру появляться в Мексике не стоило. Узнай их кто — все пропало. Поэтому покупать скот должен был я. Мне предстояло получить письменное разрешение властей на то, чтобы собрать стадо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов