А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Если бы они не были пусты, в них бы накопилось до черта разного хлама, папочка.
— Именно этот хлам нам сейчас и нужен.
— Мне, например, ничуточки.
— Я знаю, что тебе нужно. — Чиун нахмурился. — Прелестный цветок только и ждет, чтобы его сорвали, теряя свое благоухание, в то время как ты пренебрегаешь своим долгом перед семьей и перед людьми и позоришь меня в глазах моего доброго друга Байи, человека великой доброты и честности, согласившегося отдать нам самое большое сокровище в его жизни!
— Да выполню я этот долг, чтоб его волки съели! Мне что, приступить к этому прямо сейчас? Может, ты все же поможешь мне, а не будешь заставлять в сотый раз мусолить эти свитки?
— Все ответы на твои вопросы содержатся именно в них. Но гордыня застилает твой взор и ты их не видишь. Мы ничего не можем сделать с Эрисоном, пока у нас нет сокровищ. А потому обратись к наслаждениям супружеской жизни.
— Ну уж нет.
Римо, резко повернувшись, вышел из комнаты. Каморка, которую отдал ему Чиун, раньше была не жилая, а предназначалась, как и почти весь дом, для хранения сокровищ. Свитки, которые изучал Римо, были разложены на квадратном пятачке у стены. Что-то стояло здесь раньше, причем не одно столетие, даже пол в этом месте был светлее, хотя сделан он был из африканского черного дерева, одного из самых твердых, известных человеку.
То, что свитки лежали именно на этом месте, несомненно, что-то да значило. Но вот что? Римо провел рукой по светлому квадрату на половицах. Он чувствовал, как дерево медленно оживает под его пальцами... и что-то еще на них остается. Пыль Весь этот квадрат на полу был покрыт ровным слоем белой пыли.
Он потер пальцы друг о друга — пылинки были твердыми. Римо поднес руку к свету. Мрамор. Что-то, сделанное из мрамора, стояло на том месте, где ожидали его разложенные свитки Синанджу, когда он впервые вошел в сокровищницу.
Римо снова углубился в чтение. Ситуация, довольно типичная для Синанджу. Великий и уважаемый всеми философ объединился с покрытым славой героем битв, чтобы положить конец террору и угнетению в древнегреческом городе Фивы. Народ их поддерживал, поскольку тиран, как и все слабые и трусливые люди, запретил своим подданным даже выражать свое мнение. А люди хотели свободной жизни, как, например, в Афинах, где местные жители придумали власть под названием «демократия». Жители Фив даже посылали в Афины гонца, чтобы узнать, что же это такое.
А тирана в Фивах не поддерживал никто. Ведь он был слаб, туп, косноязычен и трусил в бою, что, безусловно, оскорбляло древнегреческие понятия о героизме. Но у тирана было одно преимущество: он знал о существовании Дома Синанджу и был готов платить золотом.
И поэтому, конечно, он выиграл, а философ и воин были найдены мертвыми хмурым утром в овраге на окраине города. Говорили, что они поссорились и устроили поединок. Герой, убив философа, изуродовал его тело и уже собирался вернуться в Фивы, но, споткнувшись, ударился о камень виском. Разъяренный народ вышел на улицы города и проклял обоих, ведь и они на поверку оказались просто убийцами. Понятно, что над кончиной народных лидеров потрудились ассасины Синанджу — именно потому она и выглядела так, как было угодно правителю.
Римо еще раз перечитал свиток. За описанием событий следовал обычный перечень ценностей, переданных в уплату, в форме, обычной и для остальных свитков сокровищницы. Была в этой истории одна странность — в ней не сообщалось о какой-либо новой технике. Метод, примененный Мастерами в данном конкретном случае, был, так сказать, запатентован ими за тысячу лет до этого в одной из восточных стран. И главное — ни слова о мистере Эрисоне.
Итого в его распоряжении — свиток с описанием эпизода, даже для пятисотого года до нашей эры уже далеко не нового, и посыпанный мраморной крошкой квадрат на полу бывшей сокровищницы Синанджу.
То есть?
То есть он до сих пор не имеет понятия о том, кто его противник, и еще меньше — о том, как ему с ним справиться.
— Мастер Римо! О, Мастер Римо! Покорнейше просят вас... — Стоявший на пороге подросток тяжело дышал, видно, прибежал сюда из самой деревни. — Там, в доме пекаря... телефон... вас просят спуститься... Мастер Чиун велел мне позвать вас... и дал золотую монету, да будет благословенно его великодушие!
— Он уже там? — удивленно спросил Римо.
— О да, он оставил сокровищницу Синанджу и вместе с пекарем отправился навестить драгоценную Пу... вашу любимую жену. Мастер Римо! Они все сейчас там — Мастер Чиун, и она, и ее родители. И все ждут вас...
Лицо мальчишки сияло от счастья.
— Так у нас же и здесь есть телефон.
— Со дня вашей свадьбы Мастер Чиун велел принимать все звонки только в доме пекаря, чтобы вас не беспокоили в брачную ночь. Приказа великого Чиуна никто, никто не смеет ослушаться!
— Ладно, — вздохнул Римо. — Пошли, делать нечего.
Звонил, разумеется, доктор Харолд У. Смит. И по его словам, некий мистер Эрисон снова принялся за работу, на этот раз в Северной Ирландии.
— У вас, Римо, имеются какие-либо соображения на предмет нейтрализации этого субъекта?
— Нет, — хмуро отрезал Римо, глядя на залитую слезами круглую физиономию любимой супруги Пу, перекошенный от гнева лик ее матушки и непроницаемое лицо Байи.
Чиун, как видно, решил держать до конца их сторону.
— Вы что, сейчас не можете говорить?
— Нет, — с той же интонацией повторил Римо.
— Я думаю, что именно этот тип, называющий себя Эрисоном, организовал похищение британского премьер-министра.
— Похищение премьера? Что, прямо там, в Англии?
— Около Бата, я думаю, — встрял в разговор Чиун.
— Спросите его, откуда он знает об этом?
В обычно бесцветном голосе Смита послышались нотки удивления.
— Если бы вы соизволили внимательно прочесть свитки — года Дракона, Свиньи, Обезьяны и Лошади, то есть по-вашему примерно 112-й год прежней эры, — то смогли бы предвидеть не только то, что Эрисон совершит очередное злодейство в окрестностях Бата, но и знали бы точно, где именно.
— Представь себе, папочка, он похитил премьер-министра.
— И они, конечно, не могут найти его?
— Ее, — поправил Римо. — Да, не могут.
— Они не могут ее найти, потому что ищут не там, где нужно. — На лице Чиуна засветилось удовлетворение. — Непременно возьми свитки с собой. Ты ее отыщешь. Но этого Эрисона тебе не удастся остановить, не стоит и пробовать. А стоит попробовать то, к чему взывают твои супружеские обязанности и то милое невинное существо, почти забытое тобою, неблагодарным!
— Я вылетаю в Англию, Смитти.
Римо опустил трубку на рычаг.
Перед самым уходом Пу порадовала Римо новым словом, освоенным ею из великого и богатого английского языка. Слово было — «Харродс».*
* Дорогой универсальный магазин в Лондоне.
Глава восьмая
Драгоценную Пу Римо разместил в отеле «Британия» в пятикомнатном номере с видом на маленький парк, каковыми изобилует славный город Лондон.
Однако Пу мало интересовала садовая архитектура. Римо уже собрался уходить, и вопрос настиг его у самой двери номера:
— Сегодня ночью ты сорвешь мой цветок?
— Если у тебя есть, к примеру, петуния, я даже с удовольствием поставлю ее в вазу. Если же ты говоришь о совокуплении — извини. Обещаю тебе все в свое время, но не сегодня, милая.
— Опять «не сегодня»? В медовый месяц я снова остаюсь одна!
— Сегодняшняя ночь... не очень подходит для этого.
— У тебя никогда не будет подходящей ночи.
Надувшись, Пу отвернулась к стене. Утешение она собиралась обрести в телефонной книге. Хотя Пу не знала английского языка, но по прошлому опыту догадывалась, что, позвонив по одному номеру, можно заказать любую одежду, по другому — даже золотые украшения.
По третьему номеру доставляли какую хочешь еду. Наконец-то она сможет попробовать прославленный английский деликатес — жареную рыбу с картошкой.
Но если она останется одна и в эту ночь, то снова ничего не сможет объяснить матери.
— Пять тысяч фунтов, — немедленно среагировал Римо.
— Пять тысяч фунтов за то, чтобы я сказала ей...
— Нет, как раз за то, чтобы ты ничего ей не говорила.
— За первую ночь — это еще куда ни шло. Некоторые пары действительно начинают не сразу — такое случается. Но у нас впереди еще много ночей, Римо. И если так будет продолжаться дальше, меня ждет вечный позор!
Лунообразное лицо драгоценной Пу покривилось. Из левого глаза скатилась слеза. Всхлипнув, Пу закрыла лицо руками.
— Ну и сколько?
Руки опустились.
— Десять тысяч фунтов — самое меньшее. И... сколько ты должен получить за эту работу?
— Я не получаю ничего. Все идет Синанджу.
— Все идет Чиуну, — снова надулась Пу.
— Повторяю тебе — все идет Дому Синанджу. А я — Мастер этого Дома. Значит, все достанется Чиуну и мне.
— Я вышла замуж за Мастера Синанджу, который даже не знает, получит он деньги за работу или нет. О, как я несчастна!
— Можно развестись. По-моему, это прекрасный выход из положения.
Римо даже повеселел немного.
— Такой вещи, как развод, в Синанджу не существует. Ни один из Мастеров никогда и не помышлял о нем. Это, — Пу набрала воздуха и выдохнула священное для жителей Синанджу слово, — это традиция!
— По крайней мере, один из них наверняка разводился. Я в этом уверен.
Римо чувствовал, как его начинает охватывать легкая паника.
— Не разводился, и ты должен это знать, — упорствовала дорогая супруга. — А раз не знаешь — читай свитки внимательнее. И если найдешь там что-нибудь про развод, скажи мне. А до тех пор подумай, как спасти твои деньги от Чиуна. Мне кажется, что почти всю работу делаешь ты.
— С чего ты взяла?
— Все в Синанджу знают, чем заняты Мастера. На рынке люди говорят в основном об этом. Ну так я права? Ты делаешь все, ведь верно?
— Мы никогда не выясняем, кто и что сделал, Пу. Просто работаем. И это — самый лучший способ. Прощай, любимая.
— Для кого самый лучший? — недоуменно спросила Пу, но дверь за Римо уже захлопнулась.
В коридоре Римо вспомнил, что его дражайшей жене всего двадцать лет от роду. Бог мой, что же будет, когда ей исполнится двадцать один? А сорок? Если она, конечно, доживет до этого времени.
И никакого развода. Раз я Мастер Синанджу — значит, навсегда прикован к этой женщине. Но где-то в глубине памяти теплилась надежда, что в свитках Синанджу попадалось упоминание о разводе какого-то Мастера. Просто про это, наверное, все забыли. Вот таким образом и создается традиция.
Хотя эти свитки в последние несколько недель он читал внимательнее, чем когда-либо, и женитьба каждого Мастера Синанджу отмечалась в них должным образом. Так же, как, например, и смерть Мастера. Про развод не говорилось нигде. Жены всех Мастеров в положенный срок умирали — от Великого Вана до Ги Младшего. Умерла даже жена Чиуна.
Стало быть, Пу навечно принадлежит Римо. Ну и наоборот, разумеется.
Прибыв в Бат, расположенный в юго-западной части Англии, Римо подумал, что попал на бракосочетание члена королевской семьи. Все обочины шоссе были заняты приткнувшимися друг к дружке автомобилями. Улицы наводняли мрачные типы в штатском и с рациями.
Момент появления Римо в округе Эйвон был зафиксирован незамедлительно. Информацию о некой посторонней личности тут же передали всем постам.
Особых подозрений Римо не вызвал — при нем был лишь бамбуковый футляр, внутри которого лежал свиток пергамента.
Тем не менее первый же полицейский остановил странного прохожего и вежливо поинтересовался, что привело его в эти края и — тысяча извинений — что у него в футляре?
— Так, кое-что почитать, — ответил Римо, следя, как внимательный взгляд полицейского изучает его американский паспорт.
— Так вы говорите, что хотите посетить местные серные источники?
— Так точно.
— А для чего, позвольте спросить?
— Омолаживает, — пожал плечами Римо.
— Но вам ведь примерно лет двадцать восемь, я угадал?
— Ошиблись. Лет так на двадцать.
— В самом деле?
— Именно. Мне всего восемь.
Римо недооценил полицейского чувства юмора: последнего не оказалось. По знаку бобби к ним медленно приближалась группа лиц в штатском. Они уже поравнялись с водителем такси, на котором приехал Римо. Таксист с жаром доказывал, что видит этого человека в первый раз, никогда с ним раньше не ездил, да к тому же он еще не заплатил за проезд.
— То, что произошло здесь у нас, не повод для шуток, мистер Уильямс. Похищен наш премьер-министр в окрестностях этого самого города, и мы вынуждены принять кое-какие меры. Сожалею, но они могут коснуться свободы вашего передвижения.
— Нет проблем, только скажите, куда ходить воспрещается; я туда и близко не подойду.
— Боюсь, мистер Уильямс, что мы вообще не можем пропустить вас в этот район.
— В таком случае боюсь, что мне придется самому туда проникнуть.
— Тогда мне придется отобрать ваш паспорт.
— Можете вставить его в рамочку.
— Мы будем вынуждены физически задержать вас.
— Боюсь, что у вас это не получится.
Римо спокойно зашагал прочь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов