А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— отчаянно закричала Отрава. — Я прошу тебя, пожалуйста!
Согласилась Перчинка или нет, Отрава так и не узнала. Потому что как раз в тот момент они обе услышали громкое «мяу» из коридора, и в комнате появился Андерсен. Собака тут же вскочила и оглушительно залаяла. Кот дернул хвостом и ринулся прочь, а собака с шумом бросилась следом.
— Андерсен! — пропищала Перчинка и побежала вдогонку за своим питомцем на галерею, забыв все мольбы Отравы о помощи.
Звуки погони затихли, и пленница осталась одна.
Она опустилась на дно клетки и уже собралась зарыдать.
— Отрава? — тихо позвал голос. — Ты здесь? Не веря своим ушам, девушка улыбнулась,
вскочила на ноги и схватилась за прутья клетки. — Брэм! — воскликнула она.
Уши ее не обманули. Вот он, стоит у дверей, в своей тяжелой шубе, толстых перчатках и широкополой шляпе на голове. Ловец духов что-то промычал и махнул ей мясистой рукой.
— Что ты тут делаешь? — спросила Отрава. — Спасаю твою шкуру, что же еще, — ответил он. — Наверное, я спятил. — Вон там цепь, — торопливо заговорила девочка. — Распутай ее и спусти меня вниз. Только медленно!
Брэм так и сделал. Железные кольца держали на себе часть веса клетки, поэтому он смог осторожно вытащить цепь, хотя это все равно было трудно. Цепь звенела, каждое звено скрежетало так громко, что Отрава боялась привлечь кого-нибудь из своих ужасных тюремщиков. Под мерное бряцанье металла прошло несколько мучительных минут, и наконец клетка с глухим стуком упала на пол. Брэм бросился к девушке.
Отрава схватила его за руку.
— Брэм, ты чудо! Я еще никогда не была так рада кого-нибудь видеть, как тебя сейчас! Откуда ты узнал?
Брэм покраснел до корней своих белоснежных усов и усмехнулся, выпустив ее руку.
— Все этот проклятый кот. Готов поклясться, он какой-то необычный. Но это все потом. Давай посмотрим, как можно тебя вытащить отсюда. — Он вцепился в прутья и попробовал потрясти, поглядывая вверх, где они соединялись. — Проржавели вконец. Еще бы, столько висеть над этим кипящим котлом. Отойди-ка.
Отрава не совсем понимала, что Брэм собирается делать, но послушалась. Он довольно быстро ответил на ее молчаливый вопрос, просунув ногу между прутьями. Толчок, еще один, и прут отвалился от клетки. Брэм подергал его несколько раз и вырвал. Не месте прута осталась щель, достаточно большая, чтобы худенькая Отрава могла протиснуться сквозь нее.
Девушка вылезла из клетки и крепко обняла Брэма — чтобы лишний раз убедиться в том, что она и впрямь на свободе. Она даже почувствовала, как он в очередной раз покраснел, неловко похлопав ее по спине.
— Спасибо тебе, — сказала Отрава с самой искренней благодарностью. — Я знаю, что для тебя значило прийти сюда за мной.
— Давай просто выбираться отсюда, — ответил Брэм. — Полагаю, ты знаешь, где можно спрятаться?
Отрава хотела ответить отрицательно, потому что в погребе ее уже один раз поймала костяная ведьма. Но ей вдруг пришла в голову другая мысль. С появлением друга страх немного по— утих.
— А, забудь, — сказала она. — Мне понадобится твоя помощь. У меня есть план.
— О боже, — простонал Брэм. — Я как раз боялся, что ты скажешь что-нибудь в этом роде.
— Такая уж я уродилась! — улыбнулась Отрава и похлопала его по плечу.
Нелегкое это оказалось дело — перетаскивать глиняные горшки с полки над печью на галерею. Печь доходила Брэму до плеч, а полка висела еще выше, так что ему пришлось встать на печь, пока Отрава осторожно подавала ему горшки, а потом повторить то же самое, стоя на полу. Затем они вдвоем затащили горшки по лестнице на галерею. Каждый такой «горшочек» был размером с бочку, да еще и доверху наполненный. Отрава украдкой поглядывала в коридор: не вернулись ли собаки? А еще она заметила, как за окном быстро катилось солнце по туманному небу.
— Ну, так что там — произнесла девушка, задыхаясь, — с котом…
Брэм раскраснелся от натуги и на минуту поставил горшок, чтобы вытереть пот со лба.
— Он пришел ко мне прошлой ночью, — ответил ловец духов. — Я был в своем лагере, и ветер донес до меня голос этой ведьмы. Я почти собрался уйти — не мог больше слышать этих криков, — когда появился кот. Он начал кусать меня за штанину, тянуть к дому. Никогда не видел, чтобы коты так делали. — Брэм пожал плечами. — Но я все равно не хотел и близко подходить к этому месту. А вдруг это ведьма его подослала ко мне, чтобы заманить в ловушку? Тогда он вдруг отпустил меня и замяукал и… Никогда бы не подумал, что коты умеют просить о помощи, но… Понятия не имею, откуда, но я знал, что он просит, как будто он сам со мной разговаривает.
— Серьезно? — воскликнула Отрава, вспомнив о том, как Перчинка заявила, будто может общаться с Андерсеном.
Брэм хмыкнул:
— Я пролез через шахту для угля. Нелегко, конечно, было, учитывая мои размеры. Но я знал: надо влезть до восхода солнца, потому что сгущался туман, и я побоялся, что потом дом исчезнет. Я прятался в погребе до самого утра, пока кот не решил, что уже можно выходить. Видишь, он нарочно выманил собак. А еще знаешь… Мне кажется, это не настоящий кот.
— Но ты пришел сюда, чтобы спасти меня, — сказала Отрава, переводя дух. — Почему? Ты мог просто взять те деньги, что я тебе дала, и жить припеваючи остаток дней.
— Как я мог тебя бросить…— Брэм пожал плечами и отвернулся, чтобы опять поднять горшок. — Что же я тогда за человек?
Это оправдание заставило Отраву улыбнуться про себя. Он, как и она, знал, что это значит. Брэм позволил заманить себя в капкан этой костяной ведьмы с ее собаками, и теперь, если повезет, они попадут в королевство эльфов. Любой бы просто отвернулся и ушел: она и так уже его озолотила. Но только не Брэм. Девушку до глубины души тронула его самоотверженность. Она вдруг спросила себя, чем заслужила такого друга и смогла ли бы сделать то же самое на его месте.
Почти целый час они поднимали горшки на галерею, и солнце уже приближалось к зениту. Собаки, к счастью, пока не появлялись. Временами где-то наверху раздавался топот, и Отрава и Брэм понимали, что собаки все еще преследуют Андерсена.
— Ты хоть знаешь, что в них? — спросил Брэм, снимая шляпу, чтобы вытереть перчаткой пот. От жаркого огня работа становилась трудной вдвойне.
Отрава заглянула в горшки с порошками и травами.
— Она же ведьма. Вряд ли это что-то съедобное.
Брэм пожал плечами:
— Надеюсь, ты знаешь, что делаешь.
— Да нет, — честно призналась Отрава и столкнула первый горшок с балкона, прямо в бурлящий котел.
Вода, которая прежде была желто-коричневого цвета, тут же окрасилась в розовый.
— Не стал бы это пить, — прокомментировал Брэм, разглядывая зловещий оттенок.
— В том-то и дело, — произнесла Отрава, и они сбросили все остальные горшки туда же.
Пришлось попотеть, чтобы вытащить пару костей из отвара. Они нашли гигантский ковш, который можно было удержать только вдвоем, положили его на пол балкона и окунули в гремучую смесь. Теперь она приняла уже гнилостно-бурый оттенок, да и зловоние от нее исходило, прямо скажем, мерзкое. У Отравы с Брэмом даже глаза заслезились. Наконец им удалось выловить две крупные кости и, затащив сначала на край котла, сбросить на пол.
Отрава едва успела сесть на корточки, как что-то тяжелое опустилось ей на спину. Она испуганно вскрикнула.
— Все нормально, все нормально, — торопливо успокоил ее Брэм. — Это всего лишь кот.
Андерсен возник словно из ниоткуда и, видимо, решил, что Отрава будет удобной подушкой для приземления с костяных перил. Потом кот изящно спрыгнул с девочки и дал ей подняться. Отрава зло посмотрела на него, но Андерсен ответил ей невинным взглядом.
— Ты-то мне и нужен, — сказала коту девушка. — Сделай одолжение, разыщи этих песиков и приведи сюда. У нас для них приготовлены сладенькие косточки.
Кот моргнул. Она вдруг смутилась — глупо, наверное, было говорить с ним, будто он человек. Но Андерсен развернулся и помчался вниз по лестнице.
— Вот видишь? — сказал Брэм. — Поверю, только когда он вернется вместе с собаками, — ответила Отрава. — Надо спрятаться.
И кот действительно вернулся. К тому времени Отрава и Брэм спрятались за оставшимися горшками, которые стояли на полке над печью, где собаки не смогли бы их достать. Андерсен с воем ворвался в комнату, а за ним, наперегонки, с лаем, — две громадные собаки. Их неуловимая жертва стремглав обежала котел и исчезла из виду. Собаки кинулись следом и… появились через пару секунд. Кота и след простыл. Псины озабоченно понюхали воздух возле края котла, рассматривая тени, которые отбрасывал огонь. Но Андерсен их перехитрил и уже сидел на галерее, облизывая лапы. Собаки озирались вокруг, пока не заметили на полу кости.
— Вот так, вкусные сочные косточки… — тихонько пробормотала Отрава.
Отвар, в котором варились кости, издавал такой противный запах, что насторожил бы любую собаку. Но Перчинка ведь сказала, что у псов костяной ведьмы нюха нет. Отрава, затаив дыхание, смотрела, как они разглядывали свою находку. Потом одна из псин потрогала кость лапой и принялась обгладывать. Вторая последовала ее примеру, и вскоре обе захрустели угощением, смакуя костный мозг. Кот наблюдал за ними сверху с видом глубочайшего отвращения.
Результат не заставил себя долго ждать. Отрава понятия не имела, что именно она бросила в котел, но что бы там ни было, собаки его явно переели. Они почти в унисон начали крутиться и дергаться в судорогах: сначала лапы перестали их слушаться, и псины стали спотыкаться при каждом движении. Потом они вообще потеряли способность двигаться и повалились набок, похрапывая и дрыгая лапами. Головы их мотались из стороны в сторону, языки вывалились, а из пастей повалила кровавая пена. В конце концов собаки затихли и остались лежать, то и дело всхлипывая, а потом и вовсе испустили дух.
Брэм и Отрава ошарашено, но без всякой жалости наблюдали за этой сценой.
— Я просто хотела, чтобы они умерли, — произнесла Отрава. — Зачем же так пафосно…
Брэм нахмурился:
— Главное — сработало. Что теперь то Девушка отбросила волосы со лба.
— Пора позаботиться о костяной ведьме.
* * *
Настала ночь.
Туман по-прежнему густо висел над домом, но большая луна сияла сквозь него. Так близко Отрава ее еще не видела. Дом погрузился во тьму, но холодный свет лился в окна, ложась на полу голубоватыми ромбическими лоскутами. В зале, где кипел котел, лунное сияние смешивалось с отблесками пламени и мерцало на свежей луже крови.
Где-то наверху скрипнула дверь. Костяная ведьма проснулась.
Отрава и Брэм стояли в коридоре, который вел от галереи к спальне Перчинки. Услышав шум, они переглянулись. Отраву тошнило, но она засмеялась.
— Ты уверена, что получится? — в десятый раз спросил Брэм.
— Говорю же, она слепая и ничего не слышит, — ответила Отрава. — Но она почувствует, как пол трясется, если мы станем шуметь. Придя сюда, ей нужно только понюхать нас.
Брэм проглотил комок в горле и кивнул, подтянув собачью шкуру на плечах. Они оба закутались в шкуры, словно в плащи с капюшоном, и кровавые саваны прилипали к волосам, рукам, щекам. Брэм и Отрава измазались в запекшейся крови. Сдирать с мертвых животных шкуру — занятие не из приятных, да и Брэм не был в этом мастером. Пришлось взять нож, который они нашли у печи, правда, он оказался размером с саблю и поэтому очень неудобным. Пока они делали свое черное дело, на галерею вышла Перчинка. Она наконец-то нашла Андерсена, но, увидев, чем занимаются Отрава и Брэм, пискнула и упала в обморок. Отрава оттащила ее в угол галереи и оставила там. Лучше пусть не путается под ногами. Кто знает, как она воспримет их безумный план.
Теперь они слышали, как костяная ведьма скрипит наверху, и ее голос лился по дому зловещим напевом:
— Ты готова, дорогуша? Готова лезть в котел старушки Мэб? Нежные, сочные косточки…
— Мы еще можем сбежать, — напомнил Брэм. — До полуночи остается совсем немного. Мы выберемся через шахту для угля.
— Нет уж, — ответила Отрава. — Теперь будем играть по нашим правилам, а не по ее. Если она поймает нас, когда мы будем прятаться; то тогда угодим в котел.
Брэм с сомнением прислушался к воркованию ведьмы.
— К тому же, — добавила Отрава, — пора ее проучить.
На это Брэм ничего не ответил. — Пошли, — сказала девушка, и они оба приблизились к двери в конце коридора.
Отрава начала первой: она навалилась плечом на закрытую дверь и отскочила. Брэм сделал то же самое, пока Отрава топала ногами, потом они двоем ударили в дверь так, что та затряслась на петлях. Странное было зрелище. Они молча стучали то в дверь, то по полу, пытаясь шуметь как можно громче.
— О, бедные щенята, вас заперли внизу? Мамочка идет, мои милые. Не бойтесь.
Они отпрянули от двери, когда подошла Мэб. Брэм чуть не обезумел от страха, и у него тряслись бакенбарды. Но Отраве почему-то совсем е было страшно. Она устала пресмыкаться перед этой старой каргой. Теперь все изменится.
Дверь распахнулась, и появилась костяная ведьма, в одиннадцать футов ростом, скрюченная, как старая коряга.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов