А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Роберу Мартино удалось отодвинуть своим камнем камень Клементины от мишени, и он гордо расхаживал под крики «ура» своих болельщиков.
— Капитан поставит «Тузиталу» на якорь в двух милях от города. Сядете в подлодку Луи Ренара, который доставит вас туда и обратно.
— Возможно, я не смогу вернуться, — вздохнула Роберта. Грегуар соединил руки и подпер ими подбородок.
— Мы, конечно, совершили промах, недооценив возможности Баньши. Но Антиохия была городом на суше. Вода открывает Джайсалмер только раз в году. Ни одно живое существо не может там жить. За исключением крабов. Прекрасный удар, Клементина.
Камень женщины, поразив всех присутствующих, обогнул мишень и заскользил в противоположном направлении, с ходу ударил по камню соперника и отбросил его далеко в сторону. Робер с выражением полного недоумения на лице смотрел, как тот подъехал к его ногам.
— Вы, случаем, не помогли ей? — спросила Роберта, кинув на Грегуара подозрительный взгляд.
Тот схватил плод пасьона.
— Каждый заслужил своего ангела-хранителя, — ответил он, высасывая сочную мякоть.
Робер вновь пустил свой камень. Удар был хорошо рассчитан. Камень оказался рядом с камнем его жены в центре мишени. Судьи готовились объявить ничью, как вдруг камень вновь поразил зрителей, отпрыгнув на метр в сторону.
— Грегуар! — воскликнула Роберта, раскрасневшись от гнева. — Вы ведете себя не спортивно!
Он невинно глянул на нее и подбросил остатки фрукта в небо. Чайка подхватила его и улетела, громко хлопая крыльями. Партия возобновилась, но классического развития не получалось. Клементина и Робер то и дело мазали, почти не попадая в цель. Счет не менялся и оставался почти равным. Мысли Роберты витали вдали. Она думала об Основательницах.
У Лилит не было приступов после сделанной Фредегондой операции. И для усмирения энергии девочки едва хватало четырех ежей-телепатов и двух взрослых колдунов. Но Роберта помнила о предупреждении Основательницы — ребенок получил отсрочку.
К тому же ее терзал вопрос, который она собиралась задать Хлодосвинде: если ни Земля, ни Огонь, ни Вода не видели смерти ее родителей, значит, те были еще живы и где-то находились… От надежды потеплело в груди. Она придала мощности камню Робера, который только что вяло запустил его, почти не надеясь попасть в цель. Грегуар, похоже, не заметил ее маневра.
— Существо, с которым вы встретитесь, обладает очень большим могуществом, — с беспокойством пробормотал он. — Быть может, она самая могущественная из сестер.
— Может ли она оказаться опасной? А вдруг решила служить Баньши?
— Основательницы служат только себе. К тому же воплощаться они могут только на короткий период времени. Даже если Хлодосвинда сочтет вас врагом, она будет действовать против вас только теми силами, какими располагает.
— Вы меня утешаете, Грегуар. Напомню, что я почти полностью состою из воды.
— Ничего не бойтесь, мой фонтанчик. — Он поцеловал колдунью. — Я буду долго утолять жажду с помощью ваших губ после завершения всей этой истории.
Камень Робера нарисовал сердце и вновь уткнулся в его ноги. Робер присел на корточки и внимательно осмотрел его. Он был уверен, что какой-то мерзавец издевался над ним. Быть может, кто-то с нижней палубы пользовался магнитом? Довольный собой Грегуар закурил сигарету. Ему никогда не приходилось жаловаться на разящий эффект своих поцелуев.
— Вы заглядывали к Лилит? — спросила смягчившаяся Роберта.
Девочка ходила в ясли «Тузиталы», куда к определенному часу приводили десяток крохотных чудовищ. Роберта была благодарна Фредегонде, что та добавила девочке еще один год. Теперь та умела сама садиться на горшок и обходилась без родителей всю вторую половину дня. Она, можно сказать, начала жить собственной жизнью.
— Похоже, ею интересуется один мальчик. Уже три дня он не отходит от нее. И даже пытался поцеловать.
— Женолюб.
— А она его укусила.
— Но кусаться плохо!
— Конечно, — согласился Грегуар. — Но вам следует знать… Ухажера зовут Адам.
Лилит по библейским легендам считалась первой женой Адама и была ему ровней. А потому бросила претендующего на главенство самца в садах Эдема. Высшие власти убрали ее за отказ подчиняться. Ее заменила Ева, уделом которой было послушание.
— Заметили, как она развивается? — восхищенно продолжал отец. — Она ежечасно поражает меня. Запоминает все, что ей говорят. И обожает, когда я рассказываю сказки. Я доволен, что купил на базаре в Антиохии этот сундучок со сказками.
Роберта наслаждалась мгновением, когда Грегуар, укладывая девочку, усаживался на кроватку Лилит. И эта парочка заключала, как он говорил, волшебный пакт. Сказка брала верх над реальностью. Апартаменты Амфитриты таяли, превращаясь в замок, чащобу или море песка, усеянное миражами. Колдунья сидела неподалеку и увлеченно читала. Лилит слушала буквально глазами, уставившись на виньетки, которые иллюстрировали сказки.
— Ей понравилась «Красная Шапочка»?
— Еще как! Особенно когда волк пожирает бабушку. Сегодня вечером я буду читать ей сказку «Мальчик-с-пальчик». О детишках, которых родители потеряли в дремучем лесу. Это даст ей пищу для размышлений, — с хитрым видом добавил он.
Партия завершалась победой Клементины. Три ее последних камня остановились в центре мишени. Колдунья, старавшаяся поддержать Робера, обнаружила происходящее слишком поздно. Мартино с расстроенным видом готовился бросить предпоследний камень. Жена с издевательской улыбкой смотрела на него, скрестив руки на груди.
— Вы воспользовались моей рассеянностью, — проворчала Роберта.
В это мгновение появился Клод Ренар, позволив профессору уйти от ответа. Пират протянул колдунье листок бумаги.
— Телеграмма от Пленка, — сказал он. — Луи получил ее сегодня утром.
Роберта лихорадочно развернула листок и прочла: «Прибыл по назначению. Работаю не покладая рук. Вскорости ждите новостей. Пленк».
— И все? — удивился Грегуар, прочтя телеграмму через плечо Роберты. — Он даже не сообщает, где находится?
— Она поступила издалека, — сказал Ренар. — Из Скандинавии.
— Из Скандинавии? — удивилась Роберта. — Что понадобилось Пленку на Дальнем Севере?
— Наверное, изучает повадки соболей, — предположил Грегуар.
С нижней палубы донеслись вопли. Партия принимала невероятный оборот. Брошенный Робером камень ударил по камням Клементины, разбросав их в разные стороны, и продолжил путь, отскакивая от ограждения. Боцман подпрыгнул на месте, уклоняясь от него. Три шезлонга разлетелись в куски. Робер несся вслед за ним, пытаясь поймать.
— Вы не договорили заклятие инерции, — с укоризной попенял колдунье Роземонд. — Отто учил вас этому на втором курсе, не так ли? Любое незаконченное заклятие практически невозможно прервать.
— В этот момент появился Клод, — попыталась оправдаться колдунья. — И…
Камень со звоном ударился о трубу и упал в воду. Но не утонул в лагуне, а запрыгал по поверхности воды. Он летел на запад со скоростью несущейся лошади.
— Плавающий камень, а я думал, что видел все, — сообщил Клод.
— Он не совсем плавает, — поправил его Роземонд. — Но теперь он слишком далеко, чтобы мы могли вернуть ему исходные физические характеристики.
— О-ля-ля, — простонала Роберта. — Только бы он никого не поранил.
— Не терзайте себя, — попытался успокоить ее Роземонд. — Это не первый неопознанный летающий объект, который скитается по нашей прекрасной планете. Прыгая таким образом, он когда-нибудь нам встретится.
Они следили за камнем, пока тот не исчез на горизонте, к счастью, не задев ни одного судна.
— Вернемся к нашим баранам, — заговорил Грегуар. — У меня есть теория по поводу существ, которые напали на вас на холме Крестоносцев.
Роберта не сумела сдержать дрожи при воспоминании об оживших шкурах, которые охотились за ней и Лилит. Теперь она не сможет без страха видеть норковую шубку.
— Если к Баньши присоединились святилища, а я думаю, что это именно так, они могли сотворить неведомых существ по ассоциации и передать их в распоряжение нашего злейшего врага, чтобы служить ее черным замыслам.
Роберта слишком хорошо знала Грегуара и понимала, что, избрав столь высокопарный стиль, он пытался обмануть свое ближайшее окружение. Будучи уверенным в себе, он играл со своими собеседниками, как с камнями. Клод Ренар молчал.
— С кем вы столкнулись? — профессорским тоном спросил он.
— С призраками, одетыми в звериные шкуры, — без раздумий ответила Роберта. Потом несколько секунд осваивалась с этой странной мыслью. — Это означает…
— Жиль Гарнье и Сара Винчестер спелись с Баньши. Иного объяснения появлению этих химер я не вижу.
— Гарнье и Винчестер? — спросил Ренар.
— Хранитель леса Гуэлль и хранительница дома с призраками, — сообщила ему Роберта. Ее глаза округлились. — Отто, Аматас и Эльзеар должны были начать со святилища Гарнье? Неужели им грозит серьезная опасность?
— Если у Баньши в кармане только два хранителя, она не посмеет действовать с открытым забралом, — сказал Грегуар. — Она не причинит зла нашим друзьям. По крайней мере надеюсь на это.
ГЛАВА 18
Рыбак высадил их на стрелке на границе святилища. Дальше плыть отказался. Про этот лес ходили ужасные истории об утонувших лодках и рыбаках, сожранных дикими зверями. Ванденберг, Лузитанус и Штруддль оказались на берегу небольшой бухты. Рыбак приедет за ними завтра в тот же час, если они останутся живы.
— Этот парень дрожал, налегая на весла, — заметил Аматас, когда лодка исчезла за скалами.
— И клацал зубами, — добавил Эльзеар.
— Бабьи россказни, — проворчал Отто Ванденберг. Аматас отступил, чтобы оценить заросли тропического леса, нависавшего над ними.
— Как далеко до святилища?
— Два, быть может, три лье, — прикинул Отто.
— Полагаю, птичьего полета? С такими зарослями нам понадобится остаток дня, чтобы добраться до него.
— Тогда не стоит терять времени, — заторопился Эльзеар. — Я не оправлюсь, если пропущу обед.
Они углубились в лес, двигаясь вдоль ручья. Идти было чрезвычайно трудно. Под кронами царила удушающая жара. Переплетение корней и замшелые камни мешали продвижению путников. К тому же тропинка шла круто вверх, бросая вызов самым лучшим альпинистам. Посохи Отто помочь не могли, и колдуны, истекая потом, остановились передохнуть, пройдя едва сто метров. С Эльзеара пот лил градом. Сердце билось как барабан, призывающий на войну. Ему казалось, что гром его разносится на десять лье вокруг.
— Господа, — просипел старый ректор. — Мы… должны… согласиться с очевидностью. Мы не… лесные люди.
Аматас старался дышать глубоко и равномерно.
— Мы проделали весь этот путь не из желания размяться! — проворчал Эльзеар. — Неужели Гарнье не может выйти нам навстречу? Мы ведь на его территории, не так ли?
— Вне святилища ему нет резона встречаться с нами. Будь эта книга хоть немного полегче!
Отто снял рюкзак. Книга Никола Фламеля, спрятанная в охлаждающем футляре, весила целую тонну. Так и должно быть вблизи места, где властвовала великая магия. Быть может, поможет Аматас, наложив заклятие легкости? Он обернулся, чтобы обратиться к старому мастеру воздушных наук. Лузитанус исчез. А вместе с ним и Штруддль.
— Аматас? Эльзеар? — с тоской позвал ректор.
Две невидимые руки подхватили его и медленно приподняли над землей. Он успел схватить рюкзак и взлетел вдоль ствола дерева с красной корой, кружась, как пылинка в луче солнца. Десятью метрами выше летел Эльзеар, чье круглое брюхо напоминало воздушный шар. Аматас размахивал руками и ногами, увлекая компаньонов в небо.
Отто закрыл руками лицо, защищаясь от переплетения лиан, в которых обитало множество насекомых и неумолчно кричащих птиц. Ветви раздвинулись, и он оказался в безграничном пространстве.
Внизу под ярко-синим небом лежало нечто вроде раковины, забитой волнующимися зелеными кронами, похожими на кучевые облака. В этом царстве богов кружились вихри насекомых. Купола, статуи, готические и барочные стрелы, пробивавшие вершины деревьев, свидетельствовали, что раньше на месте леса стоял город.
Аматас и Эльзеар ждали Отто, один в гордой стойке навытяжку, второй — головой вниз. Летучий колдун перевернул кулинара, дернув за ремень рюкзака. Отто рывком подобрался к друзьям, ощутив удивительное отсутствие веса.
— Дорогой Аматас! — воскликнул он. — В каком гримуаре вы отыскали подобное чудо?
— Несомненно, в гримуаре матушки-природы.
Колдун-пастух присел, чтобы погладить тянущуюся к солнцу орхидею. Вершины деревьев были усеяны этими роскошными цветами — настоящая пурпурная равнина с бледно-золотыми мазками. Повсюду порхали бабочки. Одна из них села на руку Ванденберга и сложила крылышки с улыбающимися серебряными черепами. Аматас и Эльзеар, околдованные феерическим зрелищем, медленно улетали прочь. Отто ухватил их за пояса и заставил опуститься.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов