А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


- Что с нами будет, - сказала Дорин, - без него? Мне так тяжело
вообразить себе жизнь без Арни... Ты понимаешь, что я хочу сказать? Думаю
- да. Как бы я хотела, чтобы мы опустились на землю на несколько минут
раньше, когда только заметили чужой вертолет и поняли, что случится
несчастье... Но что теперь говорить об этом...
- Бесполезно, - кратко ответил Джек.
- Знаешь, что я думаю, теперь случиться с нами? - спросила Дорин. -
Мы постепенно разойдемся. Возможно, не сразу, через месяцы или даже годы.
Но рано или поздно мы расстанемся без него.
Джек промолчал и не пытался возражать. Возможно, так и будет. Он
устал гадать о будущем.
- Ты еще любишь меня? - спросила Дорин. - После того, что случилось?
Она повернулась к нему, чтобы видеть его лицо, когда он ответит.
- Да, конечно, - сказал Джек.
- Я - тоже, - сказала она тихим, усталым голосом. - Но не думаю, что
этого достаточно. У тебя жена и сын, а это так много значит для мужчины.
Во всяком случае, наши отношения были прекрасны, для меня, по крайней
мере. Я никогда не пожалею о них. Мы не отвечаем за смерть Арни и не
должны чувствовать вину. Он сам навлек ее на себя тем, что отправился
навстречу судьбе. И мы никогда точно не узнаем, что это было. Но я знаю,
что он собирался сделать нам плохо.
Джек согласно кивнул.
Они молча возвращались в Левистоун с телом Арни Котта на борту, везя
Арни домой в его поселок, в котором он был - и, вероятно, навсегда
останется в памяти людей - могущественным властелином Союза Гидротехников
Четвертой планеты.
Пробираясь по едва заметной тропинке среди безводных скал, Манфред
Стинер остановился, когда заметил впереди себя группу из шести темных,
похожих на призраков людей. Они несли с собой яйца паки с водой, колчаны с
отравленными стрелами, а каждая женщина имела по тяжелому песту. Все
курили сигареты и гуськом тяжело тащились по тропинке.
Завидя мальчика, они остановились.
Один из них, изможденный молодой мужчина, вежливо произнес:
- Дожди, изливающиеся от вашего восхитительного присутствия,
возрождают нас и придают силу, Господин.
Манфред не понял слов, но почувствовал их мысли: осторожные и
дружеские, без оттенков ненависти. Он не ощущал у них никакого желания
причинить ему боль, что было приятно. Мальчик перестал бояться и
заинтересовался шкурками животных, в которые они одевались.
Бликманы тоже удивлялись ребенку. Они подошли к нему и обступили со
всех сторон.
Один из бликманов мысленно обратился к нему:
- В горах приземляются огромные корабли без единого человека на
борту. Они возбудили удивление и толки, так как кажутся предзнаменованием.
Они уже стали собираться на земле и производить работы. Ты, во всяком
случае, не из них?
- Нет, - мысленно ответил Манфред, чтобы они услышали и поняли.
Бликманы показали, и он увидел, как над центром горного района реял в
воздухе целый флот из грузовых ракет ООН. Он понял, что они прибыли с
Земли. Они здесь, чтобы копать землю; огромный жилой массив начал
строиться. AM-WEB и другие похожие сооружения вскоре появятся на лике
четвертой планеты.
- Мы покидаем горы из-за этого, - мысленно сказал Манфреду один из
старых бликманов. - Мы не можем жить здесь, когда теперь такое началось.
Мы давно предвидели это, а теперь оно случилось в действительности.
- Можно, я пойду с вами? - мысленно произнес Манфред.
Удивленные бликманы отошли в сторонку обсудить его просьбу. Они не
знали ни что делать с ним, ни что он хотел. Среди них никогда раньше не
было пришельцев.
- Мы отправляемся в пустыню, - сказал ему наконец юный бликман. -
Сомнительно, что мы выживем там, но попытаемся. Ты уверен, что хочешь
этого для себя?
- Да, - ответил Манфред.
- Тогда пойдем с нами, - решили бликманы.
Они стали обсуждать маршрут. И, хотя устали, почти сразу двинулись в
хорошем темпе. Сначала Манфред думал, что отстанет, но бликманы вернулись
за ним, и он старался больше не отставать.
Перед ним расстилалась пустыня. Но никто из них ни о чем не жалел. Во
всяком случае, они не могли повернуть обратно, так как были не в состоянии
жить в новых условиях.
"Я не стану жить в AM-WEB, - говорил себе Манфред, идя вместе с
бликманами. - Вместе с этими темными тенями я убегу оттуда".
Он чувствовал себя прекрасно, насколько помнилось, лучше, чем
когда-либо в жизни.
Одна из женщин застенчиво предложила ему сигарету. Поблагодарив ее,
он взял ее. Они продолжали свой путь.
И пока они шли вместе, Манфред Стинер чувствовал, как нечто странное
происходило в его организме. Он изменялся.
В сумерках, когда она готовила обед для себя, свекра и Дэвида,
Сильвия Болен увидела пешую фигуру, идущую вдоль канала. Испуганная, она
подошла к передней двери, открыла и, вглядываясь, пыталась понять, кто это
был. Господи, не был ли это так называемый торговец здоровой пищей, этот
Отто или как там его...
- Это я, Сильвия, - сказал Джек.
Взволнованно выскочив навстречу отцу, Дэвид закричал:
- Эй! Как ты добрался? Автобусом-вездеходом? Держу пари, что да. Что
случилось с вертолетом, папа? Он сломался и тебе пришлось сесть в пустыне?
- Больше нет вертолета, - сказал Джек. Он выглядел усталым.
- Я слышала по радио, - сказала Сильвия.
- Об Арни Котте? - он кивнул. - Да, это правда. - Войдя в дом, он
снял пальто и Сильвия повесила его в шкаф.
- Тебя очень взволновала его смерть? - спросила она.
- Нет, работа. Арни купил мой контракт. - Джек посмотрел по сторонам.
- Где Лео?
- Прилег вздремнуть. Он отсутствовал по делам почти весь день. Я
рада, что ты вернулся домой, как прежде. Лео улетает завтра на Землю, так
он сказал. Ты знаешь, что ООН уже начала работы в горах Рузвельта? Об этом
я тоже слышала по радио.
- Я не знал, - ответил Джек, входя в кухню и садясь за стол. - Как
насчет морса?
Налив ему морса, Сильвия сказала:
- Полагаю, не стоит интересоваться, как серьезно обстоят у тебя дела
с работой.
- Я могу отремонтировать почти все, что угодно. Мистер И просто
примет меня обратно. Уверен, что он не хотел со мной расставаться.
- Тогда почему ты такой унылый? - спросила Сильвия и вспомнила про
Арни.
- От остановки автобуса-вездехода до нашего дома - полторы мили, -
сказал Джек. - Я совершенно устал.
- Я не ожидала тебя домой. - Сильвия чувствовала себя на грани
нервного срыва, и только ценой невероятных усилий вернулась к
приготовлению обеда. - У нас только печенка, бекон, тертая морковка с
маргарином и салат. Лео сказал, что ему хотелось бы какой-нибудь тортик на
десерт, я и Дэвид собирались немного попозже заняться этим. В конце
концов, он уезжает, и мы должны иметь ввиду, что, возможно, никогда больше
его не увидим.
- Насчет тортика - здорово придумано, - пробормотал Джек.
- Да скажи же, наконец, что случилось, я никогда не видела тебя таким
прежде, - взволновалась Сильвия. - Ты просто устал. Должно быть, тебя
очень расстроила смерть этого человека?
В конце концов, Джек признался:
- Я думал о том, что Арни сказал перед смертью. Я был с ним. Он
сказал, что находился в нереальном мире, в фантазии шизофреника. Его слова
до сих пор терзают меня. Раньше мне никогда в голову не приходило, как
сильно наш мир походит на мир Манфреда - я думал, они совершенно различны.
Теперь я понимаю, что это скорее вопрос отношения.
- Ты не расскажешь мне, как умер мистер Котт? По радио сообщили, что
он погиб во время несчастного случая с вертолетом в горах Рузвельта.
- Это не было несчастным случаем. Арни убил какой-то человек,
который, несомненно, был им обижен и имел достаточные основания для
ненависти. Естественно, его разыскивает полиция. Умирая, Арни думал, что
стал жертвой бессмысленной психиатрической ненависти, но в
действительности, это была очень осмысленная ненависть без малейших
оттенков психиатрии.
Чувствуя безмерную вину перед мужем, Сильвия подумала: "Такую же
ненависть и ты почувствовал бы ко мне, если бы узнал, какую ужасную вещь я
сегодня совершила".
- Джек... - неуверенно произнесла она, но чувствуя, что обязательно
должна задать этот вопрос. - Ты считаешь, что наш брак распался?
Он долго и внимательно на нее посмотрел.
- Почему ты спросила об этом?
- Просто я хочу услышать от тебя отрицательный ответ.
- Нет, - ответил Джек, все еще глядя на нее.
Она чувствовала себя разоблаченной, как будто он прочитал ее мысли и
знал о ее проступке.
- Разве есть причины так думать? Как по-твоему, зачем я пришел домой?
Если бы я считал наш брак разорванным, то неужели бы появился здесь
после... - Он неожиданно замолчал. - Хороший напиток, - пробормотал он.
- После чего? - спросила Сильвия.
- После смерти Арни, - ответил Джек.
- Где еще ты был?
- Человек всегда может выбирать между двумя вещами. - Домом и
остальным миром со всеми людьми в нем.
- Как она выглядит?
- Кто?
- Девушка. Ты только что почти сказал о ней. Молчание длилось так
долго, что она уже не ожидала его ответа. Но все-таки он сказал:
- У нее были рыжие волосы. Я почти остался с ней. Но все-таки этого
не сделал. Тебе достаточно подробностей?
- И у меня есть выбор, - сказала Сильвия.
- А я и не знал, - безжизненным голосом сказал Джек. - Даже не
предполагал. - Он пожал плечами. - Да, стоит как следует поразмыслить, это
отрезвляет. Ты ведь говоришь не о теоретическом выборе? Ты имеешь в виду
конкретного человека?
- Верно, - сказала Сильвия.
В кухню вбежал Дэвид.
- Дедушка Лео проснулся, - закричал он. - Я сказал ему, что ты дома,
папа, он очень обрадовался и хочет узнать, как идут твои дела.
- Как они довольны друг другом, - сказал Джек.
- Мне бы хотелось продолжать совместную жизнь, Джек, - сказала
Сильвия. - Конечно, если ты не против.
- Конечно, нет, - ответил он. Ты же понимаешь, что я вернулся. - Его
несчастная улыбка почти растопила ей сердце. - Я проделал длиннющий путь
сначала в этом отвратительном, проклятом автобусе-вездеходе, а потом
пешком.
- Не будет больше других вариантов, - сказала Сильвия, - правда,
Джек? Пусть все будет, как раньше.
Он кивнул.
Сильвия подошла к столу, наклонилась над Джеком и поцеловала его в
лоб.
- Спасибо, - сказал он, удерживая ее за запястья. - Это приятно.
Сильвия почувствовала, как он устал.
- Тебе надо хорошо поесть, - сказала она. - Я никогда не видела тебя
таким разбитым. - Потом ей пришло в голову, что у него случился новый
припадок давнишнего душевного недуга шизофрении, которая могла очень
далеко завести его в объяснении вещей. Но Сильвия не стала заострять его
внимание на болезни, а просто сказала:
- Пойдем сегодня пораньше спать, хорошо?
Джек неопределенно кивнул, потягивая морс.
- Ты рад? - спросила Сильвия. - Что вернулся?
"А может, ты уже изменил свое мнение?" - гадала она.
- Я доволен, - сказал он уверенно и громко.
Безусловно Джек имел в виду то, что сказал.
- Тебе нужно пообщаться с Лео до того, как он уедет... - начала было
Сильвия.
Неожиданный вскрик заставил ее подпрыгнуть и обернуться к Джеку.
Тот был на ногах.
- Соседи. Дом Стинеров. - Он чуть не сбил жену с ног, и они оба
выскочили на улицу.
Рядом с домом соседей им встретилась одна из девочек Стинеров.
- Мой брат...
Сильвия и Джек сломя голосу пронеслись мимо ребенка в дом. Сильвия не
понимала, что творится, но и Джек, казалось, тоже; он удерживал ее за
руку, не позволяя ступить ни шагу дальше.
Гостиная была полна бликманов. И среди низ Сильвия увидела полуживое
существо - верхнюю половину старика. Нижняя его часть представляла собой
переплетение из насосов, шлангов и циферблатов - механику, которая
беспрерывно щелкала. Она поддерживала жизнь в старике, мгновенно
сообразила Сильвия.
Отсутствующая часть человека замещалась этими трубками.
"Ох! Боже мой! - подумала Сильвия. - Кто или что это, сидящее с
улыбкой на увядшем лице?"
Вдруг существо заговорило.
- Джек Болен, - проскрипел голос, раздавшийся не изо рта, а из
громкоговорителя, спрятанного среди механики. - Я пришел попрощаться с
матерью. - Он замолчал и Сильвия услышала, как усиленно загудел механизм.
- Я благодарю тебя, - сказал старик.
Стоящий рядом с Сильвией и державший ее за руку Джек сказал:
- За что? Я ничего не сделал для вас.
- Да, я тоже так думаю, - существо кивнуло бликманам, и они
пододвинули его поближе к Джеку, развернув таким образом, чтобы он мог
смотреть прямо на него. - Мне кажется... - Он замолчал, а потом закончил
более громко:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов