А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Она кивнула и ненадолго закрыла глаза.
— Хорошо. Вот что мы сделаем. У Крэга есть друзья на Дилстре, на орбитальной станции. Мы рассчитываем, что они помогут. Вся проблема в том, что капитан следит за тобой, как ястреб, чтобы не дать тебе покинуть корабль. Поэтому сделать нужно следующее...
Майк наклонился поближе и напряженно слушал. Когда она закончила, он сказал:
— О'кей, но...
— Но что?
Он несколько раз открывал рот, но не мог найти нужных слов. Она сделала нетерпеливый жест.
— Ну... у вас не будет из-за этого неприятностей с капитаном? У тебя, Крэга и Дикси?
Мэри-Олл некоторое время внимательно рассматривала его, потом улыбнулась.
— Будем считать, — ее почти не было слышно из-за стука насоса, — что нам тоже нравятся
рискованные игры. Так же, как и капитану. Как ты думаешь, почему он был так весел, когда мы летели с Йолаана? Да потому, что нас чуть не сцапали — но не сцапали! Так что не переживай, ладно? Майк кивнул, но сказать ничего не успел, потому что Мэри-Олл схватила его за руку и потащила к выходу.
— Увидимся после посадки, — сказала она. Он остался один в коридоре.
Поднимаясь на мостик, он старался не замечать неприятного холодка в животе. Это был не страх. Это была грусть. Так или иначе, он скоро потеряет хороших друзей.
— Причалили, — объявил помощник.
— Прекрасно, — сказал капитан. Он нажал кнопку внутренней связи. — Вниманию команды. Мы в доках Дилстры.
Четырехчасовое увольнение — время пошло, — и он отключил передатчик.
Майк вздохнул с облегчением и повернулся, чтобы сойти с мостика.
— Майк, тебя это не касается. Ты мне нужен здесь при разгрузке. Хочу показать, как это делается, — капитан усмехнулся, заметив разочарование Майка. — Не расстраивайся — для салунов ты еще не дорос. Когда станешь постарше, у тебя будет масса времени для этой ерунды. А сейчас тебе нужно думать о более важных вещах — нужно учиться бизнесу. Майк вздохнул.
— Да, сэр. — Все шло именно так, как предвидели Мэри-Олл и Крэг.
— Садись, я подойду через минуту. Майк откашлялся и сказал:
— Э-э, если не возражаете, капитан, Мэри-Олл просила меня подойти, прежде чем она пойдет в увольнение. Это займет всего несколько минут.
— А? — Капитан уже склонился над панелью управления. При этих словах он поднял голову. — Мэри-Олл? Зачем ты ей понадобился? Майк пожал плечами.
— Там, ну, в общем... кажется, нужно подрегулировать ядерный модулятор. Она хотела убедиться, что он...
— Ну ладно, — капитан помахал ему рукой. — Но чтобы был здесь через десять минут, не позже.
— Да, сэр.
Через минуту Майк уже бежал по центральному проходу к машинному отделению. Дикси, поджидавшая его у двери, протянула небольшой рюкзак и показала на дальний конец машинного отделения, где Мэри-Олл уже открыла небольшой люк. Майк вопросительно взглянул на рюкзак.
— Это от нас, — сказала Дикси. — Там твоя одежда. Ну, давай, — она хлопнула Майка по плечу. — Удачи тебе!
Майк схватил рюкзак и бросился к открытому люку, который, как он знал, вел на небольшой мостик, окружающий ядерный реактор.
— Спасибо, — пробормотал он.
— Ну, понял теперь? — сказала Мэри-Олл. — Подождешь около аварийного люка, пока я не открою его снаружи. Я это сделаю сразу же, как только Дикси скажет мне, что капитан отошел от мониторов. У тебя будет двадцать секунд, чтобы выбраться, прежде чем я опять закрою люк, — она улыбнулась. — Радиация там не такая сильная, за несколько минут с тобой ничего страшного не случится, — и она ободряюще подмигнула Майку. Он кивнул и попытался придумать какие-то хорошие слова на прощание.
— Это точно, что вы... у вас не будет никаких... Мэри-Олл втолкнула его в люк.
— Ступай. — Он повернулся в последний раз и увидел ее ослепительную улыбку на шоколадном лице. — Первую победу на гонках посвящаешь нам, договорились?
Майк улыбнулся в ответ.
Тогда Мэри-Олл захлопнула люк, и он начал протискиваться между плазменными трубками реактора и внешним корпусом, тревожно думая о том, сколько могут продлиться «несколько минут». Он мысленно подсчитывал возможную дозу радиации, которую получит, но в этих вопросах он разбирался слабо. У Майка не было уверенности в том, что после побега он не приобретет радиоактивного свечения. Дикси ждала в проходе около мостика до тех пор, пока не услышала голос Мэри-Олл по интеркому:
— Капитан Эсс, это машинное отделение. Вы что, Майка в заложники взяли на мостике? Он мне здесь нужен, — Дикси задержала дыхание, ожидая ответа.
Ответ не заставил ждать. Интерком залаял голосом шкипера:
— Майк Мюррей, ответь! Машинное отделение, он ушел с мостика в тот самый момент, как мы причалили. Майк, немедленно отвечай! Где тебя носит? Наступила тишина, сменившаяся тяжелым грохотом — это капитан спускался с мостика, заполнив собой весь проход.
— Ты видела Майка? — заорал он, надвигаясь на Дикси.
— Простите, шкипер. Не знаю. Я просто собиралась закупить провизию на станции...
Капитан с ревом пронесся мимо, едва не размазав ее по стенке. Он исчез за поворотом, рыча:
— Когда я найду мальчишку, я научу его, как надо выполнять команды...
Дикси перевела дух и скользнула на мостик, оглядевшись, чтобы убедиться, что там никого нет. Она проверила внешние мониторы, увидела, что причал пуст, и нажала кнопку связи с машинным отделением.
— Мэри-Олл, это Дикси. Можно сходить на берег. — Она отключила интерком, улыбнулась сама себе и поспешила к выходу. Услышав голос Дикси, Мэри-Олл вздохнула с облегчением. Она даже себе боялась признаться в этом, но до последней минуты у нее не было уверенности в том, что уловка сработает. Однако сейчас было не время стоять и поздравлять себя с успехом. Воровато оглянувшись, она нажала кнопку, открывавшую внешний люк.
Поторопись, Майк Мюррей, подумала она, медленно считая до двадцати. Время, казалось, застыло навсегда для Майка, зажатого между трубами реактора и внешним люком. Он представлял себе, что каждый дюйм металла испускает гибельную радиацию. Здесь совсем небольшое излучение, убеждал он сам себя. Любая вибрация могла оказаться шагами разъяренного капитана. А каким может быть наказание за непослушание на контрабандистском корабле? Вчера был любимчиком капитана, а завтра вытолкнут из шлюза в назидание остальным. А как его друзья? Мэри-Олл клялась, что им ничего не грозит, но ясно, что капитан этого так не оставит...
Люк с шипением распахнулся.
Майк высунулся и осмотрелся, не веря своим глазам. Люк находился довольно высоко над полом ангара, но гравитации здесь не было, и ничто не могло помешать Майку оттолкнуться и поплыть через весь ангар прямо к выходу. А кто это там машет рукой? Ну, конечно, идиот, — это же Крэг, и если ты не будешь пошевеливаться, этот люк захлопнется и сделает из тебя гамбургер.
Глубоко вздохнув, он сгруппировался, оттолкнулся и поплыл......и как раз вовремя, чтобы никто, кроме Крэга, его не увидел... и чтобы понять, что забрал слишком в сторону от своей цели, от выхода из ангара, и что он сейчас вмажется в окно офиса, если не сделает что-нибудь. Но вокруг не было ничего, за что можно ухватиться и скорректировать полет, если не считать...
Майк набрал побольше воздуху, размахнулся рюкзаком и запустил его в сторону Крэга, стоявшего на полу ангара. Импульс был слишком слабым, но, пожалуй, достаточным, чтобы увести Майка в сторону от окна. Он вытянул руки и ноги, чтобы смягчить удар, и увидел, что на него надвигается стена окна удалось избежать. Майк мягко врезался в стену, медленно отскочил от нее и, изловчившись, ухватился за поручень.
Отдышавшись, он сориентировался в пространстве и увидел, как Крэг прыгает, чтобы поймать в воздухе его рюкзак, а потом отчаянно жестикулирует. Майк кивнул и помахал в ответ — но тут же замер, увидев Боукера Фергюсона, который двигался вокруг корабля, осматривая корпус. Кажется, первый помощник не заметил Майка. А если бы заметил, засвистел бы в свисток? Майк не решался привлекать внимание. Он полз вдоль поручня, стараясь сделаться маленьким и незаметным и ожидая, пока Фергюсон скроется за кораблем. Наконец Майк оттолкнулся и устремился к выходу. На этот раз полет прошел удачнее.
Капитан посерел от злости, но Мэри-Олл только пожала плечами.
— Шкипер, он так и не пришел по вызову. Что я могу сказать?
— Ты скажешь мне, если знаешь, куда он пошел! — рычал капитан. — Если парень соскочил с корабля, я убью его, — он сделал паузу, чтобы затянуться. — И так будет с каждым, кто помогал ему. Ты знаешь, что значит обнаружить такой талант в ребенке? А этот просто сам пришел ко мне в руки!
— Что ж, шкипер, ясно как божий день, что он уплыл из ваших рук, протяжно произнесла Мэри-Олл. Он с бешенством смотрел на нее, а она продолжала, пожав плечами:
— Вы же, капитан, не планировали похищать мальчика, подобно шанхайским гангстерам? Вы знали, что у него другие планы, что он хочет иначе распорядиться своей жизнью. Взгляд капитана потемнел от подозрений. Но Мэри-Олл была уверена, что он не станет применять репрессии. Команда нужна была ему так же, как он команде, и тонкая, но жесткая граница лежала между применением власти и злоупотреблением ею. Он обезумел от ярости, но справится с этим, думала она.
Капитан издал рыдающий звук и отвернулся, ворча:
— Моя собственная команда! Я буду беспощаден...
Когда Крэг вел Майка через таможню, дежурный офицер старательно отводил взгляд. Потом Крэг потащил его в другую часть доков. Майк вскоре совсем сбился с дороги и был рад, что хотя бы Крэг знает, куда идет. Но Крэг был нем, как рыба, даже не отвечал на вопросы — до тех самых пор, пока они не оказались в развлекательном секторе станции и не вошли в заведение под названием Стим-Сити, на первый взгляд казавшееся обычным баром. Правда, если приглядеться, здесь можно было увидеть каких-то существ с электродами на висках, потягивающих разноцветные жидкости из сомнительных флаконов. Посетители жужжали, смеялись, выли; это была причудливая какофония звуков. Далеко не все были землянами. Майк разглядел нескольких высоких полдавианцев с голубой кожей; склонив головы, они полностью погрузились в то, что получали из своих электродов. Майк заморгал. Он не привык видеть инопланетян во плоти. Что им давали эти электроды? Майк ничего не знал о полдавианцах, но живо представил себе, как они могут буянить, сбросив с себя эти проволочки.
Пристально посмотрев на Майка, швейцар указал Крэгу на заднюю комнату. Когда они шли через бар, лицо Крэга сделалось непривычно суровым.
— Что это? — прошептал Майк. Его товарищ не ответил. — Крэг? настаивал Майк.
Крэг остановился возле двери в заднюю комнату. Он оглянулся, словно видел бар впервые.
— Развлекательный центр мозговой стимуляции, — сказал он.
Майк уловил в его голосе неодобрительные интонации. Он вопросительно посмотрел на Крэга. Тот пожал плечами.
— В общем-то, ничего особенного. Разве что вон те парни, видишь? он показал на парочку донельзя изможденных людей с электродами на головах. Их не правдоподобно округлившиеся глаза бессмысленно смотрели в пространство. — В любом подобном месте можно увидеть таких парней. Возможно, они тут уже несколько дней. Здесь нельзя находиться больше часа единовременно, но никто не может помешать им постоянно возвращаться. Я видел людей, оставляющих в таких заведениях все. Человек выходит отсюда абсолютно пустой.
Майк судорожно глотнул.
— Даже памяти не остается?
Крэг пристально посмотрел на него.
— Да нет, память, думаю, остается. Но она заставляет их возвращаться сюда снова и снова. — Крэг повернулся и распахнул дверь. Майк стиснул зубы и шагнул следом.
В задней комнате было светлее. Чернобородый человек орал что-то в телефонную трубку, в соседнем помещении кто-то пел себе под нос, мучительно фальшивя. Через несколько секунд бородач перестал кричать, заметил вошедших и тут же вскочил.
— Крэг! Наконец-то, старая болотная ящерица! Ну, как ты?
— Отлично. Просто отлично, — сказал Крэг. — Послушай, это тот парнишка, о котором я тебе говорил — Майк Мюррей, познакомься — Дэвид Андерсун. Майк в затруднительном положении, — объяснил Крэг, обмениваясь рукопожатиями с бородачом. — Я надеюсь, ты сможешь помочь. Дэвид оглядел Майка с головы до ног.
— Конечно, а что вам нужно? Фальшивая идентификация? Документы?
Пластическая операция?
— Нет-нет, — Крэг хихикнул, заметив, что Майк пятится назад. — Я просто ищу кого-нибудь, кто бы за ним присмотрел. Кто может захватить его на Клипсис.
И он вкратце разъяснил положение Майка.
Дэвид застрекотал, посмеиваясь:
— Значит, Бент решил похитить пацана? Старый разбойник! Ух ты, как же он разъярится, когда обнаружит...
— Да, да, — прервал его Крэг. — Парню нужно отчаливать. Послушай, у меня мало времени. Так ты сможешь что-нибудь сделать? Дэвид поскреб в бороде.
— Думаю, что могу. Клипсис, говоришь? — Он почесал в затылке, потом откинулся в кресле и закричал в другую комнату:
— Эй, Деннис, ты не знаешь, Джесс Бландо еще в системе?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов