А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— В отчете говорится, что у нее было сломано бедро.
Скиннер кивнул. Теперь и он вспомнил. Два года назад она упала и сломала бедро.
— Правое бедро, — добавил Ларри. — Она бережет эту ногу.
Скиннер кивнул.
— Хорошо. Тогда пора начинать. Найди машину, а я пойду за ней.
Ларри медленно поднялся на ноги, повернулся и направился прочь. Скиннер скрипнул зубами и мысленно поклялся, что очень скоро он задаст этому выродку хорошую трепку. Потом он быстро догнал пожилую женщину и пошел за ней, подстраиваясь под ее походку. Старуха двигалась медленно, удерживая на плече большую сумку, из которой торчали книги, газеты и тетради. Он оглянулся, посмотрел на солидное здание Британской Библиотеки и с удивлением подумал, что же она делала там в последние три часа. Последней библиотекой, которую он сам посещал, была школьная библиотека, в которой он работал над каким-то дурацким рефератом: «Флора и фауна в Андах». Толку от этого получилось немного, он и сейчас не представлял себе, где находятся Анды.
Скиннер снова обернулся в поисках машины, и в этот миг мимо него проехал «вольво». Водитель сбросил скорость, проезжая мимо старой женщины, и остановил машину в ближайшем удобном месте, приблизительно в сотне ярдов впереди нее.
Замечательно. Скиннер улыбнулся, обнажив неровные желтые зубы. Очень хорошо. В данном случае он собирался с необыкновенной легкостью заработать свою тысячу фунтов.
Джудит Уолкер перевесила тяжелую сумку на левое плечо, пытаясь таким образом уменьшить нагрузку на больную ногу. Она не знала, сколько времени пролетело, пока она сидела в тишине библиотеки, и теперь ее бедро болело немилосердно, а мышцы плеча свернулись в тугой комок, словно змеи. Тот факт, что утром она попусту потеряла массу времени, не улучшал ее настроения.
Исследование Святынь Британии оказалось похожим на работу частного сыщика. Она вышла, нагруженная целыми страницами заметок, записями легенд и народных сказаний, однако все это ничего не доказывало. Позже она намеревалась разобраться в записях, добавить их к сотням исписанных бисерным почерком листков, которые скопились у нее за долгие годы. Может быть, когда она заново просмотрит все материалы, ей удастся обнаружить в них хоть какие-нибудь намеки на истинную природу известных ей артефактов.
Однако пока она в этом сильно сомневалась.
Если Святыни оставались укрытыми от людских глаз в течение многих веков, то у Джудит было мало шансов что-либо выяснить. Тот факт, что надежной информацией не владел никто, заставлял пожилую женщину подозревать, что намеки на существование Святынь систематически изымались из исторических книг.
Резкая боль заставила ее остановиться. Она ощутила, словно в бедро впился осколок стекла. Остановившись возле фонарного столба, Джудит оглянулась и посмотрела на улицу, внезапно решив, что поедет на такси. Из горького опыта прежних лет она знала, что если только пойдет дальше пешком, то ей придется провести остаток дня и большую часть ночи в мучительных страданиях.
Естественно, такси поблизости не оказалось.
Внезапно она заметила молодого человека с наголо обритой головой. Его глаза скрывались за зеркальными стеклами солнечных очков, однако каким-то необъяснимым образом она поняла, что он шел именно за ней.
Пожилая женщина взмахнула тяжелой сумкой прежде, чем преследователь успел дотронуться до нее. Удар сумки, нагруженной тетрадями и книгами, пришелся ему в голову, лишил равновесия и заставил упасть на колени, при этом его разбитые солнечные очки скатились в сточную канаву.
Джудит закричала. По меньшей мере дюжина голов повернулась в ее сторону, проезжавшие мимо водители тоже поворачивали головы, чтобы взглянуть, однако никто даже не попытался прийти на помощь. Она попыталась бежать, однако у нее за спиной оказался еще один молодой человек, преградивший дорогу, его сальные светлые волосы обрамляли лицо с пустыми глазами.
Наркоманы, решила она. Ее сумка. Они просто хотели вырвать у нее сумку. А она совершила непоправимую ошибку, попытавшись сопротивляться. Грубую и глупую ошибку. Джудит повернулась к первому юноше с бритой головой в тот момент, когда он уже поднялся на ноги с перекошенным от ненависти лицом.
Скиннер почувствовал, как загорелись его щеки. Он порвал брюки на колене, ободрал руки и потерял солнечные очки. Старая ведьма застала его врасплох. Его рука скользнула в карман, и в ней оказался плоский металлический предмет. Он слегка двинул запястьем, и с клацаньем раскрылся складной нож.
«Глупая долбаная ошибка», — прошипел он. Его пальцы железной хваткой вцепились в плечо старой женщины, заставив ее вскрикнуть от боли. Сумка теперь валялась в стороне, и внезапно Джудит поняла, что ее влекли к машине, а лезвие ножа было приставлено к ее груди и царапало кожу.
— Лезь в машину, — прошипел Скиннер.
Джудит снова попыталась сопротивляться, ее пальцы с острыми ногтями потянулись к его глазам. Она знала, что умрет, как только окажется в машине. Джудит открыла рот, чтобы закричать, но лысый ударил ее в живот, заставив согнуться пополам. За спиной почти по-детски хихикнул второй наркоман.
Сильная рука вцепилась ей в волосы и потянула вправо. — Лезь в машину, старая ведьма!
— Что это вы делаете?!
Джудит удалось мельком увидеть подходившего к ним молодого человека, одетого в темный костюм. Она попыталась опять закричать, предупредить его о ноже, но ей было трудно дышать, и она не смогла издать ни единого звука.
Скиннер молниеносно повернулся, выбросил вперед руку с ножом.
— Проваливай отсюда, кусок дерьма!
Не сделав ни одного шага, молодой человек носком ботинка ударил бритого под колено. Раздался отчетливый щелчок, и Скиннер свалился на землю. Джудит резко повернулась и схватившись за край дверцы автомобиля, с силой захлопнула ее. Дверца ударила по пальцам наркомана, послышался хруст костей. Джудит подобрала сумку и повернулась к нежданному спасителю. Он протянул ей руку и повел прочь от ужасного места, не произнося ни слова.
Они успели пройти не больше дюжины шагов, когда юнцы начали кричать.
Глава 5
— Не надо полиции, — решительно заявила Джудит Уолкер. — Не надо полиции.
— Но...
Глубоко вздохнув, пытаясь успокоить лихорадочно бившееся сердце, Джудит спокойно продолжала: — Это были просто грабители... или хулиганы.
— Именно хулиганы!
— Меня зовут Джудит Уолкер, — неожиданно произнесла она, остановившись и освободив руку, вынуждая тем самым молодого человека изменить направление мысли.
— Я... Я Грегори Мэттьюз. Грег. — Он пожал протянутую руку. Обернувшись и взглянув назад, на улицу, он казалось, лишился дара речи.
— Благодарю вас, все благополучно, — с усилием продолжала Джудит. Она все еще держала его руку, в надежде на то, что физический контакт укрепит связь между ними, установит связь между их сознаниями. Она не часто прибегала к этому приему, но сейчас она знала, что должна контролировать ситуацию. — Так вот, Грег, не знаю, как вы, а я бы сейчас выпила чашечку кофе.
Молодой человек с отсутствующим видом кивнул:
— Да, конечно.
Джудит привела Грега Мэттьюза к маленькому итальянскому кафе. Три столика, стоявшие внутри небольшого помещения, были заняты оживленно разговаривавшими парами. Когда они с Грегом вошли, Джудит обратила внимание на пару, сидевшую несколько в стороне от остальных, за столиком, скрытым большим зонтиком. Ей захотелось, чтобы эти люди ушли. Спустя несколько мгновений пара, действительно поднялась и вышла, не оглядываясь. Когда Джудит и Грег сели за столик, они обнаружили, что парочка оставила почти нетронутыми свои пирожные и кофе. Впрочем, молодой человек все еще был слишком смущен для того, чтобы что-то заметить. События последних десяти минут смущали его. Он возвращался в офис после ленча, когда увидел бритоголового. На встречном были именно такие очки с зеркальными стеклами, которые Грег просто терпеть не мог. Бритоголовый прошел мимо него, устремив взгляд на кого-то впереди. Оглянувшись через плечо, Грег заметил седоволосую пожилую женщину и тотчас понял, что именно она была мишенью. Прежде чем бритоголовый бросился на нее, и женщина закричала и взмахнула сумкой, ударив нападавшего так, что он упал, Грег уже направлялся к ним, увлекаемый внезапной и почти неконтролируемой вспышкой ярости и гнева.
Горьковатый вкус кофе разбудил его. Грег с удивлением заморгал, словно не понимая, что он здесь делал... где он вообще находился.
— Вы поступили очень храбро, — Джудит обхватила большую чашку обеими руками, надеясь, что они перестанут дрожать, и с наслаждением вдохнула аромат. — Почему вы так поступили?
— Я просто... просто... — Он пожал плечами. — Не могу в точности объяснить, почему я это сделал. Прежде мне не приходилось делать ничего подобного, — помолчав, признался он. — Просто я не мог спокойно уйти и позволить негодяям издеваться над вами.
— Остальные проходили мимо, — спокойно произнесла пожилая женщина, а потом добавила с улыбкой: — однако это не относится к моему рыцарю в сверкающих доспехах.
Молодой человек смутился, на его щеках выступила краска, и в этот миг он напомнил ей Джеймса, ее дорогого Джеймса, такого гордого в своей зеленой униформе. На его щеках тогда тоже выступила краска. Джеймс был ее старшим братом, и, несмотря на то, что, когда она видела его в последний раз, в ту ночь перед его отъездом на войну, ей исполнилось еще совсем немного лет, яркий образ восемнадцатилетнего брата навсегда запечатлелся в ее памяти. Ей не довелось больше увидеться с братом: Джеймс Уолкер оказался в числе первых жертв войны.
— Вы уверены в том, что не хотите позволить мне рассказать об этом происшествии в полиции? — спросил Грег.
— Абсолютно, — решительно ответила она. — Это будет просто бессмысленной тратой времени — вашего, моего, да и полицейских, а в конце концов ничего не изменится. Уверяю вас, в подобных происшествиях нет ничего необычного. Эти люди нацеливаются на стариков, считая их легкой добычей.
— Однако на этот раз у них ничего не вышло, — улыбнулся молодой человек.
Джудит подняла свою тяжелую сумку.
— Думаю, что им было нужно именно это. Боюсь только, что они были бы крайне разочарованы, — в ней нет ничего, кроме записей.
— Вы учительница, — понимающе кивнул Грег. — Я так и думал. У вас внешность учительницы.
— Вы правы, однажды, давным-давно, я работала учительницей. Однако вот уже двадцать лет не работаю. Теперь я пишу.
— Какие же книги?
— По большей части детские книжки. — Джудит допила свой кофе одним большим глотком, слегка поморщившись, когда ей в рот попал осадок. — А вот теперь мне действительно надо идти. Она быстро поднялась и неожиданно громко вскрикнула от резкой боли в бедре. Ей пришлось тут же сесть обратно на металлический стул.
— Что случилось? Вы ранены? Где? — Грег обошел вокруг стола и склонился над ней. — Они ранили вас?
Смахнув выступившие от боли слезы, Джудит Уолкер покачала головой. — Ничего страшного. В самом деле. Просто разболелось сломанное бедро, не более того. Я слишком долго сидела сегодня, вот и все.
Грег заметил на улице такси и автоматически поднял руку.
— Пойдемте, я отвезу вас домой. — Он осторожно обнял ее за плечи и помог ей подняться.
— Со мной все будет в порядке, — прошептала Джудит.
— Я вижу.
Ей хотелось остаться одной, хотелось оказаться дома и забраться в обжигающую ванну, смыть с себя следы прикосновений бритоголового. Она до сих пор ощущала его грубые пальцы на своих волосах, на плече, на руке. С отсутствующим видом Джудит прикоснулась к тому месту на щеке, где на коже остался след его слюны. Она знала, почему эти люди напали на нее. Ей было известно, чего они хотели. Она знала и то, что они обязательно вернутся.
Внезапно у Джудит пропало желание остаться одной, во всяком случае сейчас. На самом деле ей больше всего нужна была компания, любая компания, человек, с которым можно было бы поговорить. Драматическое появление молодого человека оказалось интересной случайностью... однако Джудит Уолкер в случайности не верила. Она протянула руку и легко коснулась тыльной стороны его ладони, сильно удивив его этим движением.
— Проводите меня домой, пожалуйста.
Грег Мэттьюз находился в полном замешательстве, события последнего получаса уже ускользали и расплывались в сознании, детали происшествия затуманивались подобно старому сну.
Он уже не мог с уверенностью вспомнить, как он оказался на заднем сиденье кэба рядом с кем-то, встреченным всего лишь какие-то несколько мгновений назад. Грег покосился на женщину. Ей было лет... пятьдесят? Шестьдесят? Он затруднился определить ее возраст. Ее серебристые волосы, гладко зачесанные назад со лба, затянутые в тугой узел, напомнили ему собственную бабушку. Может быть, именно поэтому он поспешил ей на помощь. Бросив на нее еще один быстрый взгляд, Грег убедился в том, что был прав:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов