А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

- последние слова Торик сопроводил крепким ударом кулака
по кухонному столу. Его отец, мастер рыболовов, в немом изумлении
уставился на своего непокорного отпрыска. Постепенно удивление
досточтимого мастера переходило в гнев, ибо его второй сын устроил
открытый бунт - в присутствии младших детей и четырех подмастерьев. И
он не собирался останавливаться: - Повторяю, я хочу повидать мир!
Холд Иста и этот остров - еще не весь Перн!
- Торик, о, Торик... - испуганно начала мать, пытаясь успокоить
сына и, не в меньшей степени, своего разгневанного супруга.
- Могу ли я спросить, - с угрозой начал отец, взмахом руки
прерывая жену, - как и на что ты собираешься жить, бросив свой Цех?
- Не знаю, отец, и это меня совершенно не заботит. Во всяком
случае, тебе я не доставлю неприятностей, ибо... - Торик опять
грохнул кулаком по столу, - меня не будет здесь до скончания жизни!
На Перне два огромных континента, и я намерен повидать все, что сумею.
Я честно просил тебя, отец, даровать мне знак путешественника и свое
благословение - ты не дал мне ни того, ни другого. Так что я
отправлюсь на баркасе Тралла.
- Отправляйся на этот грязном баркасе, Торик! - прогремел мастер,
когда его сын, которому едва стукнуло восемнадцать Оборотов,
направился к двери, сдернув по дороге с крючка свою куртку. -
Отправляйся, и не будет у тебя ни холда, ни Цеха, ни отчего крова! Я
заплачу арфистам, чтобы они объявили об этом во всех поселениях!
Дверь хлопнула так сильно; что щеколда подскочила и створка
распахнулась опять, раскачиваясь на скрипучих петлях. Домочадцы
застыли за столом, пораженные такой развязкой этого дня, наполненного
тяжелой работой. Мастер ждал, прислушиваясь к удалявшемуся топоту
подкованных железом башмаков. Когда все звуки замерли вдали, он
опустился на свое место и, взглянув на старшего сына, все еще
сидевшего с раскрытым ртом, сказал:
- Эти петли не худо бы смазать, Бревер. Займись-ка после обеда.
Несмотря на обыденность слов, голос его был полон сдержанной горечи.
Мать Торика всхлипнула, но он не обратил внимания на жену. Ни разу за
всю оставшуюся жизнь мастер рыболовов с Исты не упомянет своего
второго сына - даже тогда, когда пятеро из девяти его отпрысков вслед
за братом покинут высокогорный остров.
* * *
В одном из холдов Керуна, зимой, два Оборота спустя...
- Говорила я тебе, муж, что она белоручка... тогда говорила, и
сейчас повторю. Больше ноги ее в нашем холде не будет!
- Но сейчас зима, жена...
- Об этом Кейте стоило подумать раньше - до того, как тянуть руки
к целому караваю хлеба. Она думает, что мы глупцы? Или богачи, чтобы
набивать живот бездельной служанке? Пусть убирается - сегодня же
ночью! Теперь она - человек без холда, пусть помнит об этом! И
никаких рекомендаций из Грэйстоуна... пусть девчонка поищет дураков,
которые согласятся ее нанять!
* * *
Около Керуна, в первые весенние дни тот же Оборота, встал на якорь
полуразбитый корабль. Снасти его порваны, бушприт сломан, грот-мачта
треснула; кое-кто из команды собирается найти себе занятие
побезопаснее. Возможно, им это и удастся, но у третьего помощника нет
никаких перспектив...
- Вот, Брейр, я добавил еще пару-другую марок к твоему жалованью...
но ты сам понимаешь, для безногого на корабле нет работы. Я просил
моего брата, управляющего порта, приглядеть за тобой - пока ты не
оправишься от ран. Потолкуй с ним, может, найдется какое дело и для
тебя в морских холдах. Ты хороший парень, с отличными руками...
Смотри, я написал все это здесь... Любой лорд увидит, что ты -
честный человек и потерял работу только из-за ранения. Ты еще найдешь
место! Мне жаль списывать тебя на берег, Брейр... действительно,
жаль...
- Но ты все равно это сделаешь, мастер?
- Ну, не горячись, моряк! Я делаю для тебя все, что могу. Жизнь на
судне тяжела и для здорового человека, а тебе...
- Говори уж прямо - калеке!
- Не будь так резок... и не теряй надежды.
- Оставь меня, мастер, и возвращайся к своим здоровым рыбакам! Ты
пропустишь отлив, если будешь ждать слишком долго!
* * *
В то лето распространились слухи о надвигающемся Падении Нитей.
Кое-кто предполагал, что их источником является Вейр Бенден -
единственный, последний Вейр Перна. Впрочем, большинству эта мысль
казалась нелепой - всадников Бендена давно не видели в холдах. тем
временем, слухи ползли и ползли, и почти в каждом поселении судили и
рядили о возвращении ужасных Нитей...
Уборка урожая в Южном Болле выдалась трудной, и леди Марела, вместе
со своим управляющим, постоянно находилась в полях и садах,
приглядывая за работниками - те готовы были отдыхать при первой же
возможности и не пылали трудовым энтузиазмом.
- Надо бережно относиться к плодам земли, - напоминала леди
Марела, заставляя сборщиков трудиться даже в самые жаркие дни
уходящего лета. Лорд Сэнджел ждет честной работы за свои марки!
- Лорд мудр, если хочет снять все до последнего зернышка, пока
небеса Перна еще чисты, - вымолвил один из мужчин; руки его двигались
в стремительном темпе, поразившем леди Марелу.
- Сейчас не стоит говорить об этом, и ты...
- Денол, моя госпожа, - вежливо вставил работник. - Однако, мы
все чувствовали бы себя спокойней, если бы леди убедила нас в том, что
эти ужасные слухи легковесны, как дым над костром.
- Так и есть! - заверила Денола госпожа Болла самым решительным
тоном. - Лорд Сэнджел тщательно рассмотрел этот предмет и вынес
заключение, что Нити больше не вернутся. Вы можете быть спокойны!
- Лорд Сэнджел - хороший и предусмотрительный хозяин, леди Марела.
Теперь я больше не тревожусь. Но, моя госпожа... извини, что даю
совет... Кто-нибудь, скажем, из мальчишек, мог бы подносить нам пустые
мешки, а по полю стоит пустить телегу, чтобы тут же подбирать
полные... и тогда мы закончим гораздо быстрее.
- Ну, Денол... - недовольно начал управляющий.
- Нет-нет, идея совсем неплоха, - остановила его леди Марела,
заметив целую процессию мужчин и женщин, бредущих с полными мешками на
край поля. - Пришли сюда ребят, но только тех, кто старше десяти
Оборотов. Младшие должны внимать арфисту и повторять учебные баллады.
- Мы ценим эти уроки, леди Марела, - сказал Денол; его руки
стремительно летали от усыпанных фруктами ветвей к мешку перед ним. -
Наши дети должны учиться, знать традиции и Законы. Традиции много
значат для меня... они - хребет нашего мира!
Его мешок был полон и, вежливо поклонившись, Денол подхватил ношу на
плечо и двинулся вдоль ряда невысоких деревьев. Вернувшись, он с
прежним усердием начал наполнять новый мешок.
Леди Марела прошла по плантации, замечая теперь, как часто сборщикам
приходится отрываться от работы, чтобы перенести груз к большим
буртам; управляющий молча шагал позади нее. Когда они достигли края
поля, оказавшись далеко от работников, хозяйка Южного Болла обернулась
к помощнику:
- Сделай, как он сказал, - работа пойдет быстрее. И дай ему лишнюю
марку... у этого человека есть кое-что в голове.
Назавтра управляющий разыскал Денола среди сборщиков урожая. Он был
несколько раздосадован, так как считал, что умные мысли более подобают
его должности. Однако, сколько он потом не приглядывался к Денолу, тот
ни разу не сбавил темп - ни в саду, ни на поле, когда начался
изнурительный труд по выкапыванию клубней. Каждый день Денолу
записывали в учетную тетрадь больше мешков, чем любому другому
сборщику. Управляющий скрепя сердце признал, что этот человек -
превосходный работник.
Когда с урожаем было покончено, и сборщики выстроились в очередь за
расчетом, Денол спросил:
- Если моя работа не вызвала нареканий, мог бы я остаться здесь на
зиму вместе со своей семьей? На плантации всегда есть, что делать... Я
мог бы обрезать деревья и разносить навоз...
Управляющий был поражен.
- Но ведь ты первоклассный сборщик! И заработаешь гораздо больше в
садах Руата - там начинается сезон!
- О, туда я не вернусь, господин, - глаза Денола стали
испуганными. - Руат - не то место, где можно рассчитывать на
спокойную работу, с тех пор как холд попал под руку Фэкса.
- Тогда - Керун...
- Да, там новый лорд - отличный хозяин... Но мне надоело вести
бродячую жизнь, - он посмотрел в небо. - Я помню, что сказала
госпожа Марела. Не хотелось бы обращать внимание на сплетни, однако...
однако я не могу избавиться от мыслей о Нитях. А тут еще мои мальчишки
приходят домой и начинают пересказывать баллады своего арфиста - и
напоминают мне о том, что случится, если вновь упадут Нити.
Управляющий пренебрежительно отмахнулся.
- От баллад лишь та польза, что они наставляют детей в обязанностях
перед Цехом и холдом...
- И Вейром, мой господин. Мои сыновья - сообразительные мальчишки,
а ремесло сборщика становится опасным. Не знаешь, где и когда с неба
посыплются Нити и съедят тебя, как спелый фрукт.
По спине управляющего забегали мурашки.
- Но ты же слышал, что сказала леди Марела...
- Может ты замолвишь ей словечко за меня? - Денол робко коснулся
ладони управляющего, оставив в ней свою премиальную марку; взгляд его
молил. - Ты же знаешь, я приличный работник, как и моя жена, и
старший сын. Мы станем трудиться еще усерднее, чтобы нас приняли в
этом прекрасном холде - самом прекрасном в этой части света.
- Ладно, я думаю, не будет худа, если ты останешься на зиму. Но при
условии, - управляющий назидательно покачал пальцем, - что ты
станешь вести себя почтительно и работать, как обещал. Кстати,
прекрати болтать эту чепуху о Нитях...
* * *
Осенью слухи начали распространяться еще шире; люди шептались на
Встречах, в винных погребках, на дорогах, на кухнях и чердаках.
Тревога нарастала; к тому же, урожай в этот Оборот оказался довольно
скудным после щедрости предыдущего лета. В Керуне сады пострадали от
засухи, а в Нерате - от ужасных наводнений; две шахты в Телгаре
обрушились. Многие были уверены, что все это сулит начало новых и
чудовищных бедствий...
- Будет Прохождение? - Кегрин пристально взглянул на торговца,
потом нахмурился. - Да, поговаривают. Только я в это не верю.
Он давно знал Боргальда; тот являлся человеком прагматичным,
прекрасным каравановожатым и более всего заботился о своих упряжках и
тягловых животных - огромных медлительных волах, пересекавших из
конца в конец материк. Торговец не был склонен к фантазиям, но сейчас
в его словах чувствовалась убежденность.
- Мне тоже не хотелось бы верить, - грустный взгляд Боргальда
скользил вдоль линии повозок, одна за другой исчезавших в широких
воротах холда Телгар. Он кивнул, отрешенно загибая пальцы, когда
очередной фургон проезжал мимо. - Но уже столько людей считает, что
они придут! Можно не верить в это, но лучше принять меры
предосторожности.
- Предосторожности? - повторил Кегрин, бросив на Боргальда
испуганный взгляд. - Какие предосторожности могут спасти от Нитей? Ты
знаешь, что они творят? Падают с чистого, ясного неба и сжирают
человека вместе с костями! Ничего не остается, кроме пряжек от
башмаков! Они слопают самого большого из твоих быков раньше, чем ты
успеешь щелкнуть пальцами! А поля... Что они делают с полями! После
них соломы не найдешь! - Кегрин содрогнулся, излагая эти сведения,
почерпнутые из баллад одного старом арфиста.
Боргальд фыркнул.
- Я же сказал, что собираюсь предпринять кое-какие меры. Как мои
прапрадеды в свое время. Караван Амхольда возит товары и грузы со
времен Первого прохождения. Нити не остановили предков, и меня они
тоже не остановят.
- Но... но... они убивают! - Кегрин остановился, потрясенный этой
простой мыслью.
- Только если получишь прямой удар. Какой же дурак останется
снаружи во время Падения!
- Но они проедают дерево и шкуры... все, кроме камня и металла...
- Кегрин неожиданно махнул рукой. - Нет, это не может оказаться
правдой! Ты слишком долго странствовал, Боргальд, и наслушался чепухи
от разных глупцов.
- Это не чепуха! - торговец упрямо стиснул челюсти. - Ты еще
увидишь... Но не беспокойся, я вывезу твои грузы из Керуна и Айгена.
Говорю же, я принял меры! Уже заготовлены металлические листы, чтобы
прикрыть повозки, а быков я спрячу в пещере. Ни человек, ни животное
не достанутся Нитям в караване Амхольда!
Кегрин содрогнулся, словно ощутив обжигающее прикосновение Нити
пониже спины.
- Для вас, холдеров, все проще, - добавил Боргальд с некоторым
презрением. - Скалы, толстые стены и глубокие норы, - он махнул
рукой в сторону мощной громады Телгара, - залог вашей безопасности.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов