А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Неожиданно юноша вытянул вперед руку.
— Хорошо, — сказал он, — начинайте с этой. Только не повредите листьев.
Биллнг опустил оружие.
— Ты или перестарался, — обратился он к Харрису, — или ему это нравится. Боль можно причинять разными способами. Где Бримстайн? Я же сказал: даю две минуты на то, чтобы найти Джека. Хайес, обыщи парня.
Тонкие пальцы зарыскали по карманам Фила, извлекая на свет самые обыкновенные предметы. Когда рука потянулась к правому карману, в мозгу Фила мелькнуло запоздалое воспоминание, и он сделал движение, чтобы помешать Хайесу, но Харрис сзади схватил его за руки.
Хайес аккуратно передал Биллигу фигурку Митци Ромадки в черном платье с обнаженной грудью.
Тот тихонько затараторил:
— Клянусь, это работа Мери или как там ее… той барышни, что делала для нас стриптизных кукол. У нее всегда был талант, а теперь она стала еще искуснее. — Он осторожно ощупывал фигурку, внимательно наблюдая за реакцией Фила. — Ты хочешь ее? — внезапно спросил он. — Тебе будет больно, если мы с ней что-нибудь сделаем?
Он сделал движение, будто собираясь свернуть кукле головку, затем быстро поставил статуэтку на столик рядом и взмахнул руками:
— Ну где же Бримстайн?
— Здесь, — запыхавшись, объявил тот, ввалившись в комнату, словно медведь. — Я вычислил, где Джек. И мы поймали девчонку, о которой проболтались эти три умника. Она пристроилась к ряду роботов-манекенов и сошла бы за куклу, но чихнула.
В комнату ввели Митци. Ее вывернутые за спину руки держала Дора, к презрительной улыбке которой добавилась гримаса жестокости. Дочь аналитика где-то потеряла вечернюю накидку, длинные черные волосы скрывали пол-лица. Она шла, гордо подняв подбородок, будто поняв, что бороться бесполезно, но и сдаваться не стоит. Увидев Фила, Митци отвела от него взгляд.
— А вот и оригинал, — заметил Биллиг, подняв глаза от статуэтки, которую от тут же ловко спрятал в карман. -Дорогая, — произнес он, направляясь к Митци, — ты бы хотела попасть в живую рекламу по всей стране, от побережья до побережья, или быть моделью серии шикарных роботов-манекенщиц? А может, ты желаешь стать поп-звездой наручного радио, мадам-послом в Бразилии или моей малышкой-Пятницей и знать все самое интересное, что происходит в мире? Возможно, ты хочешь десять миллионов долларов? Тогда скажи нам, что ты сделала с зеленым котом.
В ответ на этот пятисекундный поток речи Митци презрительно хмыкнула.
— Дорогая, я серьезно, — уверил ее Биллиг. — Это шанс всей твоей жизни, а ты ведь умница. — И он протянул руку, словно намереваясь ласково погладить ее по плечу, но внезапно обернулся, пытаясь увидеть реакцию Фила.
Джек Джоунс влетел в комнату и резко остановился. Он безразлично глянул на Фила, словно не был с ним знаком, и иронично поклонился Биллигу.
— Что ты остановился? — проворчал Биллиг. — Принимайся за работу. Харрис, мне нужны эти три умника.
Фил попытался увернуться от, на первый взгляд, слабой хватки Харриса. Но вот уже пальцы Джека впились в его нервы, и боль уже не холодом стали, а раскаленными корнями и миллионами корневых отростков какого-то огненного растения в одно мгновение распространилась по всем щелочкам и просветам между клетками его тела. Он услышал собственный визг:
— Ромадка! Ромадка!
Боль поутихла, и Фил, захлебываясь, проговорил:
— Доктор Ромадка украл кота. Я видел, как он выходил из комнаты с клеткой и нес черный саквояж. Должно быть, кот был внутри.
— Кто этот Ромадка? — набросился на него Биллиг
— Психоаналитик, — слабо выдохнул Фил. Он кивнул в сторону Джека Джоунса. — Он может рассказать вам о нем
— Слыхом ничего не слыхивал о таком, — тотчас уверил Джек.
— Слышал, — в отчаянии пробормотал Фил. — Ты видел, как он гнался за мной сегодня вечером. Ты должен был сообразить, что он охотился на зеленого кота.
Джек нервно замотал головой.
— Он все сочиняет.
В это время Бримстайн положил телефонную трубку и окликнул Биллига:
— Бенсон утверждает, что Грили держится молодцом и все еще уверен, что рейд начнется по его слову.
— Ладно, не застывай! — рявкнул Биллиг на Джека. — Работай с ним дальше.
Когда к Филу вновь приблизились ужасные ручища, он умоляюще взглянул на Митци
— Доктор Антон Ромадка — мой отец, — холодно произнесла девушка, — по общему мнению, великий психоаналитик. А этот истерик, с которым вы теряете время, один из его пациентов.
— Родная, что ж ты раньше не сказала? — весело поинтересовался Биллиг. — Дора, ну-ка отпусти ее! — Лиловая блондинка повиновалась, цинично вскинув тонкие брови. — Дорогая, я как-то совсем упустил из виду, что она все еще держит тебя. Извини. — Биллиг заскользил к Митци. Его ноги двигались почти столь же плавно, как и речь. — Мне теперь совершенно очевидно: этот истерик, как ты точно заметила, по приказанию твоего отца украл кота и вручил ему. Кстати, как я понял, ты отца не любишь, но, судя по всему, это он заставил тебя придти сюда. Ну, а теперь скажи нам, где доктор Ромадка либо где он, по-твоему, может быть, и тогда ты получишь не одно из благ, перечисленных полминуты назад, а все сразу.
— У моего отца не хватит умения взломать робота-торговца с бананами, — рявкнула в ответ Митци. — Вы такой же самонадеянный и неуравновешенный болван, как и все мужчины, только более нервный. Вы считаете, что если что-то умно сработано, то это обязательно сделал мужчина. Мой отец — плохой аналитик, но вам не помешала бы парочка его сеансов.
— Дорогая, если ты будешь разговаривать в таком духе, мы так ни к чему и не придем, — заверил ее улыбающийся Биллиг — Пойми, ты среди друзей, и все мы желаем тебе только добра. — Он с отеческой нежностью взял ее за руку
Рука Митци описала дугу, и Биллиг отшатнулся назад с четырьмя ярко-красными царапинами на щеке.
— Взять ее, Дора! — приказал он.
Лилововолосая блондинка с удовольствием обхватила руками талию и локти Митци. Девушка пыталась не обращать на нее внимания. Тем временем Биллиг продолжал тараторить:
— Я полагал, что она разоружена. Снимите с нее эти когти.
Бримстайн зажал своей лапищей правую кисть Митци и начал срывать с нее когтистые наперстки. Биллиг махнул Харрису, и тот отпустил Фила, чтобы заняться кровоточащей щекой шефа.
Через несколько минут Биллиг вновь подошел к Митци
— Дорогая, — сказал он, и на этот раз слова потекли еще медленнее, — ты просто замечательна, ты как раз тот тип очаровательной ведьмы, выдуманной садистами-писаками, которые издеваются над своими героями. Боюсь только, сегодня тебе придется сыграть другую роль.
Странный внутренний мучитель Фила, заставивший его пойти против Бримстайна в доме Экли, вновь принялся за работу и, несмотря на боль в мышцах и общую слабость, вынудил его, едва державшегося на ногах, двинуться на Биллига с возгласом:
— Не смей ее трогать!
Естественно, Джек оказался на месте. Он ухватил парня за воротник в тот самый миг, когда тот должен был рухнуть на пол, и толкнул обратно на табурет.
В этот момент Хайес и еще несколько мужчин, одетых в форму охранников компании — точь-в-точь, как у охранника без головы, — ввели в комнату избитых Карстерса, Ллевелина и Бака. Со лба Карстерса струилась кровь. Он в упор посмотрел на Митци.
— Спасибо за все, — едва слышно произнес он. Ллевелин и Бак в знак согласия кивнули головами.
— И вы поверили, что я на вас настучала? — спросила Митци.
Все трое сделали вид, что не услышали вопроса.
Наблюдавший за Биллигом Фил отметил, как того слегка передернуло, затем он улыбнулся и глаза его округлились, хотя шеф «Развлечений Инкорпорейтед» так ни на ком и не остановил взгляд.
— Отведите их в гараж, — приказал Биллиг Хайесу, не поворачивая головы, чтобы не видели расцарапанную щеку. — Через пятнадцать минут я передам вам по телефону указания. — Хайес и охранники бросились выполнять приказ, а шеф обратился к Митци, тихо, но так, чтобы его мог расслышать Карстерс:
— Еще раз спасибо, дорогая. Отлично сработано. Карстерс успел лишь бросить убийственный взгляд в ее сторону, прежде чем его вытолкали вместе с остальными.
— Итак, собирайтесь, — весело сообщил Биллиг, — посмотрим небольшое представление. Дорогая, позволь предложить тебе руку. Я уже позабыл о твоем любовном шлепке. Если пообещаешь впредь вести себя хорошо, я велю Доре отпустить тебя. — Митци молчала, но Дора все же лениво и неохотно убрала руки. — Пойдем, милая, — продолжал уговаривать Биллиг, направляясь к балкону.
Митци, не взглянув на него, пошла рядом. Он и не пытался дотронуться до нее. Двигались они быстро. Биллиг раздраженно бросил через плечо:
— Поторапливайтесь! Нечего изображать замедленную съемку!
Бримстайн, Дора и Харрис поспешили за ним. Завершал шествие Джек с Филом.
— Мне пришлось так поступить, — зашептал Джек на ухо юноше. — Я не мог притворяться и довериться тебе настолько, чтобы позволить изображать нужную реакцию и обмануть Биллига. Но, Бога ради, не болтай ничего больше насчет Ромадки! Я знаю, ты любовник Юноны. В общем, Ромадка заставил меня привести его сюда. Его друзья остались в доме. Они убьют Мери и Сашеверелла — Юну и Куки тоже, — если его схватят.
Пока Фил пытался сформулировать какой-то ответ, они приблизились к балкону. Ограда прерывалась у калитки, от которой вниз, во тьму, вела металлическая лестница. Ее первые десять ступенек слегка мерцали.
Внезапно Митци оторвалась от Биллига и кинулась вниз, перепрыгивая через три ступеньки. Харрис поспешил за ней, но Биллиг взмахом руки остановил его.
— Она делает то, что я хочу, — спокойно объяснил он, — и в пять раз быстрее, чем если бы ее туда поволокли. Ты, наверное, не понимаешь, что мне нужна как раз такая скорость?
Бримстайн пристально наблюдал за Митци, которая уже превратилась в блестящую точку, мелькавшую в глухой темноте.
— Она даже не замечает ступенек, — восхищенно сказал он тоном профессионала. — Девочка, что надо.
Биллиг пожал плечами и сделал шаг к панели управления, расположенной на ограде. Он снял трубку и задумался, будто желая удостовериться, что с того момента, как он разговаривал с Хайесом, прошло именно пятнадцать, а не двенадцать или тринадцать минут.
— Хайес? — произнес он и что-то быстро зашептал. На секунду умолк, изумленно изогнув брови, словно Хайес на удивление медленно соображал. — Конечно, конечно!
Затем коснулся кнопки, и ослепительный свет залил огромный пустой гараж, пол которого находился примерно метрах в девяти от балкона. Он был весь испещрен линиями и знаками, указывающими, где должны двигаться и парковаться машины. Правда, сами машины отсутствовали В серых стенах виднелись с десяток распахнутых ворот, на восьми из которых висел знак «Выход». Серебристые ступеньки, по которым слетела Митци, спускались в центр огромного пола. А рядом стояла сама Митци, крошечная и недвижимая, будто ослепленная светом.
Откуда— то совсем издалека доносился рев мотора, который пытались завести.
— Леди и джентльмены, — обратился Биллиг к Доре, Бримстайну, Харрису и Джеку, но более всего к Филу, — вот здесь публика оставляет машины, когда смотрит матчи по борьбе. Сейчас, правда, матч закончен, и машин, как видите, нет. — Он слегка коснулся щеки — четыре бороздки уже почти перестали кровоточить. — Теперь и у нас есть местечко для небольшого представления. Мистер Гиш, я должен получить зеленого кота. Надеюсь, вы цените красоту и жизнь этой девушки.»
Но Фил, руки которого крепко сжимал стоявший позади Джек, казалось, не слышал. Он внимательно следил за Митци. Вот она будто бы очнулась и рванула к ближайшим воротам. Тотчас темные решетки с узкими просветами упали вниз, заблокировав выход. Насколько мог видеть Фил, то же произошло и с другими воротами. Он взглянул в сторону Биллига и заметил его поднимающиеся от кнопок пальцы. Фил вновь взглянул на Митци и увидел, что она заколебалась, затем побежала обратно к серебристым ступеням. Биллиг коснулся другой кнопки, и ступеньки, подтянувшись вверх, исчезли, как телескопическая антенна. Девушка осталась на сером полу совсем одна.
Рев невидимого мотора становился все громче. Биллиг перегнулся через заградительную стенку и задумчиво уставился на Митци, как если бы она была Калигулой — но умнее, Нероном — но практичнее. Затем он вынул из кармана фигурку и обратился к Филу:
— Мистер Гиш, я в самом деле хочу знать, где находится зеленый кот или куда его спрятал ваш доктор Ромадка. Вам ведь не хочется, чтобы там, внизу, с ней произошло вот это? — Он оторвал ножку фигурки. Фил увидел два неровных восковых конуса, оставшиеся на месте оторванной ноги. — Или это? — Биллиг оторвал руку. — Или это, или это?…
В этот момент из-под балкона с нарастающей скоростью выскочил черный джип с открытым верхом. Фил заметил в нем троих, но никак не мог разобрать, что это за люди. Неожиданно Митци бросилась к машине, взволнованно воскликнув:
— Карстерс! — Машина не останавливалась.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов