А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Гравитанты должны быть преданы общественному суду. Но кто знает, насколько действенными окажутся слова против их физической силы. Если они решились убивать животных и пожирать их мясо, значит, для них уже не существует никаких авторитетов.
Эти ужасные мысли сопровождались приступами тошноты, и, чтобы прийти в себя, Вариан энергично тряхнула головой.
— — Живое существо, еще не помеченное, — мрачно сказал Боннард.
Желая любым способом отвлечься от обессиливающих ее кошмарных мыслей, Вариан развернула флиппер и стала преследовать животное. Вот оно показалось в просвете между деревьями.
— Пометил, — сказал Боннард. — Это один из клыкастых. Знаешь, Вариан, он ранен!
Хищник закружил по поляне и внезапно вытянулся во весь рост, яростно хватая воздух коротенькими породами лапками. Из-под ребер клыкастого торчал толстый сук, из раны ручьями струилась алая кровь. Вариан поняла, что сук был грубо сработанным копьем, с: чудовищной силой пронзившим бок зверя.
— Разве мы не будем оказывать ему помощь, Вариан? — спросил Боннард, когда она снова развернула флиппер.
— Одним нам не справиться, Боннард.
— Но ведь он умрет!
— Да, но сейчас мы ничем ему не поможем. Мы не сможем даже приблизиться к нему на такое расстояние, которое позволило бы впрыснуть в рану лекарство.
Надеюсь, ему удастся вытащить это… — Она сама не поняла, почему осеклась, ведь она не собиралась оправдывать гравитантов, а Боннарда уже ничем не испугаешь.
Разве не плотоядные преподали гравитантам урок жестокости? Сколько еще раненых животных встретят они с Боннардом в этой части планеты?
— Ты случайно не заснял его на пленку, Боннард?
— — Да, заснял.
— Спасибо. Я возвращаюсь домой. Нужно как можно скорее поговорить с Каем. — Боннард посмотрел на передатчик, но она отрицательно покачала головой. — Это исключительный случай, Боннард. И вообще, еще раз прошу тебя — ничего никому не говори и… — Она хотела добавить: «Держись подальше от гравитантов», но при виде напряженного, расстроенного лица мальчика решила, что такой совет будет излишним.
Какое-то время они молчали.
— Вариан?
— Да, Боннард? — Она надеялась, что сможет ответить на его вопрос.
— Но почему? Почему они сделали такую ужасную вещь?
— Мне и самой хотелось бы понять это. Нельзя однозначно объяснить мотивы жестокости и насилия. Мне всегда внушали, что насилие возникает тогда, когда нет иного выхода для накопившегося раздражения и отчаяния.
— — Но на каждое действие есть противодействие, Вариан. Это первое правило, с которым знакомят на космическом корабле. Все взаимосвязано.
— Да, потому что вы, корабляне, всегда находитесь или в свободном падении, или в открытом космосе, следовательно, прежде всего вы должны научиться контролировать свои эмоции и поступки.
— Но ведь на планетах, где родились гравитанты, и у тебя жизнь проходила бы в постоянной борьбе с высокой гравитацией, — продолжал рассуждать Боннард. Вариан видела, что, пытаясь понять случившееся, он бросается из крайности в крайность.
— До тех пор пока я не приспособилась бы к этой жизни и не перестала относиться к ней как к борьбе.
— А к жестокости можно привыкнуть? — Боннард был потрясен. Вариан горько усмехнулась:
— Да, Боннард, можно привыкнуть и к жестокости. Миллионы лет назад люди жили в мире насилия, и им приходилось как-то приспосабливаться.
— Как я рад, что родился в наше время.
На это Вариан ничего не ответила. Интересно, а она этому рада? Раньше, когда люди еще стремились к цивилизации, которая отвергает употребление животной пищи, которая не навязывает собственных законов другим народам, для которой в порядке вещей доброжелательные, миролюбивые отношения с самыми разными, самыми диковинными существами, — так вот, раньше, даже всего лишь триста лет назад, женщине еще приходилось сталкиваться с проявлениями варварства и бороться с ними. Одно дело, когда звери дерутся и убивают друг друга, повинуясь закону естественного отбора. Это еще можно понять. Правда, знание законов эволюции никогда не мешало ей спасать более слабого, если это было возможно. Но то, что человеческие особи, более сильные, более ловкие и гораздо более опасные из-за своей сложной психической организации, нападают на глупую скотину из спортивного удовольствия, было несомненной дикостью.
Что же им с Каем делать? И снова она пожалела, что взяла с собой Боннарда. Хотела всех перехитрить — вот и доигралась. Только травмировала его зрелищем бессмысленной жестокости. Но разве она предполагала увидеть такое, когда отправлялась взглянуть на «особое место» Баккуна? Откуда она знала? Теперь, когда все вышло наружу, необходимо принять самые строгие меры. Теперь уже не скажешь, что гравитанты держат в тайне свои низменные забавы. И раскаиваться в том, что она влезла во все это, тоже слишком поздно.
С другой стороны, на этой планете, где, кроме них, нет ни одного разумного существа, лучше быть в курсе любых варварских акций. Успокаивало ее и то, что объектом низменных страстей гравитантов стали тупые травоядные и хищники, а не восхитительные золотистые Гиффы. Если бы зло причинили им…
Она чуть не задохнулась от ярости. Никогда в жизни она не злилась так сильно.
Вариан попыталась собраться с мыслями. Если она хочет командовать другими, ей нужно держать себя в узде.
Они летели над широкой равниной, за которой лежало их гранитное плато.
До лагеря было рукой подать. Она так надеялась, что Кай почему-нибудь да вернется в лагерь пораньше. Дурные вести не давали покоя — ей надо было серьезно выговориться. Против воли в голове у нее все время крутилась одна и та же тревожная мысль: чем же сейчас занимаются гравитанты?
Она посадила флиппер и уже на земле напомнила Боннарду, чтобы он не рассказывал ничего даже Клейти и Терилле, не говоря уже о Габере.
— Ты не знаешь Габера, — с улыбкой сказал Бон-нард. — Он страшно болтлив, но если речь идет не о картах и не о месторождении, он нем как рыба.
— Постой-ка минутку, Боннард. — Вариан жестом удержала его. Наверное, она опять совершает глупость, продолжая втягивать его в дела взрослых. Она вглядывалась в дрожащее энергетическое поле с танцующими голубыми искорками умирающих насекомых, пытаясь спокойно обдумать, кому еще кроме Кая в этом поселке можно довериться. Потом снова взглянула на мальчика, он кивнул, готовый выполнить ее указания.
— Боннард, я заберу аккумулятор из этого флиппера. Когда прилетят другие, ты и из них вытащишь аккумуляторы. Не удастся внести их в лагерь спрячешь где-нибудь в кустах. Если кто-нибудь спросит, в чем дело, скажешь, что тебе велели прочистить клапаны. Да, это не вызовет подозрений. Ты все понял? — Давая ему инструкции, она уже отсоединяла блок питания. — Ты знаешь, где находятся аккумуляторы в маленьких флипперах? А как их снимать?
— Портегин показывал нам. — Он передал ей ручную лебедку, она прикрепила к ней тяжелый блок питания и вытащила его из флиппера. — Мне надо взять другую лебедку.
Они двинулись к воротам. По выражению его лица она поняла, что ему не терпится задать ей массу вопросов, но он так и не открыл рта. Их впустила Ланзи. Она с удивлением посмотрела на волочившийся за Вариан аккумулятор.
— Один из клапанов засорился, — сказала Вариан.
— Поэтому вы и вернулись так рано? Отлично. — Серьезное лицо Ланзи расплылось в широкой улыбке. Она махнула в сторону загончика Денди. Тризейн склонился над оградой и внимательно рассматривал малыша, который мирно похрустывал травкой, не обращая внимания на то, что за ним наблюдают.
— Тризейн вылез из своей лаборатории? Что стряслось?
— Пусть сам тебе расскажет. У него для тебя сюрприз.
— Сюрприз?
— Иди сюда, Боннард, возьми у Вариан эту штуковину и оттащи ее на место…
Вариан показала Боннарду на шаттл. Ланзи встретила этот жест изумленным взглядом.
— Ну, хорошо, отнеси его в шаттл, — сказала она, — и возвращайся. Тебе тоже будет интересно послушать о предполагаемом предке твоего питомца.
— Что? — удивился Боннард.
— Быстренько в шаттл и обратно. — Ланзи обеими руками подтолкнула его.
— Клапаны блока питания, Вариан? Ведь это только отговорка, не так ли?
— Ланзи тебе уже сказала? — Тризейн оторвал взгляд от Денди и уставился на Вариан. — Ну почему же раньше никто ничего мне не говорил? То есть я, хочу сказать… почему я должен был ломать голову над клеточным строением каких-то обрывков тканей? Это существо… из нашего доисторического прошлого…
Эти странные слова заставили Вариан подбежать к нему.
— Доисторическое прошлое? О чем это ты, Тризейн?
— Видишь ли, этот экземпляр — замечательный образец примитивного травоядного…
— Я знаю…
— Нет, нет, дорогая Вариан, не просто примитивного травоядного этой планеты, а травоядного земного типа, из отряда непарнокопытных.
— Да, я знаю, что это непарнокопытное. Ось стопы у него проходит через средний палец.
— Вариан, ты нарочно издеваешься надо мной? Это животное, — Тризейн театральным жестом указал на Денди, — отдаленный предок лошади. Это самый настоящий чепрачный тапир. Земного типа!
Наконец-то до Вариан дошло значение сделанного Тризейном заявления.
— То есть ты пытаешься убедить меня в том, что этот зверь не просто похож на лошадь земного типа, но является ее прямым предком?
— Что значит «пытаешься убедить»? Я знаю, что говорю, Вариан.
— Этого не может быть, — сухо сказала Вариан, уверенная, что он подшучивает над ней.
Тризейн усмехнулся, гордо выпрямился и важно оглядел свою маленькую аудиторию.
— Может, я кажусь вам чудаком, этаким рассеянным ученым, который ничего не знает, кроме своей аналитической химии, но хочу заметить, что в своих выводах я никогда не ошибаюсь: хотя мне приходится проводить опыты на скорую руку и пользоваться далеко не лучшим оборудованием, за их результаты я ручаюсь. Недавно у меня сложилось впечатление, что кто-то хочет меня разыграть — чтобы проверить мою компетентность, что ли. Мне привезли на анализы ткани двух совершенно разных живых организмов, которые будто бы отлично уживаются на этой планете. Но меня на мякине не проведешь.
Постыдились бы. Так вот, заявляю со всей категоричностью — трюк не удался.
Образчики тканей, которые ваша бригада привозила на анализы, принадлежат живым организмам, обитающим на нескольких разных планетах. Что, разве Рикси не взяли с собой лаборантов? Или вы подсунули мне ткани животных с планеты Тхеков? ^ — А что ты скажешь о том образце, который Боннард принес тебе неделю назад? — Она почти не сомневалась в том, каким будет ответ Тризейна.
— Ах да, ну что ж — судя по клеточному строению животное вполне сравнимо с этим. Разумеется, позвоночное: в формуле крови преобладает гемоглобин — все как надо. Ну прямо как вот у этого парнишки! — И он ткнул большим пальцем в сторону Денди. — Боннард! — обратился он к мальчику. Ланзи мне сказала, что ты спас детеныша?
— Да, сэр. Ну и кто же он?
— Чепрачный тапир, если только я не дал маху, — сказал Тризейн с некоторым панибратством, с которым взрослые обычно обращаются к молодежи.
— Это что, очень важно? — спросил Боннард у Вариан.
— Если он и в самом деле настоящий тапир, очень важно, — сухо сказала Вариан.
— Ты мне не веришь! — возмутился Тризейн. — Я вижу, все еще не веришь!
Я могу доказать! — Одной рукой он взял Вариан за локоть, другой ухватил за плечо Ланзи и повел обеих к шаттлу. Вообще-то в такие кратковременные экспедиции не разрешается брать никакой информации о природе родной планеты, но я все-таки захватил свои дискеты. Увидите сами.
Еще не дойдя до лаборатории, Вариан уже знала, что ей предстоит увидеть. Несмотря на невнятную речь и некоторую чудаковатость, Тризейн на самом деле никогда не ошибался в своих умозаключениях. Жаль только, что на дискетах Тризейна не будет никакой информации о том, каким образом сородичи Денди попали на Айрету. Положим, исследовав клеточное строение тканей, Тризейн доказал, что скаты — аборигены, а теплокровные пятипалые родом не с этой планеты. Ну и кому от этого легче? Еще одна загадка в общей неразберихе их экспедиции: имплантированной или просто затерявшейся, занимающейся изучением уже изученной планеты, не имеющей связи с базовым кораблем и оказавшейся под угрозой мятежа.
Тризейн затащил их в лабораторию и теперь копался в своей дорожной сумке, свисающей с потолочного крюка. Он достал аккуратно перевязанную стопку дискет, нашел ту, которая была ему нужна, и с видом победителя вставил ее в дисковод терминала. От его обычной нерешительности не осталось и следа. Он сразу же застучал по клавишам, нажал на печать и выжидающе посмотрел на обеих женщин.
Перед ним появилась картинка, изображающая самого настоящего Денди только окрас был немножко другим. Под картинкой красовалась аккуратная надпись: «Hyracotherium. Земля. Мезозойская эра. Вымерший вид». У питомца Боннарда шерсть была буро-черной, а у этого животного — темно-серой с едва заметными бурыми полосками.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов