А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

- отпарировал мистер О'Беронн и его верхняя губа приподнялась в оскале.
Следующий визит Джеймс нанес уже после того, как закончилась еще одна война, известная своим неописуемым и почти невообразимым варварством. Магазинчик мистера О'Беронна был теперь забит армейскими излишками. Голые электрические лампочки висели над грудами гниющих армейских гимнастерок и резины.
Джеймс выглядел уже на тридцать. По современным американским стандартам его рост был несколько маловат, но это не бросалось в глаза. Он был в брюках с высоким поясом и белом льняном пиджаке с подставными плечами.
- Я не думаю, - прошамкал мистер О'Беронн вставными челюстями, что вам когда-нибудь хотелось поделиться этим. А как насчет жен, возлюбленных, детей?
Джеймс пожал плечами.
- А что с ними?
- Вы спокойно наблюдаете, как они стареют и умирают?
- Я никогда не дожидаюсь, пока они настолько состарятся, - заметил Джеймс. - В конце концов, я каждые двадцать лет должен возвращаться сюда и терять все, что у меня есть. Проще начинать каждый раз сначала.
- Никаких человеческих чувств, - с горечью пробормотал мистер О'Беронн.
- Да бросьте вы, - сказал Джеймс. - В конце концов, вы ведь тоже не раздаете эликсир всем и каждому.
- Так ведь этот волшебный магазинчик - мой бизнес. - проговорил мистер О'Беронн. - Есть свои неписанные правила.
- О!? - сказал Джеймс, облокачиваясь на прилавок с непринужденным спокойствием юного старца. - Вы никогда об этом раньше не говорили. Сверхъестественные законы - это интересная область для изучения.
- Это не ваше дело, - отрезал мистер О'Беронн. - Вы - клиент, и при этом обыкновенный человек. Так что вы занимайтесь своим делом, а я буду заниматься своим.
- Ну, зачем же так нервничать, - сказал Джеймс. Он немного поколебался. - Видите ли, у меня есть сейчас хорошие связи в химической промышленности. Я думаю, что смогу заработать денег гораздо больше, чем обычно. То есть, если вы захотите продать мне это место. - Он улыбнулся. - Говорят, ирландец никогда не забывает свою старую страну. Вы могли бы вернуться к привычной жизни - горшок с золотом, миска с молоком на крылечке…
- Забирайте свою бутылку и уходите! - заорал мистер О'Беронн и сунул ее прямо ему в руки.
Прошло еще два десятка лет. Джеймс подъехал на «Мустанге» с откидным верхом и вошел в магазин. Внутри пахло пачулями, а стены были обклеены яркими плакатами в стиле «дэй-гло». Стопки безмозглых комиксов нависали над столиками с кальянами и глиняными трубками ручной работы.
Мистер О'Беронн выполз из-за бисерной занавески.
- Снова вы, - прохрипел он.
- Точняк, - сказал Джеймс, озираясь. - Мне нравится, как вы следуете духу времени. Кайф.
О'Беронн одарил его ядовитым взглядом.
- Вам сто сорок лет. Разве груз неестественно долгой жизни не стал невыносимым?
Джеймс озадаченно посмотрел на него.
- Вы смеетесь?
- Разве вы не усвоили урок о благословенном даре смертности? О том, какое это благо - не пережить свое время?
- Хм? - сказал Джеймс и пожал плечами. - Что я усвоил, так это урок о материальных благах. Земные богатства только связывают по рукам и ногам. Машину на этот раз вы не получите. Она взята напрокат.
Он вытащил из кармана расклешенных джинсов кожаный бумажник.
- У меня тут несколько фальшивых удостоверений и кредитных карточек.
Он вытряхнул все на прилавок.
Мистер О'Беронн изумленно уставился на жалкую добычу.
- Это вы так шутите?
- Эй, но это действительно все, что у меня есть, - мягко произнес Джеймс. - Я мог бы запросто стать хозяином фирмы «Ксерокс» тогда, в пятидесятые. Но когда мы с вами беседовали в последний раз, вы не проявили никакого интереса. И я подумал, ну, вы понимаете, что не хлебом единым… что важен сам дух, так сказать, идея…
Мистер О'Беронн схватился своей усеянной печеночными пятнышками рукой за сердце.
- Когда-нибудь это кончится? Зачем только я уехал из Европы? Там хоть умеют уважать традиции… - он замолк, переводя дух. - Вы посмотрите! Это же стыд и позор! И это называется волшебным магазином. - Он схватил толстую свечку-гриб и грохнул ею об пол.
- Вы переутомились, - сказал Джеймс. - Послушайте, вы же сами сказали, что сделка есть сделка. Нет нужды продолжать все это. Я же вижу, что у вас душа к этому не лежит. Почему бы вам не свести меня с вашим оптовым поставщиком?
- Никогда! - поклялся О'Беронн. - Я не позволю какому-то хладнокровному… счетоводу… одолеть меня!
- Я никогда не смотрел на это, как на состязание, - с достоинством возразил Джеймс. - Мне очень жаль, что вы, уважаемый, так все воспринимаете.
Он взял свой флакон и ушел.
Истекло положенное время, и Джеймс повторил свое паломничество к волшебному магазину. Квартал заметно обветшал и явно деградировал. По тротуару прогуливались женщины в облегающих платьях и ажурных колготках. За ними присматривали подпирающие углы мужчины в широкополых шляпах и до блеска отполированных ботинках. Джеймс тщательно запер дверцу своего BMW.
Когда-то занавешенные гардинами окна волшебного магазина были теперь закрашены черной краской. Неоновая вывеска над дверью обещала «Подглядки для взрослых. 25 центов.»
Когда-то заваленный всякой всячиной пол расчистили. Пачки журналов, обтянутые пленкой, стояли вдоль стен. Плоть их обложек блестела под мертвенной голубизной ламп дневного света. Вместо старого прилавка появилась длинная стеклянная витрина с узловатыми хлыстами и ароматными смазками. Голый пол прилипал к подошвам джеймсовых туфель «от Гуччи».
Из-за занавески появился молодой человек. Он был высок и костляв, с маленькими аккуратно подстриженными усиками. Его гладкая кожа имела восковой оттенок, характерный для жителей подземелья. Он сделал плавный жест.
- Подглядки сзади, - произнес он тонким голосом, не глядя Джеймсу в глаза. - Надо купить жетоны. Три зеленых.
- Простите? - сказал Джеймс.
- Три доллара, парень!
- А, - Джеймс достал деньги. Человек вручил ему дюжину пластмассовых жетонов и тут же скрылся за занавеской.
- Прошу прощения! - крикнул Джеймс. Никто не ответил. - Хэллоу!
Машины с подглядками стояли в кабинках в задней части магазина. От виниловых подушек разило потом и бутилнитратом. Джеймс опустил в щель жетон и стал смотреть.
Затем он подошел по очереди к каждой машине и познакомился с их репертуаром тоже. Потом он вернулся в торговый зал. Продавец сидел на табурете и обрывал обложки с нераспроданных журналов. При этом он смотрел на экран маленького телевизора, стоявшего под прилавком.
- Эти фильмы… - сказал Джеймс. - Там были Чарли Чаплин, Дуглас Фэрбенкс, Глория Суонсон…
Продавец поднял глаза и пригладил волосы.
- Ну и что? Вам не нравятся немые фильмы?
Джеймс помолчал.
- Не верится что-то, чтобы Чарли Чаплин снимал порнуху.
- Не люблю портить людям впечатление, - зевнул продавец, - но все это - настоящие подглядки, приятель. Ты когда-нибудь слышал о доме Херста? Сан-Симеон? Старина Херст, он обожал тайком снимать своих голливудских гостей. Во всех спальнях были отверстия для подсматривания.
- А, - сказал Джеймс, - понятно. А мистер О'Беронн здесь?
Тут человеку за прилавком впервые стало интересно.
- Вы знакомы со стариком? Сейчас мало кто его помнит. У его клиентов, как я слышал, были довольно странные вкусы.
Джеймс кивнул.
- У него должна быть бутылка для меня.
- Хорошо, я посмотрю. Может быть, он не спит.
Продавец снова исчез. Несколько минут спустя он появился с коричневатым флаконом в руках.
- Вот, есть любовное зелье.
Джеймс покачал головой.
- Извините, это не то.
- Это настоящее зелье! Работает, как не знаю что! - продавец был озадачен. - Вы, молодые парни, обычно гоняетесь за любовными зельями. Боюсь, придется из-за вас разбудить старика. Хотя я терпеть не могу его беспокоить.
Потянулись томительные минуты. Где-то вдалеке послышались писк и шорох. Наконец, продавец, пятясь задом, выкатил из-за занавески инвалидную коляску. В ней сидел мистер О'Беронн, обмотанный бинтами. На морщинистой голове сидел грязный ночной колпак.
- Ох! - сказал он. - Это опять вы.
- Я вернулся за своим…
- Знаю, знаю, - мистер О'Беронн поерзал на своих подушках. - Я вижу, вы уже познакомились с моим помощником. Мистер Фэйри.
- Я вроде как управляю этим магазинчиком, - сказал мистер Фэйри.
Стоя за спиной у мистера О'Беронна, он подмигнул Джеймсу.
- Меня зовут Джеймс Эбернати, - сказал Джеймс и протянул руку.
Фэйри опасливо сложил руки на груди.
- Извините, я никогда этого не делаю.
О'Беронн слабо хихикнул и тут же зашелся в приступе кашля.
- Ну, мой мальчик, - сказал он наконец, - я очень надеялся, что увижу тебя еще разок. Мистер Фэйри! Там, сзади, есть ящик, накрытый этими вашими грязными плакатами с кинозвездами.
- Конечно-конечно, - милостиво сказал Фэйри и вышел.
- Дай-ка я посмотрю на тебя, - сказал О'Беронн. Его глаза в сухих, свинцовых глазницах были похожи на глаза ящерицы. - Ну, что ты думаешь об этом месте? Только откровенно.
- Раньше выглядело лучше, - ответил Джеймс. - Вы тоже.
- Как и весь мир, а? - сказал О'Беронн. - Он неплохо повел дело, этот юный Фэйри. Ты бы видел, как он управляется с книгами… - Он взмахнул рукой с изуродованными артритом пальцами. - Это сущая благодать, не иметь никаких забот.
Снова появился Фэйри. Он тащил деревянный ящик, набитый пыльными упаковками по шесть алюминиевых баночек с колечками наверху. Он бережно поставил его на прилавок.
В каждой банке была Молодильная Вода.
- Благодарю, - сказал Джеймс. Его глаза расширились. Он бережно взял упаковку и стал вынимать из нее банку.
- Не надо, - сказал О'Беронн. - это все тебе. Радуйся, сынок. Надеюсь, ты доволен.
Джеймс медленно поставил банку.
- А как же наш уговор?
О'Беронн, сгорая от стыда, опустил глаза.
- Я покорнейше прошу прощения. Я просто не смогу дальше выполнять условия нашей сделки. Видишь ли, сил больше нет. Это теперь твое. Это все, что я сумел найти.
- Ага, похоже, что эти - последние, - кивнул Фэйри, внимательно разглядывая свои ногти. - Поступлений давно уже не было. Я думаю, фабрика уже закрылась.
- И все-таки, сколько банок? - задумчиво проговорил Джеймс.
Он достал бумажник.
- Я пригнал вам отличную машину. Она там, на улице…
- Все это не имеет теперь значения, - сказал мистер О'Беронн. - Оставь все себе. Считай, что это мой проигрыш.
Его голос совсем упал.
- Никогда не думал, что дойдет до такого. Но ты победил. Я признаю это. Со мной все кончено.
Его голова свесилась на грудь. Мистер Фэйри ухватился за ручки коляски.
- Он устал, - мягко сказал он. - Я выкачу его отсюда, чтобы не мешал. Вот… - он отодвинул занавеску и ногой выкатил коляску. Потом повернулся к Джеймсу. - Можете забрать ящик и идти. Очень приятно было иметь с вами дело. До свидания.
Он коротко поклонился.
- До свидания, сэр! - крикнул Джеймс.
Никто не ответил. Джеймс выволок ящик на улицу и поставил его на заднее сиденье своей машины. Потом он немного посидел впереди, барабаня пальцами по рулевому колесу.
Наконец, он снова вошел в магазин.
Мистер Фэйри как раз вынул из-под кассы наушники. Увидев Джеймса, он сорвал их с головы.
- Что нибудь забыл, приятель?
- Меня что-то тревожит, - сказал Джеймс. - Я вот все время думаю, что это за неписанные правила?
Продавец удивленно посмотрел на него.
- А, старик всегда выступал в этом духе - правила, стандарт, качество! - мистер Фэйри задумчиво обвел взглядом свои запасы, а потом посмотрел прямо Джеймсу в глаза. - Какие правила, парень?
Повисла тишина.
- Я никогда не понимал этого до конца, - сказал Джеймс, - но я бы хотел спросить мистера О'Беронна.
- Ты и так уже его замучил, - сказал продавец. - Не видишь, что ли, что человек скоро помрет? Ты получил, что хотел, так вали отсюда, езжай.
Он сложил руки на груди. Джеймс не шевельнулся. Продавец вздохнул.
- Послушай, я здесь торчу не ради своего здоровья. Если хочешь тут оставаться, покупай еще жетоны.
- Это я уже видел, - сказал Джеймс. - Что у вас еще продается?
- Ну, хоть это не совсем в моем русле, но я мог бы по-тихому снабдить тебя парой грамм Подлинного Колумбийского Волшебного Порошка синьора Буэндиа. Первая порция бесплатно. Нет? Тебе трудно угодить, приятель.
Фэйри уселся с утомленным видом.
- Не знаю, с какой стати я должен менять свой ассортимент, если ты такой привередливый. Такой ловкий деляга, как ты, мог бы найти себе дичь покрупнее, чем маленькая волшебная лавчонка. Может, ты, приятель, вообще не туда попал.
- Нет, мне всегда нравилось это место, - ответил Джеймс. - По крайней мере, раньше… Я даже когда-то хотел купить его.
Фэйри хихикнул.
- Ты? С ума сойти.
Вдруг его лицо стало жестким.
- Если тебе не нравится, как я веду дело, катись отсюда.
- Нет-нет, я уверен, что смогу что-нибудь купить, - быстро сказал Джеймс и наугад показал на толстую книгу в твердом переплете, лежавшую в самом низу стопки возле прилавка. - Дайте посмотреть.
Мистер Фэйри с кислой миной пожал плечами и достал книгу.
- Она тебе понравится, - неубедительно сказал он. - Мэрилин Монро и Джек Кеннеди в уединенном домике на побережье.
1 2 3
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов