А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Внизу
суетились слуги. Сквозь высокие открытые двери Паг увидел
множество рабов, перебегавших из одной огромной комнаты в
другую с подносами, подсвечниками и подушками в руках. Но оба
верхних этажа дома, так же как и сад, оставались пустыми.
Паг, Лори и Септием подошли к одной из многочисленных
дверей, и хадонра строго сказал юношам:
- Не вздумайте забываться и вести себя непочтительно с
господами этого дома, иначе я велю шкуру с вас спустить!
Хорошенько запомните, что я вам сказал, иначе вы горько
пожалеете, что молодой господин Хокану не оставил вас гнить на
болотах!
Септием вошел в дом и объявил о прибытии двух
невольников-варваров. Им было дозволено предстать перед
господами. Пятясь, хадонра вышел во внутренний двор и шепнул
обоим рабам:
- Идите!
Паг и Лори переступили через низкий порог и оказались в
просторном помещении, залитом ярким светом, который проникал
сюда через противоположную дверь и два больших витражных окна.
Стены комнаты были украшены миниатюрными гобеленами, оружием и
картинами в деревянных рамах. Пол по цуранийскому обычаю
устилал ковер с громоздившимися по углам и посередине стопками
подушек. На одной из таких стоп, скрестив ноги, восседал
Камацу, властитель Шиндзаваи. По обе стороны от старика сидели
его сыновья. Все трое были без оружия и одеты в короткие яркие
туники, какие обыкновенно носили богатые цурани в свободное от
службы время. Паг и Лори сделали несколько шагов вперед и
остановились, уставив глаза в пол.
Камацу взглянул на старшего сына и сказал:
- Высокого невольника с белыми волосами зовут Лох-ре, а
другого - Поог.
Лори открыл было рот, чтобы поправить старика, но Паг ткнул
его локтем в бок, и тот, поморщившись, поспешно принял прежнюю
смиренную позу.
Старший сын Камацу заметил эти движения невольников и с
улыбкой спросил:
- Ты хочешь что-то сказать?
Лори быстро взглянул на него и снова опустил глаза. Рабам
было строжайше запрещено говорить с господами без их
разрешения. Он не был уверен, что вопрос молодого господина
можно было расценить как приглашение к беседе.
Старик сурово сдвинул брови и процедил сквозь зубы:
- Говори, варвар.
Менестрель поспешно произнес:
- Меня зовут Лори, господин. Ло-ри. А это Паг, а не Поог.
Хокану опешил от такой неслыханной дерзости и свирепо
взглянул на раба, посмевшего перечить господину, но Касами
улыбнулся и стал повторять имена обоих невольников, пока ему не
удалось произнести их правильно.
- Вы умеете ездить верхом на лошадях? - спросил он.
Паг и Лори кивнули.
- Вот и хорошо. Вы научите меня этому!
Паг с любопытством разглядывал низкий столик, стоявший
перед хозяином поместья. На нем была разложена шахматная доска,
уставленная резными фигурками. Камацу перехватил его взгляд и
спросил:
- Тебе знакома эта игра?
- Да, господин, я не раз играл в нее. У нас она зовется
шахматами.
Хокану мельком взглянул на брата и, кивнув ему, почтительно
обратился к старику:
- Видишь, отец, выходит, правы те, кто считает, что
контакты с варварами имели место и прежде.
Камацу пренебрежительно махнул рукой.
- Все это не более чем домыслы, не подкрепленные никакими
доказательствами. - Он строго взглянул на Пага. - Иди-ка сюда и
расскажи, как ходят фигуры.
Паг уселся на пол перед столиком и принялся вспоминать все
правила шахматной игры, которым успел обучить его Кулган. Он
тогда не проявил большого рвения к игре и потому успел усвоить
лишь некоторые из простейших комбинаций. Взяв в руку пешку, он
пояснил:
- Это пешка. Она может продвигаться вперед только на одну
клетку. Или на две, когда ход - первый. - Старик кивнул и
жестом велел ему продолжать. Ободренный этим, Паг указал на
коня. - А он ходит вот так. У нас его называют конем.
Поименовав почти все фигуры и объяснив, как следовало
передвигать их по доске, он вопросительно взглянул на Камацу.
Старик задумчиво разглядывал доску. Помолчав, он проговорил:
- У нас эта игра зовется шех. Фигуры носят другие названия,
но правила такие же, как и у вас. Я хочу, чтобы ты теперь же
сыграл со мной!
Камацу предложил Пагу играть белыми, и тот пошел с
королевской пешки. Старик парировал его ход. Паг играл скверно,
и победа далась хозяину поместья легко и быстро. Остальные
наблюдали за ходом игры в полном молчании. Когда партия была
завершена, Камацу с насмешливой улыбкой спросил:
- У себя дома ты считался хорошим игроком, не так ли?
- Нет, господин, - честно ответил Паг. - Очень слабым. По
правде говоря, я едва умею играть.
Старик развел руками:
- В таком случае я вынужден признать, что твои соплеменники
не такие уж дикари. Я буду иногда играть с тобой в шех.
Паг поклонился. Старик кивнул старшему сыну, и тот поднялся
с подушек.
- Идите за мной! - бросил он Пагу и Лори и вышел из
комнаты, простившись с отцом.
Касами провел их по нескольким коридорам огромного дома.
Вскоре они вошли в небольшую комнату с двумя тюфяками и грудой
подушек на полу.
- Вы будете жить здесь. Моя комната находится рядом. Я
желаю, чтобы вы всегда были у меня под рукой.
Лори дерзнул обратиться к нему с вопросом:
- Что угодно от нас господину?
Касами с минуту молча глядел на него, а затем, покачав
головой, добродушно проговорил:
- Вы, варвары, никогда не станете хорошими, надежными
рабами. Вы то и дело забываете, как следует держать себя с
господами!
Лори принялся бормотать слова извинения, но Касами жестом
остановил его.
- Помолчи. Все это в конце концов не так уж важно. Я
рассчитываю с вашей помощью научиться ездить верхом. И еще вы
должны научить меня говорить по-вашему. Мне не терпится узнать,
что означают все эти смешные и странные звуки, которыми вы
обмениваетесь между собой.
Разговор между господином и двумя невольниками был прерван
ударом гонга. Его протяжный звук волнами разошелся по всем
помещениям огромного дома.
- К нам прибыл Всемогущий! - сказал Касами. - Оставайтесь
здесь. Я должен приветствовать его вместе с отцом и братом.
Он заторопился прочь, оставив двух друзей в их уютном
жилище. Паг и Лори принялись с жаром обсуждать свое новое
положение и те возможности, которые оно открывало перед ними.
Дважды в течение двух ближайших дней мидкемянам удавалось
мельком увидеть важного гостя дома Шиндзаваи. Он очень походил
на хозяина поместья, но был уже в плечах, немного выше ростом и
носил черную сутану мага. Лори и Паг расспрашивали о нем
многочисленных рабов и слуг поместья, но те неохотно вступали в
подобные разговоры. Ответы их были односложны и уклончивы. То,
с каким почтительным страхом относились цурани к своим
чародеям, казалось друзьям донельзя странным. Они ломали голову
над тем, почему Всемогущие занимали совершенно особое положение
в строгой иерархии цуранийского общества. Все, к кому они
обращались за разъяснениями, упорно твердили одно, а именно:
Всемогущие не подчиняются никаким законам. Позже один из слуг,
снизойдя к непонятливым дикарям, добавил к этому, что
волшебники-черноризцы оказывают государству огромные услуги, а
потому пользуются неограниченной свободой и не имеют никаких
обязательств ни перед кем из граждан Империи. Друзьям пришлось
на первых порах удовольствоваться этими сведениями о загадочных
цуранийских чародеях.
В это же время Паг сделал открытие, которое при всей его
незначительности немного умерило его тоску по дому и было
воспринято обоими пленными мидкемянами как добрый знак,
суливший - кто знает? - надежду на милость к ним судьбы. Позади
просторного стойла, где обитали шестиногие нидра, как
выяснилось, располагалась псарня, населенная несколькими
десятками визжавших, лаявших и вилявших хвостами собак.
Внешностью и повадками они почти не отличались от тех псов,
которые в изобилии водились на Мидкемии. Увидев обитателей
псарни впервые, Паг не чуя под собой ног помчался в свою
комнату, молча схватил Лори за руку и потащил его за собой.
Через несколько минут оба друга с сиявшими от счастья лицами
сидели на земле у одной конуры в окружении ласкавшихся к ним
щенят и взрослых псов.
Лори, посмеиваясь, провел ладонью по спине высокой,
поджарой собаки с заостренными ушами, при малейшем шуме
встававшими торчком.
- Мне случалось и прежде видеть таких псов, Паг, - сказал
он. - В Гулби, возле Солнечной Долины, на Большой Северной
дороге в Кеш. Там их называют борзыми и охотятся с ними на
антилоп.
К друзьям подошел приземистый псарь по имени Рамат.
Подозрительно взглянув на мидкемян, он спросил:
- Зачем это вы заявились сюда? Что вам тут надо?
Лори почесал стройного пса за ухом, отчего тот довольно
зажмурился, и дружелюбно ответил:
- Мы не видели собак с тех пор, как покинули свою планету,
Рамат! Наш господин целыми днями занят, и ему не до нас. Вот мы
и решили зайти на твою образцовую псарню.
Услыхав такой лестный отзыв о вверенных его попечению
животных, сарае и загоне, Рамат сменил гнев на милость и с
улыбкой сказал:
- Я стараюсь, чтоб здесь было чисто, чтобы собаки были сыты
и здоровы. Но за ними ведь нужен глаз да глаз! Стоит оставить
дверцу приоткрытой, и они мчатся в стойла к нашим гостям
чо-джайнам, а те ведь боятся их до смерти!
Паг предположил, что собаки появились здесь недавно, будучи
доставлены с Мидкемии, как и та лошадь, на которой встретил их
Касами.
- Откуда они появились на вашей планете? - спросил он у
Рамата, чтобы удостовериться в правильности своей догадки. Но
псарь взглянул на него с насмешливым сожалением и покачал
головой.
- Похоже, ты нынче перегрелся на солнце, варвар! Они всегда
жили здесь, как и мы все. Ясно? - с этими словами он повернулся
и вышел во двор, плотно притворив за собой дверцу загона.
Дверь скрипнула, и Паг тотчас же проснулся. Он сел на своем
тюфяке, недоуменно глядя на Лори, только что вошедшего в
комнату. Стояла глубокая ночь.
- Где ты был?
- Ш-ш-ш! Говори тише, а не то поднимешь на ноги весь дом!
Прости, что потревожил тебя.
- Где это ты бродишь по ночам? - понизив голос, с
любопытством спросил Паг.
Лори самодовольно усмехнулся и прошептал ему в ответ:
-Я... м-м-м... побеседовал о том о сем с кухонной
служанкой.
- Вот оно что! С Алмореллой?
- С ней! - последовал ответ, сопровождавшийся смешком. - Ну
и хороша же она, скажу я тебе!
Со дня их прибытия в имение Паг не раз замечал восхищенные
взоры, которыми одаривала менестреля молоденькая рабыня,
служившая в поварне.
Помолчав, Лори назидательно произнес:
- Тебе тоже не мешало бы подружиться с кем-нибудь из
местных девиц. Я полагаю, все они весьма недурны в определенном
смысле слова.
- Ох, сделай милость, замолчи! - воскликнул Паг. В этом
досадливом возгласе помимо его воли прозвучала нотка зависти,
которая не ускользнула от чуткого слуха певца. Лори понимающе
хмыкнул и как ни в чем не бывало продолжал:
- Взять, к примеру, эту малышку Кейталу. Она ведь к тебе
неравнодушна. Это ясно как день!
Покраснев, Паг швырнул в друга подушкой.
- Ты когда-нибудь умолкнешь или нет?! Я спать хочу!
Лори со сдавленным смехом растянулся на своем тюфяке и
вскоре безмятежно заснул. Но Паг еще долго глядел в темноту,
перебирая в памяти слова менестреля.
В воздухе снова повеяло прохладой. Паг, за все годы
пребывания на Келеване так и не привыкший к тяжелому, жаркому
климату этой планеты, был несказанно рад приближению сезона
дождей.
Лори сидел верхом на коне, а Касами, стоя рядом,
внимательно наблюдал за всеми действиями менестреля. В
кожевенной мастерской для коня была изготовлена упряжь. Лори
объяснил мастерам, как и из чего следовало соорудить седло.
Теперь он демонстрировал молодому офицеру правильную посадку на
лошади. За несколько минут до этого он обучал Касами седлать и
расседлывать коня.
- Вам повезло, господин! - крикнул он, гарцуя на породистом
жеребце. - У этого коня прекрасная выучка. Его можно заставить
повернуться с помощью узды. - И менестрель слегка натянул
поводья. Конь послушно зашагал вправо. - Или сдавив его бока
коленями, - продолжал Лори. Касами ловил каждое его слово.
Вот уже три недели Лори обучал старшего из сыновей
Шиндзаваи искусству верховой езды. Касами оказался способным и
терпеливым учеником. Лори спешился, и молодой господин занял
его место в седле.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов