А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Пусть говорят что хотят, — ответила Сильвия, не обращая внимания на его замечание. Она обожала злить отца. Усевшись по другую сторону стола, она сказала:
— В доме нет ни одного человека, который хоть раз не видел бы меня голой.
— Это был молодой Эйвери?
Она усмехнулась:
— Это был другой молодой Эйвери. Вместо своего кузена явился Дункан. И я решила, что он с таким же успехом может выполнить и остальные обязанности Ру.
Джекоб вздохнул:
— Не создавай мне проблем, Сильвия.
Засмеявшись, она откинулась назад, и ее пеньюар распахнулся еще больше.
— Я всегда создаю проблемы; такая уж у меня натура. Но такого продажного мужчины, как этот Дункан, я еще не видала; держу пари, ему все равно, как платят: золотом или чем-то другим.
— В самом деле? — сказал Джекоб, не обращая внимания на ее старания вывести его из себя.
— Он может оказаться полезен, — с улыбкой произнесла Сильвия.
Джекоб кивнул:
— Что ж, иметь союзника внутри Компании Горького Моря всегда полезно. А двух — еще лучше. Но, обдумав ситуацию, я бы хотел напомнить тебе о том, какая беда может обрушиться на нас, если ты совершишь ошибку и позволишь этим двоим узнать, что они соперники.
Сильвия встала и потянулась, по-кошачьи выгибая спину.
— Сделала я когда-нибудь хотя бы одну ошибку, если дело касалось мужчин, отец?
Он выпрямился в своем кресле.
— Пока нет, дочь, но ты молода.
— Я не чувствую себя молодой, — ответила Сильвия и, повернувшись, вышла из кабинета.
Джекоб покачал головой. Он никогда не понимал женщин — ни Сильвию, ни ее покойную мать, ни случайных проституток, которых покупал в «Белом Крыле». Женщин он либо использовал, либо игнорировал. Потом он подумал о дочери и осознал, что игнорировать такую женщину, как она, может быть смертельно опасно. Он вздыхал при мысли о том, какой бы хотел ее видеть, но отказывался возлагать ответственность на себя; раз уж она такой появилась на свет, он не собирался ее переделывать, и, кроме того, она прекрасно служила целям фирмы «Джекоб Эстербрук и Компания».
— Что это? — спросил Эрик.
У нижнего края лестницы они обнаружили длинный туннель. Де Лонгвиль доложил, что среди трупов не нашлось ничего интересного, и Кэлис велел оставшейся части отряда спускаться в туннель.
Заметив, что люди очень устали, Кэлис приказал сделать привал. Солдаты поспали несколько часов у подножия лестницы, а потом снова двинулись по широкому туннелю во мрак.
Внезапно Эрик заметил что-то вроде длинной трубы, проходящей под потолком пещеры.
— Дренаж? — предположил Праджи.
— Дайте-ка мне фонарь, — сказал Эрик.
Ваджа протянул ему фонарь.
— Это не труба, — сказал Эрик, повыше подняв фонарь. — Мне кажется, она цельная. — Он вытащил меч и слегка ударил по ней.
Яркая зеленая вспышка чуть не ослепила его. Эрик так заорал, что колонна остановилась.
— Больше этого не делай, — покачал головой Праджи. Миранда начала делать пассы, и губы ее шевелились, словно она творила тихие заклинания.
Руку Эрика жгло до самого плеча.
— Не беспокойся, не буду, — ответил он.
— Это канал, — сказала Миранда.
— Для чего? — спросил Кэлис.
— Для жизни.
Эрик нахмурился и взглянул на Болдара. Наемник пожал плечами.
— Понятия не имею, о чем она говорит.
— Вперед! — приказал Кэлис.
Люди построились и двинулись в туннель. Эрик услышал, как Альфред пробормотал:
— Когда так вопят, никто не удивится нашему появлению.
— После того, что мы видели, удивиться чему-то здесь может только круглый дурак.
— Так-то оно так, — согласился бывший капрал из Даркмура.
— Иди в конец колонны, Альфред, — приказал Эрик. — Пусть в арьергарде будет хоть один человек с крепкими нервами.
Слегка улыбнувшись в ответ на похвалу, бывший скандащст отступил на шаг в сторону, пропуская колонну.
Они шли по туннелю, пока путь им не преградила большая геревянная дверь. Кэлис внимательно ее осмотрел, прислуиался, а потом толкнул ее, и дверь отворилась внутрь.
За дверью был большой зал. У Эрика волосы, даже те, по росли на руках, встали дыбом. Зал наполняла странная энергия; она проходила сквозь тело, вызывая слабое головокружение.
Лампы на потолке были размещены таким образом, что каждая была видна, только если встать прямо под ней. Они излучали мягкое зеленоватое сияние, и Эрик предположил, что зеленая вспышка, вызванная ударом его меча, и этот свет имеют одну природу.
Пятеро пантатиан обернулись к вошедшим. Кэлис мгновенно выхватил меч и кинулся в атаку. Эрик, Праджи и Ваджа, не дожидаясь приказ, бросились за ним.
— Назад! — крикнула Миранда тем, кто находился позади нее, и принялась творить заклинания.
Начали колдовать и пять пантатианских жрецов. Шестой жрец, в богатой мантии, неподвижно сидел на троне, с полным безразличием наблюдая за происходящим. Но едва Эрик нырнул под вытянутую руку этого жреца, как из его пальцев вырвалась слепящая молния. Эрик перекатился на спину, краем глаза увидев, что Миранда использовала что-то вроде волшебного щита, и молния ударила в пол.
Кэлис, Праджи и Ваджа были рядом друг с другом, когда в их сторону устремилась еще одна молния. Праджи и Ваджу она ударила в лицо; оба упали навзничь, и тела мгновенно вспыхнули. Эрик понял, что они умерли еще до того, как рухнули на каменный пол.
Кэлис повернулся, поэтому взрыв задел лишь его левый бок; он вскрикнул от боли, когда пламя завертелось вокруг него. На несколько мучительных мгновений он превратился в пылающую свечу. Потом волшебное пламя исчезло, но весь левый бок Кэлиса превратился в кровавую рану.
— Кэлис! — вскричала Миранда. Эрик перекатился в сторону первого жреца. Он сбил его с ног и, вставая, ухитрился убить второго жреца. Не колеблясь он поставил ногу на горло тому, которого опрокинул, и задушил.
Третий жрец, повернувшись к Эрику, попытался защитить себя с помощью волшебства, но его голова слетела с плеч до того, как он успел соткать заклинание.
Крики с другой стороны туннеля сказали Эрику о том, что там опасность, вероятно, еще более велика. Он повернулся к оставшимся трем жрецам. Один из них тоже попытался прибегнуть к магии, но тонкий ослепительно белый луч, посланный Мирандой, ударил ему прямо в лоб.
Он зашипел от боли; потом его голову объяло таинственное пламя. Короткая вспышка — и обезглавленное тело упало на землю.
Кэлис, силой воли заставивший себя держаться прямо, убил пятого жреца, прежде чем до него успел добраться Эрик. Даже раненный, Кэлис был достаточно силен, чтобы буквально проткнуть жреца насквозь.
— Саауры! Они идут сюда! — крикнул де Лонгвиль. Тем временем к Кэлису подбежала Миранда. Она лишь мельком взглянула на дымящиеся трупы Праджи и Ваджи, так как они уже явно не нуждались в помощи. Потом она повернулась к последнему пантатианину, готовая защитить Кэлиса, если Верховный Жрец предпримет атаку.
Однако паитатианин только зажмурился, увидев последствия битвы.
Осторожно приблизившись к трону, Эрик увидел, что пять жрецов находились под защитой какого-то предмета, который помещался на камне перед самым троном. Эрик медленно шел вперед, то и дело переводя взгляд с незнакомого предмета на пантатианина.
Этот предмет был похож на огромный зеленый изумруд, который когда-то пылал ярким огнем, но теперь угас.
— Боги! — прохрипела испуганная Миранда.
— Твои боги не должны касаться этого, человек, — произнес пантатианин, которого Эрик мысленно назвал Верховным Жрецом. Его речь изобиловала шипящими, но была понятна. — Они — новички в этом мире, нарушители границ и шарлатаны.
Подняв голову, Эрик увидел слабое мерцание зеленой энергии, изливающейся из металлического прута на камень. Он проследил взглядом прут до стены над дверью и догадался, что это тот самый канал, по которому он ударил.
Из туннеля донесся шум боя. Эрик взглянул на Кэлиса.
— Закройте и забаррикадируйте дверь, — слабым голосом приказал тот.
Эрик побежал к де Лонгвилю.
— Капитан приказал закрыть и забаррикадировать дверь.
— Отступать! — крикнул де Лонгвиль и, обернувшись к Эрику, пояснил:
— У нас есть преимущество. Они такие здоровые, что помещаются в туннеле только в один ряд; поэтому, как только их мерзкие рожи покажутся, мы станем их рубить по одному.
Люди отступили, и Эрик увидел, что многие ранены. Он понял, что в конце колонны шла жестокая сеча. Последним отступал Альфред, сражаясь с невидимым противником. Потом Эрик увидел огромную зеленую голову сааурского воина. Не раздумывая, Эрик выхватил кинжал и через плечо отступающего Альфреда со всех сил вонзил его саауру в шею. Сааурский воин упал, заблокировав собой проход.
— Тащите его внутрь! — крикнул де Лонгвиль. Шесть человек, по трое с каждой стороны, ухватили сааура, чей рост достигал почти двенадцати футов, и протащили через дверной проем, а еще один солдат ударил мечом следующего сааура. Тот отступил, и дверь наконец удалось закрыть. Она была снабжена крепким деревянным засовом, и Эрик велел солдатам установить его в двух железных скобах. Через мгновение послышался тяжелый удар в дверь, сопровождавшийся восклицаниями, в которых Эрик угадал сааурские ругательства.
— Завалите дверь! — крикнул Эрик.
Четверо солдат оттащили умирающего сааура от двери, а остальные приволокли несколько каменных изваяний, изображающих припавших к земле ящериц, и забаррикадировали ими дверь. Обернувшись, Эрик увидел, что Миранда и Кэлис медленно приближаются к зеленому драгоценному камню.
— Что это за штука? — спросила Миранда.
— Твой низкий интеллект не в состоянии постичь этого, человек, — заявил пантатианин на троне.
Поддерживаемый Мирандой, Кэлис подошел к трону и встал рядом с этим предметом. Зеленые лучи омыли его тело. Вероятно, это причиняло сильную боль, но он не подал виду.
— Это ключ, — сказал Кэлис.
— Ты умнее, чем кажешься, эльф, — сказал пантатианин.
Кэлис убрал руку Миранды и подошел к краю углубления, в котором покоился изумруд. Пантатианин поднялся на ноги, очень медленно, словно на него давили дряхлость или ответственность.
— Нет! — приказал он. — Не прикасайся к нему! Он почти иссяк!
— Он уже иссяк, — сказал Кэлис и, положив руку на драгоценный камень, закрыл глаза. Под его рукой зеленый пульсирующий свет медленно угас. Раны Кэлиса по-прежнему выглядели ужасно, но зеленое сияние, казалось, придало ему сил. Он убрал руку с камня и подошел к пантатианину, который с удивлением воззрился на Кэлиса.
— Ты должен был умереть, — прошипел жрец. — Десятки лет труда, жизненная сила тысяч убитых создали ключ, который вернет нам нашу Владычицу.
— Твоя владычица — мошенница! — крикнул Кэлис. — Вы — змеи, змеи, которые сумели возвыситься, обрести руки и ноги, речь и коварство, но вы все равно только змеи! — Он наклонился вплотную к пантатианину. — Смотри мне в глаза, змея! Смотри на того, кто стоит перед тобой!
Старый жрец моргнул и уставился Кэлису в глаза. Между ними возникла таинственная связь, а потом жрец внезапно упал на колени и, воздев руки, отвернулся, словно защищаясь от взгляда Кэлиса.
— Нет! Этого не может быть!
— Эта кровь во мне! — крикнул Кэлис.
Эрик поразился: откуда у него только силы берутся? Более слабый человек от таких ожогов умер бы.
— Это ложь! — завопил, отворачиваясь, пантатианин.
— Твоя Зеленая Богиня — ложь! — крикнул Кэлис. — Она не богиня! Она — валхеру!
— Нет! Валхеру принадлежали к менее благородной ветви. Никто из них не достиг такого величия, как Та, Которая Создала Нас! Мы трудимся ради того, чтобы вернуть ее, и тогда в смерти мы будем рождаться снова и снова, чтобы править у ее ног!
— Глупцы! — сказал Кэлис, и Эрик увидел, что силы вновь его покидают. Миранда осторожно поддерживала его с правой стороны, помогая ему стоять прямо. — Кровожадные глупцы, вы — лишь то, кем она сделала вас, жалкие создания без памяти и корней, порождения тщеславной души, занятой лишь развлечениями. Вы были пылью под ее ногами, а когда во время Войн Хаоса она со своими собратьями возвысилась, о вас забыли. — Кэлис пошатнулся, и де Лонгвиль бросился ему на помощь. — Если бы существовала хоть какая-то возможность спасти тебя и твой народ, нас бы здесь не было. — Кэлис сделал глубокий вдох. — Ты пешка и всегда был пешкой. В том нет вашей вины, но вы должны быть уничтожены, все до последнего.
— Ты здесь для того, чтобы сделать это? — спросил Верховный Жрец.
— Да, — ответил Кэлис. — Я сын того, кто заключил в тюрьму вашу Альма-Лодаку!
— Нет! — крикнул Верховный Жрец. — Никто не смеет произносить самое святое из всех имен! — Старый пантатианин выхватил из-под мантии кинжал. Эрик в два прыжка одолел расстояние до трона и ударил мечом со всей силой, на которую был способен. Голова старика слетела с плеч, и труп повалился на пол.
Эрик взглянул на Кэлиса.
— Отлично сработано, — сказал капитан.
— Что теперь? — спросил де Лонгвиль. Удары в дверь стали более ритмичными. — Они сделали таран из самих себя.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов