А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Старик не обратил на меня никакого внимания.
- Мэри, это необходимо сделать, ты же знаешь. Кроме тебя, некому.
- Что это еще такое? Почему она должна здесь оставаться? - разозлился
я.
Он снова пропустил мои слова мимо ушей.
- Мэри?
Каким-то образом ей удалось справиться с собой. Дыхание стало ровным,
лицо разгладилось, и она с невозмутимостью королевы, всходящей на эшафот,
поползла дальше, прямо через лежащего титанца. Я двинулся следом, стараясь
не задеть тело, хотя пистолет в руке здорово мешал.
В конце концов мы добрались до большого помещения, которое, по всей
вероятности, служило титанцам командным отсеком - мертвых "эльфов" там
оказалось еще больше. Вогнутые стены светились гораздо ярче, чем в
туннеле, и были покрыты какими-то наростами с извилинами, похожими на кору
головного мозга и столь же непостижимыми. Мне снова почудилось, что сам
корабль это большой живой организм.
Старик не остановился и нырнул в следующий туннель со светящимися
красными стенами. Мы ползли по его изгибам, пока туннель не расширился
футов до десяти - даже встать уже можно было. Но это не самое главное:
стены стали прозрачными.
За прозрачными панелями по обеим сторонам, извиваясь и
переворачиваясь, плавали в питательной среде тысячи и тысячи паразитов.
Каждый контейнер освещался мягким рассеянным светом изнутри, и было очень
хорошо видно, насколько они велики. Я с трудом сдерживался, чтобы не
закричать.
Пистолет дрожал у меня в руке, и Старик закрыл раструб ладонью.
- Не вздумай, - сказал он. - Не приведи господь, они оттуда вырвутся.
Эти-то как раз для нас.
Мэри смотрела на паразитов, не отрываясь, но лицо ее казалось мне
слишком уж спокойным. Наверно, она даже не совсем понимала, что видит
перед собой. Я посмотрел на нее, на стены этого жуткого аквариума и, теряя
терпение, сказал:
- Давайте сматываться отсюда, пока еще есть время, а потом разбомбим
их к чертовой матери.
- Нет, - тихо ответил Старик. - Это еще не все. Пошли.
Туннель сузился, затем снова стал шире, и мы оказались в зале чуть
меньших размеров. Опять прозрачные стены и опять что-то за ними плавало.
До меня даже не сразу дошло, что это.
Прямо напротив меня, лицом вниз колыхалось тело мужчины. Тело
человека. Земного человека лет сорока-пятидесяти. Он плавал, скрестив руки
на груди и поджав колени как во сне.
Я смотрел, не в силах отвести взгляд и мучаясь ужасными догадками.
Человек был в аквариуме не один - за ним плавали еще: мужчины и женщины,
молодые и старые - но этот почему-то задержал мое внимание. Я думал, что
человек мертв, даже сомнений не возникало. Но тут он шевельнул губами -
боже, лучше бы это и в самом деле был мертвец.

Мэри бродила вдоль прозрачной стены словно во сне - нет, не во сне, а
полностью погруженная в себя - останавливалась, вглядывалась в мутные,
заполненные телами аквариумы.
Старик смотрел только на нее.
- Ну что, Мэри? - спросил он мягко.
- Я не могу их найти, - чуть не плача, произнесла она голосом
маленькой девочки и перебежала к другой стене.
Старик схватил ее за руку.
- Ты не там их ищешь, - сказал он, на этот раз твердо. - Тебе нужно
вернуться к ним. Вспомнить.
- Н_о_ я _н_е _п_о_м_н_ю_! - Как стон.
- Ты должна вспомнить! По крайней мере это ты можешь для них сделать.
Тебе нужно вернуться к ним, отыскать их у себя в памяти.
Мэри закрыла глаза, и по ее щекам побежали слезы. Она всхлипывала и
судорожно глотала воздух. Я протиснулся между ними и повернулся к Старику.
- Прекрати. Что ты с ней делаешь?
Он оттолкнул меня в сторону и рассерженно прошептал:
- Не лезь, сынок. Сейчас ты не должен мне мешать.
- Но...
- Все! - Он отпустил Мэри и отвел меня ко входу. - Стой здесь. Я знаю
что ты любишь жену, знаю, что ненавидишь титанцев, но сейчас не мешай мне.
Все будет хорошо. Я обещаю.
- Что ты задумал?
Старик не ответил и отвернулся. Я остался на месте. Хотелось что-то
сделать, но я боялся вмешиваться в то, чего не понимаю.
Мэри села на корточки и закрыла лицо руками, как напуганный ребенок.
Старик опустился рядом с ней на колени и тронул ее за запястье.
- Назад, возвращайся назад, - донеслось до меня. - Туда, где все это
началось.
- Нет... нет... - едва слышно откликнулась Мэри.
- Сколько тебе было лет? Когда тебя нашли, по виду было семь или
восемь. Это случилось раньше?
- Да... да, раньше. - Она всхлипнула и упала на пол. - Мама! Мамочка!
- Что говорит мама? - мягко спросил Старик.
- Ничего не говорит. Только смотрит на меня так... странно смотрит. У
нее что-то на спине. Я боюсь. Боюсь!
Пригнув голову, я двинулся к ним. Старик, не отрывая глаз от Мэри,
махнул рукой, чтобы я оставался на месте, и я в нерешительности
остановился но полпути.
- Назад, - приказал он. - Назад!
Обращался он ко мне, и я послушался. Но Мэри тоже.
- Я помню корабль, - пробормотала она. - Большой, сверкающий
корабль...
Старик сказал что-то еще. Если она и ответила, я на этот раз не
расслышал. Но все равно остался на месте. Происходило явно что-то важное,
настолько важное, что целиком захватило внимание Старика даже в окружении
врагов.
Он говорил - успокаивающе, но настойчиво. Мэри затихла и словно
погрузилась в гипнотический транс. Теперь я слышал ее совершенно
отчетливо. Спустя какое-то время ее просто понесло, как бывает, когда
срывается какой-то эмоциональный тормоз. Старик лишь изредка направлял
рассказ.
Я услышал шорох в туннеле за спиной, и, выхватив пистолет, мгновенно
повернулся. На какое-то мгновение мной овладело дикое паническое ощущение,
что мы попали в ловушку, и я чуть не пристрелил того молодого офицера, что
мы оставили охранять вход.
- Срочно на выход! - произнес он, задыхаясь, затем протолкнулся мимо
меня к Старику и повторил то же самое.
Старик зыркнул на него как на смертельного врага.
- Заткнись и не мешай!
- Но, сэр, это необходимо, - настаивал офицер. - Командир приказал
немедленно возвращаться. Мы отступаем. Возможно, придется уничтожить этот
корабль. Если мы останемся, они разнесут его вместе с нами.
- Хорошо, - неожиданно спокойным тоном произнес Старик. - Иди скажи
командиру, что он должен продержаться, пока мы не вернемся. У меня есть
жизненно важная информация. Сынок, помоги мне с Мэри.
- Есть, сэр! Но поторопитесь! - Офицер поспешно уполз.
Я подхватил Мэри на руки и донес до воронки, ведущей в туннель. Она
ни на что не реагировала, хотя вроде бы была в сознании. У выхода я
положил ее на пол.
- Придется тащить, - сказал Старик. - Она, видимо, не скоро придет в
себя. Знаешь что, давай-ка я пристрою ее тебе на спину, и ты поползешь
впереди.
Не обращая на него внимания, я тряхнул Мэри за плечи.
- Мэри! Ты меня слышишь?
Она открыла глаза.
- Да, Сэм.
- Мэри, родная, нам нужно выбираться отсюда - и очень быстро. Ты
сможешь ползти?
- Да, Сэм. - Глаза опять закрылись.
Я снова ее встряхнул и крикнул:
- Мэри!
- Да, дорогой. Что такое? Я очень устала.
- Послушай, Мэри, тебе нужно ползти вперед. Иначе нас захватят
паразиты. Ты понимаешь?
- Хорошо, дорогой. - Она уже не закрывала глаза, но в них не было ни
единой мысли.
Я подтянул ее в туннель и пополз следом. Когда она останавливалась,
приходилось подгонять ее шлепками. Через камеру со стеклянными стенами, за
которыми плавали паразиты, и командный отсек - если это действительно
командный отсек - я пронес Мэри на руках, затем снова ползком. На
развилке, где на полу лежал мертвый "эльф", она остановилась. Я пополз
вперед и запихал труп в боковой туннель. Теперь уже у меня не возникало
никаких сомнений, что паразит сдох. Но Мэри снова пришлось поддать, чтобы
она двигалась вперед.
Худо-бедно этот кошмар закончился, и мы все-таки выползли к шлюзу,
где нас ждал молодой офицер. Он помог нам поднять Мэри: мы со Стариком
толкали снизу, он тянул. Затем я подсадил Старика, выкарабкался наверх сам
и отобрал Мэри у этого мальчишки. Снаружи уже почти стемнело.
Мы пробрались мимо раздавленного дома, обогнули кустарник и вышли на
дорогу. Машины на месте не оказалось, но нас ждала "болотная черепаха",
куда мы и втиснулись, не теряя ни одной секунды, потому что бой шел уже
чуть ли не над нашими головами. Командир танка велел задраить люки и мы
рванули к воде. Спустя пятнадцать минут танк вполз в чрево "Фултона".
А еще через час мы высадились на базе Мобил. Нам со Стариком
предложили в кают-компании "Фултона" кофе и сандвичи, а Мэри тем временем
приводили в себя в женском кубрике. Она присоединилась к нам перед самым
прибытием на базу и, похоже, чувствовала себя к тому времени вполне
нормально.
- Ты как, в порядке, Мэри? - спросил я.
- Конечно, дорогой. А что могло со мной случиться?
С базы мы вылетели на штабной машине в сопровождении нескольких
истребителей. Я думал, мы направляемся к себе в Отдел или в Вашингтон, но
вместо этого пилот доставил нас на другую базу, скрытую в теле горы, и
лихо сел прямо в ангар - гражданским машинам такое просто не под силу, а
он, что называется "попал в игольное ушко": на полной скорости снизился,
влетел в пещеру и сразу затормозил.
- Где это мы? - спросил я.
Старик не ответил и выбрался из машины. Мы с Мэри последовали за ним.
Ангар был небольшой - всего лишь стоянка для дюжины летающих машин,
уловитель и единственная стартовая платформа. Охрана направила нас к двери
посреди каменной стены, мы зашли внутрь и оказались в крохотном холле.
Голос из динамика тут же приказал нам раздеться. Как ни жаль было
расставаться с оружием и телефоном, но пришлось.
Затем мы прошли в следующее помещение, где нас встретил молодой
охранник, чье облачение состояло лишь из повязки с тремя шевронами и двумя
перекрещенными ретортами. Он повел нас дальше и перепоручил девушке, на
которой было и того меньше - только два шеврона. Оба служащих базы,
конечно же, обратили внимание на Мэри, каждый по своему, и мне показалось,
что девица-капрал облегченно вздохнула, передав наконец нашу компанию
капитану.
- Мы получили ваше сообщение, - сказала женщина-капитан. - Доктор
Стилтон уже ждет.
- Благодарю вас, мадам, - ответил Старик. - Куда теперь?
- Секундочку. - Она подошла к Мэри, ощупала ее волосы и извиняющимся
тоном добавила: - Приходится быть настороже.
Если она и заметила, что больше половины волос у Мэри искусственные,
то никак этого не проявила. У нее самой прическа была по-мужски короткая.
- Ладно, - смилостивилась она. - Идемте.
- Хорошо, - сказал Старик. - Но ты, сынок, останешься здесь.
- Почему это? - спросил я.
- Потому что ты чуть не испортил мне первую попытку. Все. Возражения
не принимаются, - отрезал Старик.
- Офицерская кают-компания будет в первом проходе налево, -
подсказала капитанша. - Можете подождать там.
Ничего другого мне не оставалось. По пути в кают-компанию я наткнулся
на дверь, украшенную красным черепом с костями и надписью: "Осторожно!
Живые паразиты. Только для допущенного персонала! Используйте процедуру
"А"!" Разумеется, меня бы туда силой не затащили.
В кают-кампании прохлаждались трое или четверо мужчин и две женщины.
Я нашел свободное кресло и сел, пытаясь сообразить, кем тут нужно быть,
чтобы получить рюмку. Спустя несколько минут ко мне присоединился крупный
общительный мужчина с цепочкой на шее, на которой болталась бляха с
полковничьими звездами.
- Новичок? - спросил он.
Я признал, что да.
- Гражданский эксперт?
- Не знаю, потяну ли я на эксперта, но для оперативной работы вроде
бы гожусь.
- А как зовут? Извините за навязчивость, но и отвечаю здесь за режим
секретности. Фамилия - Келли.
Я тоже назвался. Он кивнул.
- Вообще-то, я видел, как вы появились на базе. Ладно, мистер Нивенс,
а как вы насчет того, чтобы промочить горло?
- Спрашиваете! Кого надо прикончить, чтобы налили?

- ...и насколько я понимаю, - говорил Келли, - режим секретности
здесь нужен, как роликовые коньки кобыле. Результаты нашей работы надо
публиковать в печати и как можно скорее.
Я заметил, что он совсем не производит впечатление твердолобого
солдафона. Келли рассмеялся.
- Поверьте, далеко не все "твердолобые солдафоны" на самом деле
таковы. Они ими только кажутся.
На это я сказал, что да, мол, маршал Рекстон, например, действительно
не так прост, как можно было бы подумать.
- Вы с ним знакомы? - спросил Келли.
- Не то чтобы знаком, но мы встречались с ним по работе. Последний
раз я видел его сегодня утром.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов