А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


- Теперь это уже вопрос времени, - убежденно сказал Макфарлейн. -
Гарантирую: через три месяца ты сможешь взять кусок медленного стекла и
при желании просмотреть любую сцену - словно кинопленку в домашнем
проекторе. Только подумай, что это значит.
- Например, для полиции. - Гарроду вспомнился старый судья. - И
властей.
Макфарлейн пожал плечами.
- Ты имеешь в виду слежку? Недремлющее стеклянное око? Вторжение в
личную жизнь? Пусть об этом волнуются мошенники. - Он достал из шкафа
бутылку виски и щедро плеснул в стаканчики с золотым ободком. - Скажу
только одно: не хотел бы я оказаться на месте того, кому есть что скрывать
от своей жены.
- Я тоже, - произнес Гаррод. На дне стакана, где игра отраженных
бликов рождала целую вселенную, он увидел черноволосую девушку с
серебристыми губами.
Когда часом позже Гаррод приехал домой, во многих комнатах горел
свет. У распахнутой входной двери стояла Эстер в подпоясанном твидовом
пальто; на волосы был накинут шарф. Гаррод вышел из "мерседеса" и,
предчувствуя беду, поднялся по ступенькам. Фонари высвечивали бледное
заплаканное лицо Эстер. "Что это, - подумал он, - замедленная реакция на
требование развода? Но тогда она казалась такой спокойной..."
- Элбан, - быстро произнесла Эстер, не дав ему сказать ни слова. - Я
пыталась дозвониться тебе, но охранник ответил, что ты уже ушел.
- Что-нибудь случилось?
- Ты можешь отвезти меня к отцу?
- Он заболел?
- Нет. Арестован.
Гаррод едва не расхохотался.
- Похоже на оскорбление его величества! Что же он натворил?
Эстер дрожащей рукой прикрыла губы.
- Его подозревают в убийстве.

6
- Доказательства налицо. - В тоне лейтенанта Мэйрика, молодого
человека с преждевременной сединой и отмеченным шрамом широким волевым
лицом, звучала готовность помочь, свидетельствующая о такой уверенности,
которая не страшится откровенности.
- Какие доказательства? Пока мне никто ничего не объяснил. - Гаррод
тоже пытался вести разговор деловито и хладнокровно, но сказывался
изнурительный долгий день, а выпитое с Макфарлейном виски выветрилось.
Мэйрик устремил на него невозмутимый взгляд.
- Я знаю, кто вы такой, мистер Гаррод, знаю, сколько у вас денег. Но
знаю и то, что объяснений вам давать не обязан.
- Простите, лейтенант. Я страшно устал и хочу лишь скорее добраться
до постели, но моя жена не даст мне спать, пока я ее не успокою. Что же
случилось?
- Не думаю, что это поможет вам ее успокоить. - Мэйрик закурил
сигарету и бросил пачку на стол. - Около часа ночи патрульная группа
обнаружила на Ридж-авеню автомашину мистера Ливингстона, заехавшую одним
колесом на тротуар. Сам он, накачанный наркотиками до бесчувствия,
навалился грудью на руль. На противоположной стороне дороги нашли мертвого
человека. Позже установили его личность - некий Уильям Колкмен. Причина
смерти - удар движущегося со значительной скоростью автомобиля. Вмятина на
левой части переднего бампера машины мистера Ливингстона полностью
соответствует характеру повреждения тела Колкмена, как и пробы краски,
взятые с одежды покойного и кузова. Ну, какой вывод можно сделать? -
Мэйрик откинулся на спинку стула и с удовлетворением затянулся.
- Похоже, вы уже приговорили моего тестя.
- Это вы так считаете. А я лишь привел вам факты.
- И все-таки в голове не укладывается, - медленно проговорил Гаррод.
- Взять хотя бы эти наркотики. Бойд Ливингстон родился в тридцатых, так
что спиртного он не чурается, но ко всем химическим препаратам питает
врожденную неприязнь.
- У нас есть заключение медицинской экспертизы, мистер Гаррод. Ваш
тесть принимал МСР - Мэйрик открыл голубой конверт и выложил перед
Гарродом несколько крупных фотографий. - Так легче поверить?
Снимки, с обязательной отметкой времени в уголках, показывали
навалившегося на рулевое колесо Ливингстона, невзрачно одетого мертвеца,
скрючившегося в гигантской луже крови, помятый бампер и общие виды места
происшествия.
- Что это? - Гаррод указал на разбросанные по бетонной мостовой
темные предметы, похожие на камни.
- Комки грязи из-под крыльев машины, вылетевшие при ударе. - Мэйрик
слегка улыбнулся. - То, о чем забывают наши кинорежиссеры, ставя
реалистические сцены аварий.
- Ясно. - Гаррод поднялся. - Спасибо за все, что вы мне рассказали,
лейтенант. Пойду готовить жену.
- Хорошо, мистер Гаррод.
Они обменялись рукопожатием, и Гаррод вышел из маленького,
освещенного холодным светом кабинета. Эстер и Грант Морган, адвокат
Ливингстона, ждали в приемной у главного входа в здание полиции. Карие
глаза Эстер жадно ловили его взгляд, словно умоляя сказать желанное.
Гаррод покачал головой.
- Увы, Эстер. Дело дрянь. Похоже, твоему отцу не избежать обвинения в
убийстве.
- Нелепость!
- Для нас - да. Для полиции... Они лишь придерживаются закона.
- Пожалуй, этим лучше заняться мне, Эл, - вмешался Морган,
шестидесятилетний мужчина аристократической наружности, безукоризненно
одетый даже среди ночи. Сейчас он отрабатывал гонорар уже тем, что своей
невозмутимостью успокаивал Эстер. - Мы быстро разберемся с этим
недоразумением.
- Желаю удачи, - бросил Гаррод, чем вызвал сердитый взгляд жены.
- Мистер Морган, - сказала Эстер. - Я уверена, что произошла ошибка,
и хочу выслушать отца. Когда можно его увидеть?
- Немедленно - я так думаю. - Морган открыл дверь, вопросительно
посмотрел на кого-то снаружи и с удовлетворением кивнул. - Все в порядке,
Эстер. Мне не хотелось, чтобы вы волновались из-за кажущейся сложности
ситуации.
Он подтолкнул Эстер и Гаррода в коридор, а капитан и двое в штатском
провели их в помещение в недрах здания. Когда они вошли, полицейский
собрал на поднос кофейные чашки и удалился. Капитан и сопровождающие
пошептались с Морганом и вышли в коридор. На койке, напоминающей
больничную, лежал одетый в смокинг Бойд Ливингстон. Его лицо было
неестественно бледным, и все же он слабо улыбнулся Моргану и Гарроду,
когда Эстер кинулась к нему.
- Чертовский переплет, - прошептал Ливингстон через ее плечо. -
Газетчики уже пронюхали?
Морган покачал головой.
- Прессу я возьму на себя, Бойд, - успокаивающе сказал он.
- Спасибо, Грант, но этим должны заниматься специалисты. Свяжись с
Таем Бомонтом, нашим агентом по связям с общественностью, пусть срочно
повидается со мной. Дело может приобрести скандальный характер, и тут
нужна деликатность.
Слушая разговор, Гаррод не сразу вспомнил, что его тесть выставил
свою кандидатуру от республиканской партии Содружества на представление
Портстона в совете округа. Он никогда не относился серьезно к запоздалой
страсти Бойда к мелкомасштабной политике, но, похоже, сам Ливингстон
принимал ее близко к сердцу. И безусловно, ультраправая республиканская
партия Содружества вряд ли будет в восторге, если ее кандидата обвинят в
злоупотреблении наркотиками и убийстве. Ливингстон возглавлял крестовый
поход против азартных игр, но объявил войну и всем другим порокам.
Морган сделал пометку в блокноте.
- С Бомонтом я свяжусь, Бойд, но сперва главное. Ты не был ранен при
аварии?
Ливингстон казался озадаченным.
- Ранен? Как я мог быть ранен? - взревел он, обретя часть былой
энергии. - Я возвращался домой с вечера попечителей оперного театра и
неожиданно почувствовал головокружение и слабость. Поэтому подъехал к
тротуару и решил переждать. Возможно, я задремал или потерял сознание, но
никакой аварии не было. Не было! - Его воинственные, покрасневшие от
напряжения глаза, обежав всех, остановились на Гарроде. - Здравствуй, Эл.
Гаррод кивнул.
- Ну хорошо, об этом мы еще поговорим, - произнес Морган, делая
пометки. - На вечере сильно налегали на наркотики?
- Как обычно, я полагаю. Официанты разносили их словно воду.
- Сколько ты принял?
- Погоди-ка, Грант. - Ливингстон приподнялся на кровати. - Тебе
известно, что я этим не увлекаюсь.
- Ты хочешь сказать, что вовсе не принимал наркотиков?
- Вот именно.
- Тогда как объяснить, что медицинская экспертиза обнаружила у тебя в
крови наряду с алкоголем следы МСР?
- МСР? - Ливингстон отер проступивший на лбу пот. - Это еще что за
чертовщина?
- Нечто вроде синтетической конопли, весьма сильнодействующее
средство.
- Отец плохо себя чувствует, - начала Эстер. - Зачем вы...
- Задать эти вопросы необходимо, - сказал Морган с решительностью,
которой Гаррод от него не ожидал. - Рано или поздно их все равно зададут,
и нам надо иметь ответы наготове.
- Я дам тебе хороший ответ. - Ливингстон хотел похлопать Моргана по
плечу, но руки его не слушались, и удар пришелся по воздуху. - Эту дрянь
мне подсунули. Умышленно, чтобы я провалился на выборах.
Морган тяжко вздохнул.
- Боюсь...
- Нечего вздыхать, Грант. Говорю тебе - именно так все и было.
Впрочем, сейчас это несущественно. В том, что под воздействием наркотиков
я сбил человека, меня обвинить нельзя - потому что едва все началось, как
я съехал на обочину и остановил машину.
Гаррод подошел к койке.
- Не вяжется, Бойд. Я видел фотографии места происшествия.
- Плевать мне на фотографии! Даже если меня кто-то чуть не отравил, я
знаю, что делал и чего не делал!
Ливингстон схватил руку Гаррода и заглянул ему в лицо. Гаррод
почувствовал волну жалости к этому человеку и одновременно необъяснимую
уверенность, что тот говорит правду, что, несмотря на все убедительные
доказательства, есть место сомнению.
Морган убрал записную книжку.
- Полагаю, для начала достаточно, Бойд. Первым делом тебя надо отсюда
вытащить.
- Я собираюсь снова побеседовать с лейтенантом Мэйриком, - внезапно
сказал Гаррод. - Подумайте хорошенько, Бойд, не припомните ли еще
что-нибудь?
Ливингстон опустился на подушку и прикрыл глаза.
- Я... я съехал на обочину... был слышен шум двигателя... нет, не
может быть, я же его выключил... Я... вижу перед собой человека,
приближаюсь к нему очень быстро... теперь двигатель ревет... жму на
тормоз, но безрезультатно... Удар, Эл, ужасный чавкающий удар...
Ливингстон замолчал, словно пораженный тем, что впервые осознал
случившееся, и из-под его сжатых век потекли слезы.
Наутро Гаррод встал рано и позавтракал в одиночестве - Эстер осталась
ночевать в доме родителей. Глаза от недосыпания горели, словно в них попал
песок, но он все равно поехал прямо на завод, намереваясь поработать с
Макфарлейном и юристами-патентоведами.
Однако сосредоточиться никак не удавалось, и после часа тщетных
усилий Гаррод бросил дела на помощника, Макса Фуэнте, а сам из личного
кабинета позвонил в управление портстонской полиции и попросил к аппарату
лейтенанта Мэйрика. Симпатичная телефонистка сообщила, что до полудня
Мэйрика не будет.
Гарроду пришло в голову, что он ведет себя безрассудно. Судя по
всему, такой опытный законник, как Морган, не сомневается в виновности
Ливингстона. Смирилась уже и Эстер и, в конечном счете, даже сам
Ливингстон. И все же что-то в доказательствах не давало Гарроду покоя. А
может быть, всего лишь дает о себе знать самомнение, в котором его
упрекала Эстер? Когда все убеждены, что Ливингстон, одурманенный
наркотиками, задавил человека, - не пыжится ли Элбан Гаррод сразить их,
поставить себя выше, эффектно раскрыв правду? "Так или иначе, - решил он,
- результат будет один".
Гаррод на секунду задумался, а потом прибег к испытанному средству,
чтобы вызвать вдохновение: достал из ящика стола большой лист бумаги и
обозначил на нем на некотором расстоянии друг от друга все существенные
моменты заявлений Мэйрика и Ливингстона. Их он разбил на группы в
зависимости от деталей, подробностей и собственных умозаключений. Через
полчаса лист был почти полностью исписан. Гаррод попросил принести кофе и,
потягивая горячую жидкость, не сводил с бумаги глаз. Наконец, уже допивая
вторую чашку, он взял ручку и обвел фразу, которую предыдущим вечером
произнес Ливингстон. Она стояла под заголовком МАШИНА: "Теперь двигатель
ревет".
Гаррод ездил в "роллсе" Ливингстона, был хорошо знаком с подобными
автомобилями и знал, что даже на полных оборотах услышать шум
турбодвигателя практически невозможно.
Допив кофе, Гаррод взял в кружок еще один подзаголовок и по видеофону
связался с Грантом Морганом.
- Доброе утро.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов