А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Джека схватили под мышку и сдернули со стула.
— Панто, Крик, уведите его, пусть поостынет, — приказал лейтенант, швырнув Джека солдатам у двери. — Суньте его во вторую кладовку. Потом приведите Восточную девушку. Может, она окажется посговорчивее.
Вторая кладовка оказалась грязной каморкой — крошечной, не больше грузового отсека «Эссенеи», с голым, ничем не застланным полом. Свободными от металлических полок, уставленных коробками, оставались только несколько квадратных футов в центре комнатушки. Панто и Крик усадили Джека на пол, пристегнули его за наручник к кронштейну, поддерживавшему одну из нижних полок, и ушли, погасив свет и закрыв за собой дверь.
Джек вздохнул и устало потер свободной рукой глаза. Как и в тюремной камере, с которой начались их злоключения, в этой кладовке не было окон — темно, хоть глаз выколи.
— Ну, — вслух сказал он, — вот и приплыли.
— Да, — поддакнул Дрейкос с его правого плеча. — Ты можешь прижаться к этим коробкам?
— Попробую, — сказал Джек, поднимаясь на полусогнутых ногах, насколько ему позволяли наручники.
Развернувшись, он прижался спиной к коробкам. В двухмерной форме к'да каким-то образом видят сквозь непрозрачные объекты, если те не слишком толсты, — хотя Дрейкос настаивал на том, что видит «поверх» них.
— Ну, что там? — Джек почувствовал, как дракон скользит по его коже, чтобы занять положение поудобней. — Видишь что-нибудь обнадеживающее?
Дракон снова сменил позу, замер, потом шевельнулся еще раз. Вероятно, он проверял все коробки, которые находились в пределах досягаемости его необычного «видения». После еще одного ерзанья Джек ощутил, что голова Дрейкоса возвращается на свое обычное место на правом плече хозяина.
— Там нет ничего полезного для нас, — отчитался к'да. — В двух коробках гранаты, в третьей патроны. Ничего, что помогло бы нам скрыться тихо.
— Зато это может помочь нам скрыться шумно, — заметил Джек.
— Нам ни к чему шумный побег, — возразил Дрейкос.
— Мне лично все равно, каким он будет, — проворчал Джек. — У тебя есть идеи?
— Возможно, — сказал дракон. На руку Джека возле наручников опустилась небольшая тяжесть. — Скажи, что ты сделал с компьютерами?
Джек встряхнул головой.
— Ничего. Просто коды не сработали.
— Как такое возможно?
— Я вижу только два объяснения. Либо какой-то недоумок все в этих компьютерах перепутал, либо кто-то пробрался в здание и сменил коды.
Дрейкос немного помолчал.
— Давай проследим ход событий, — предложил он. — Члены вашего отряда пользовались компьютерами по пути на Санрайт.
— Верно, — согласился Джек. — И во время перелета с кодами был полный порядок.
— Потом ноутбуки провезли по Мер'себу до здания штаб-квартиры, — продолжил Дрейкос, — после чего погрузили на «Линкс» и доставили на аванпост Кило семь.
— Выходит, если коды и впрямь сменили, сделать это можно было только в Мер'себе, — заключил Джек. — А если компьютеры были перепрограммированы... — Он замолчал.
— У тебя есть какие-то соображения? — поторопил Джека к'да.
— Я просто думаю, — медленно произнес мальчик. — По пути на Санрайт компьютеры были сложены в грузовом отсеке в хвосте корабля вместе со всем багажом. Любой мог пройти туда и позабавиться с ними.
— А насколько это трудно — изменить коды?
— Не знаю, — признался Джек. — У нас сменой кодов всегда занимался дядя Вирдж. Но, думаю, если использовать программную карту, сделать это довольно просто. — Он попытался почесать подбородок, но не смог дотянуться — цепочка наручников была слишком коротка. — Бьюсь об заклад, такое можно было проделать на Кило-семь, пока отряд занимался другим оборудованием.
Джек принялся ощупывать браслеты своих наручников. Замок, врезавшийся в его запястье, на ощупь казался обычной механической защелкой, как у всех стандартных наручников. Будь у Джека подходящая отмычка, он легко бы его открыл.
Вот только отмычки у него не было. Но что, если ему удастся найти что-нибудь на полу: кусок металлической проволоки или еще что-то, чему можно будет придать нужную форму? Свободной рукой Джек принялся шарить по скопившейся под полками грязи.
— Алисон Кайна, — неожиданно произнес Дрейкос.
Джек замер.
— А она тут при чем?
— Она ходила по «Линксу», — напомнил Дрейкос, — подходила к тебе и беседовала с тобой.
— Да, помню, — сказал Джек, нахмурившись.
Он припомнил еще, что Алисон заметила, как они с Гриско разговаривали, и решила полюбопытствовать — о чем именно.
Но если беседа с Джеком — не все, чем она занималась? Вдруг до того она побывала в грузовом отсеке и поразвлекалась с компьютерами? Оттуда она вполне могла бы наблюдать за их с Гриско беседой.
— Ты не помнишь, она сидела на своем месте, когда я говорил с Гриско?
— Мне некогда было туда смотреть, — ответил Дрейкос. — Я все это время следил в иллюминатор за направлением полета.
А сам Джек все это время продремал. Может, остальные члены «Танго пять зулу» как раз тогда закатили вечеринку с танцами, кто их знает.
— Но зачем ей портить компьютеры? — спросил Джек.
— А зачем это делать кому-то другому? — вопросом на вопрос ответил Дрейкос.
Джек пожал плечами.
— Ты загнал меня в угол.
— Я и сам не знаю, — признался Дрейкос. — Как бы то ни было, мы подозреваем, что у нее имеется военная подготовка. Она сама утверждала, что раньше бывала в другом отряде. Только вряд ли она когда-нибудь признается, в каком именно.
Джек заморгал глазами.
— Ты подозреваешь, что она агент шамширов?
— Я не могу утверждать этого однозначно, — сказал Дрейкос. — Я никогда раньше не сталкивался с подобными ситуациями.
— Да уж, наверняка не сталкивался, — подтвердил Джек. — Такие воины тебе не по душе, верно?
— Не по душе, — подтвердил Дрейкос, и Джек явственно услышал в его голосе презрение. — Они все равно что воры в форме.
Джек скривился.
— В форме и с очень мощным оружием.
— Оружие тут ни при чем, — возразил Дрейкос. — Важно, что им неведома честь солдата. Вряд ли они способны мыслить как воины. И это дает нам преимущество.
— Да уж.
С ходу Джек никак не смог догадаться, какие же преимущества у них сейчас имеются, но спорить не стал.
Пару минут компаньоны хранили молчание. Тишину нарушали только свист ветра, бившего снаружи о грязные стены их каморки, да какое-то странное царапанье, источник которого Джеку никак не удавалось определить.
— А какие они — шонтины? — неожиданно спросил он.
— Что ты имеешь в виду? — не понял Дрейкос. — Тебя интересует их внешний облик?
— Нет, я видел их тела на борту «Исследователя Небес». — Джек поежился при воспоминании о своем путешествии в мир смерти и разрушения. — Я имею в виду, какие они из себя. Характер, культура и все такое прочее. Они такие, как ты, или больше похожи на людей?
Дрейкос, казалось, собирался с мыслями.
— Я все еще недостаточно хорошо знаю людей, — медленно проговорил он. — Поэтому сравни сам. Шонтины — существа, не склонные к агрессии. Среди них мало прирожденных воинов, но эти немногие способны искусно сражаться. Однако в случае необходимости любой шонтин способен вступить в бой, чтобы защититься.
— Но только в крайнем случае?
— Как правило, да, — согласился Дрейкос. — Большинство из них предпочитают обсуждать и оценивать произведения искусства, создавать красивые и полезные вещи или обрабатывать землю и собирать ее плоды.
— Такую картину можно застать только где-нибудь на самых отдаленных окраинах Рукава Ориона, — прокомментировал Джек.
— Некоторые из ваших людей наверняка посчитали бы шонтинов наивными простаками, — слегка натянуто сказал Дрейкос. — Другие сочли бы силу их характера и возвышенность целей чертами высокоразвитых существ. Пока валагуа не начали против нас войну, величайшими героями среди шонтинов слыли те, кто всегда делал выбор в пользу справедливости, даже если расплачивался за это собственной жизнью.
Дракон безостановочно скользил по коже Джека.
— Теперь, к сожалению, наибольшим уважением среди них пользуются воины. Но я не теряю надежду, что они вернутся к свойственным их расе культуре и благородству, когда опасность минует.
— И я полагаю, когда это случится, ты... — Джек резко смолк, внезапно устыдившись того, что собирался сказать.
Но Дрейкос все равно его понял.
— Ты спрашиваешь, вернусь ли я к одному из них, если мы удачно выполним свою миссию?
— Не пойми меня неправильно, — поспешно сказал Джек. Может быть, слишком поспешно. Дядя Вирдж всегда попрекал мальчика тем, что тот начинает тараторить, когда волнуется. — Я имею в виду — наше соглашение останется в силе. Предположительно до тех пор, пока сюда не прибудут шонтины и к'да. Меня это устраивает.
— Я не оставлю тебя, пока ты сам этого не захочешь, — тихо сказал Дрейкос. — Обещаю.
— Эх, — горько вздохнул Джек и часто-часто заморгал, чтобы удержать навернувшиеся на глаза слезы. — Но никто ведь не посылал тебе таблички с приглашением на королевский банкет. Мы с дядей Вирджем славно жили до твоего появления и будем продолжать в том же духе, когда ты уйдешь.
Мальчик откинулся назад и сморщился от боли, стукнувшись головой о холодную металлическую полку.
— Если, конечно, мы вообще отсюда выберемся, — вернулся он к прежней теме, дав зарок никогда больше не обсуждать будущее Дрейкоса и не волноваться об этом слишком сильно. — И как поступает поэт-воин в подобной ситуации?
— Выполняет свой долг, разумеется, — ответил Дрейкос. — А долг всех военнопленных — бежать.
— Тут одна небольшая проблема, — со вздохом сказал Джек и потряс запястьем, чтобы зазвенела цепочка наручников.
Только на этот раз цепочка не зазвенела... А мягко шлепнула его по манжете, на миг обвилась вокруг руки, а потом маленькой кучкой шлепнулась на грязный пол.
Джек вздрогнул от неожиданности и машинально схватился за запястье — теперь на нем был только браслет от наручников.
— Что за...
Он не договорил, захлопнув рот. Драконьи когти. Когти, которыми к'да однажды ухитрился нацарапать послание на торце металлического цилиндра, чему Джек сам был свидетелем. Только на сей раз дракон не просто поцарапал металл. Тихо-тихо, так что даже Джек ничего не заметил, дракон разъединил звенья цепочки наручников.
— Ты говорил о каких-то проблемах? — насмешливо спросил Дрейкос.
Джек взглянул на свою грудь. Невероятно, но он мог поклясться, что дракон ухмыляется.
— Хитрюга, — проворчал Джек. — Ну ладно, умник. И что теперь?
— Как я уже говорил, наш долг — отсюда сбежать, — сказал. Дрейкос. Скользнув к шее Джека, он отстегнул контрольный ошейник. — Но у нас есть обязанности и по отношению к нашим товарищам. Мы должны помочь им освободиться.
— Подожди секундочку, — остановил его Джек, с облегчением поводя плечами и крутя шеей. Он бросил ошейник на пол и пинком отшвырнул его как можно дальше. — Если ты рассчитываешь, что мы с тобой вдвоем нападем на Бильярдного Шара и его ребят, у нас впереди жаркая дискуссия.
— Ничего подобного я не предлагал, — заверил Дрейкос. — Наши шансы на успех будут выше, если мы выберемся отсюда и вызовем подмогу.
— Вот это дело, — обрадовался Джек, поднялся на ноги и стряхнул грязь с ладоней. — Есть идеи, как нам это провернуть, чтобы никто не остался в обиде?
— Сперва откроем дверь, — предложил Дрейкос, — без шума, разумеется.
— Спасибо, — сухо сказал Джек, нащупывая ручку и тихонько приоткрывая дверь.
По крайней мере, когда дело доходило до уловок, благородный воин к'да и гнусный человеческий вор мыслили одинаково.
Снаружи, похоже, было тихо. Джек несколько мгновений стоял неподвижно, прислушиваясь к ночным звукам и наблюдая через щелку за смутными тенями. Большая часть негромких звуков, казалось, доносилась издалека, от лачуг агри; вблизи ничего не было слышно. И никакого движения Джек тоже не заметил.
— Похоже, все чисто, — пробормотал он. — Направляемся к «Летучим Черепахам»?
— А не лучше ли нам обоим пройтись пешком?
Джек закатил глаза. Сегодня ночью Дрейкос слегка не в себе. Небось его распирает гордость из-за снятых наручников.
— Нет уж, ты заслужил то, чтобы путешествовать с комфортом, — сказал Джек. — Не хочешь последить за нашими тылами?
В ответ на его плечо опустилась тяжесть, и воротник куртки слегка натянулся, когда Дрейкос высунул голову наружу, обернувшись назад.
— Я готов.
— Отлично.
Собравшись с духом, Джек широко распахнул дверь и ступил в дверной проем. Постоял немного на пороге, прислушиваясь и оглядываясь. Ничего подозрительного.
Закрыв за собой дверь, мальчик скользнул во тьму.
Глава 20
Едва Джек добрался до того дома, где были прикованы наручниками к полу остальные ребята из «Танго пять зулу», как темноту прорезал широкий луч света.
Мальчик прильнул к углу дома, стараясь вжаться в стену. Насколько он мог разобрать, свет лился из дверного проема второго дома, принадлежавшего шамширам. Потом Джек разглядел двух солдат, которые выволокли наружу едва державшуюся на ногах Ли.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов