А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Те, кто интересуется лишь богатствами, покинут эту планету.
Он повернул голову, чтобы заглянуть своему компаньону в глаза.
— Но это не твоя собственность, Джек. Ты не имеешь права самовластно ее уничтожить.
— Даже для того, чтобы спасти людей, которым навязали нежеланную войну? — возразил Джек. — Ну давай, воин к'да, излагай свои моральные соображения на этот счет, интересно будет послушать. Богатства рудника тебе дороже жизней его владельцев?
— Жизни, конечно, важнее, — ответил дракон с непонятной грустью. — Но должен быть и другой выход.
— Другого выхода нет, — твердо заявил Джек. — Слушай, я полагаюсь на тебя в военных делах. А ты доверься мне в этом, ладно?
Дрейкос выпрыгнул из-под воротника Джека и приземлился на пол рядом с ним.
— Хорошо, — неохотно произнес он. — Если другого выхода нет, тогда давай поступим так, как ты предлагаешь.
Джек напряженно улыбнулся. Поэт-воин к'да выполнил свою часть работы. Теперь человек, мастера обмана, должен сделать свою.
— Выложи гранаты в линию, — сказал мальчик. — Остальное я сделаю сам.
Двери главного входа в рудник были высокими и широкими, чтобы сквозь них могли свободно проходить грузовики с рудой. Кроме того, двери были очень прочными.
К счастью, «Линкс» оказался еще прочнее. Круша дерево и с визгом корежа металл, корабль влетел внутрь главного здания.
— Как ты? — Выруливая к центру высокой башни над шахтой, Джек старался перекричать скрежет ломающихся опорных столбов и отлетающей от стен обшивки.
— У меня почти все готово, — откликнулся Дрейкос.
— Отлично! — крикнул Джек. — Держи хвост пистолетом!
Он провел корабль по нижней части башни и с последним кошмарным грохотом опустил его прямо на то место, откуда уходила вниз шахта.
— Мы прибыли, — провозгласил Джек, выключая двигатели и слезая с кресла. — Пора давать деру.
Дрейкос недоуменно посмотрел на компаньона, оторвав взгляд от аккуратной дорожки из гранат, которая благодаря стараниям дракона протянулась от хвоста корабля до самого пилотского кресла.
— Извини?
— Пошли отсюда, — пояснил Джек. — Залезай на борт.
С драконом на спине Джек пробрался к выходу сквозь завалы обломков хлама. «Эссенея» ждала снаружи, пружинисто покачиваясь в воздухе, что являлось признаком беспокойства и нетерпения дяди Вирджа.
— Скорей, приятель, скорей, — поторапливал дядя Вирдж, когда Джек бежал вверх по трапу. — Те, другие, истребители будут здесь с минуты на минуту.
— Так давай расчистим им путь, — бросил Джек, влетая в кабину и запрыгивая в кресло пилота. — Я хочу выстрелить из лазера прямо в дыру, которую мы проделали.
— С какой целью?
— Цель — хвост транспорта, которым мы протаранили дверь, — ответил Джек, быстро проверяя, в каком состоянии вооружение «Эссенеи».
— Транспорта? — переспросил дядя Вирдж, явно сбитый с толку. — Но...
— Не бери в голову, — оборвал его Джек. — Просто наведи лазер. Я выстрелю.
— Нам нужно подать назад, — тихо сказал Дрейкос. — Взрыв может оказаться очень мощным.
— Ценное замечание, — согласился Джек, быстро отводя «Эссенею» подальше от башни. — Все готовы?
— Как будто, — сказал дядя Вирдж.
Дрейкос не ответил.
— Отлично, — сказал Джек. — Стреляю.
Вспыхнул лазерный луч, и Джек затаил дыхание.
Если это не сработает...
Но тут из дыры в дверях рудника вырвалась вспышка света, потом полыхнуло пламя — это загорелись остатки горючего в топливных баках «Линкса».
— Скоро все будет кончено, — сказал Джек, разворачивая «Эссенею» и поднимая корабль ввысь. — Давайте-ка уберемся подальше, прежде чем сработают гранаты.
— Гранаты? — эхом отозвался дядя Вирдж. — Джек, приятель...
И тут гранаты сработали.
Зрелище оказалось даже более впечатляющим, чем ожидал Джек. Стены главного здания разлетелись на куски под напором вырвавшегося изнутри огня. Башня, оказавшаяся прямо над эпицентром взрыва, подпрыгнула, наверное, футов на шесть — и рухнула. Обломки упали на одно из боковых зданий, проломив крышу.
В несколько секунд все было кончено. Конструкции рудника превратились в руины; все, что могло гореть, пылало ярким пламенем. Это было похоже на праздничный костер, зажженный по случаю победы. Джек читал о таких. Вот только здесь никто ничего не праздновал.
Может, агри, которые так напряженно трудились, чтобы разработать этот рудник, скажут ему спасибо. Когда-нибудь.
Джек глубоко вздохнул.
— Ну, — сказал он, ни к кому не обращаясь. — Полагаю, мы свое дело сделали.
— Без сомнения, — согласился дядя Вирдж — его голос звучал довольно ошалело. — Теперь никто не скажет, что ты делаешь что-то наполовину, дружище.
Джек надул губы. Как знать, что о нем вообще будут говорить. Сейчас он тешил себя надеждой, что сделал то, что должен был сделать.
— Нам лучше убраться отсюда, пока не появились истребители, — сказал он, берясь за рычаги управления. — Ты со мной, Дрейкос?
— Я здесь, — тихо ответил дракон. — Да, поехали.
Глава 28
— Извини, приятель. — Тихий, искренний, извиняющийся тон дяди Вирджа напоминал тон профессионального сборщика пожертвований. — Боюсь, шамширы довольно небрежно вели записи о конкурирующих группах наемников. Нам вряд ли удастся выудить из этого информацию о «Джин-нах-90».
— У-гу, — отозвался Джек, глядя с отвращением и в то же время с восторгом, как Дрейкос с жадностью поглощает четвертую тарелку странного месива из гамбургера, тунца, шоколадного соуса и моторного масла.
Джек прекрасно понимал, что Дрейкос просто изголодался. Все-таки в течение последних трех недель ему нечасто приходилось наедаться досыта. Но при мысли о таком необычном «винегрете» Джек невольно содрогался.
— Вот, значит, как, — сказал он.
— Да, так, — подтвердил дядя Вирдж. — И если мне позволено будет напомнить — я с самого начала считал эту идею безнадежной. А теперь мы можем по-настоящему взяться за работу по спасению народа Дрейкоса?
— Ты имеешь в виду — пора сдать Дрейкоса Звездным силам? — спросил Джек.
Дракон оторвался от тарелки, длинным языком слизнул кусочек тунца с уголка рта и выразил протест:
— Мы не можем так поступить, Джек. Это слишком опасно.
— Расслабься, — сказал Джек, глотнув содовой.
Да, дядя Вирдж говорил тихо, извиняющимся и искренним тоном. Но, к несчастью для дяди, Джеку был хорошо знаком этот тон. Он слышал его уже много раз.
— Знаешь, Дрейкос, для мудрого поэта-воина к'да ты иногда слишком туго соображаешь.
Дракон угрожающе изогнул шею.
— Что ты имеешь в виду? — слегка подозрительно спросил он.
— Расслабься, — поспешил успокоить его Джек. Очевидно, дракон не в настроении был шутить. — Следи за мной и учись.
Джек откашлялся.
— Ладно, дядя Вирдж, — сказал он. — Значит, у нас нет никакой информации о «Джиннах-90». А ты случайно не нашел каких-нибудь других пикантных подробностей в записях шамширов?
— Ты интересовался только информацией о «Джиннах-90», — напомнил дядя.
— Я знаю, чем я интересовался, — резко ответил Джек. — Не будем препираться. Что именно ты нашел?
Последовало угрюмое молчание.
— Да есть тут кое-что интересное, — наконец выдавил дядя Вирдж. — Но это такие мелочи...
— Я же сказал — не будем препираться, — перебил Джек. — Говори.
— Всего лишь сведения о бруммгах, — проворчал дядя Вирдж. — Помнишь, как ты столкнулся с бруммгой на Йоте Клестиса, где разбился корабль Дрейкоса?
— Как будто такое забудешь, — Джек скорчил гримасу. Если бы Дрейкос тогда не воспользовался танглером Джека, им обоим пришлось бы круто. — У Бильярдного Шара под командой тоже служили несколько бруммг. Слонялись там повсюду, страшенные такие. И что с того?
— Судя по сведениям шамширов, — нехотя проговорил дядя Вирдж, — все бруммги, служащие в разных отрядах наемников, являются из одного и того же места.
Джек выпрямился в кресле.
— Что ты имеешь в виду — из «одного и того же места»? — спросил он. — Из одного города? Из одной провинции?
Дядя Вирдж шумно вздохнул.
— От одного дилера.
Шея Дрейкоса по-прежнему напоминала вопросительный знак.
— А что ты подразумеваешь под словом «дилер»? — спросил он.
— Я не совсем уверен, — мрачно произнес Джек. — Но могу высказать предположение. Ты говоришь о поставщике рабов, дядя Вирдж?
— Ну, разумеется, наемники считаются квалифицированными работниками, — уклонился от прямого ответа дядя Вирдж. — И законодательство бруммг не совсем, как бы это выразиться, соответствует стандартам Интерноса...
— Он зарабатывает на продаже рабов, — перебил Дрейкос.
Дядя Вирдж вздохнул.
— Да.
Дрейкос зашипел, словно попробовал что-то горячее, и гребень на его спине вздыбился высоко, как никогда.
— Нанимать на службу по контракту детей — уже достаточно варварский обычай, — выпалил он, глаза его сверкали, как просвеченные лазерными лучами изумруды. — Но распоряжаться разумными существами, как животными...
— Полегче, дружище, полегче, — быстро сказал Джек, поднимая руки. — Не надо на меня злиться. Или на правительство Интерноса, в данном случае. Как я уже говорил, мы, люди, не отвечаем за все, что происходит в этой части Вселенной.
— А как насчет Торговой Ассоциации? — требовательно спросил Дрейкос. — Разве нет законов, регулирующих такие вещи?
— Конечно, есть, — сказал Джек. — Но пресечь можно только непорядки, которые ты видишь. И есть много разъездных судей, которые следят за соблюдением законов. Мы пытаемся сделать все возможное.
Гребень на спине дракона медленно опустился.
— Я понял, — пробормотал к'да. — Но все равно это отвратительно.
— Не спорю, — согласился Джек.
По его телу пробежала дрожь.
Он как-то раз видел рабов на одной планете, которую они посетили с дядей Вирджем. Он навсегда запомнил их затравленные взгляды.
— Но в данном случае это может оказаться нам полезным.
— О чем ты говоришь? — спросил Дрейкос.
— Ничего полезного тут нет, — вмешался дядя Вирдж. — Можешь прозакладывать свои зубы и хвост. Джек, послушай, приятель...
— Нам нужно найти этих наемников, дядя Вирдж, — сказал Джек. — Раз уж нам не повезло с поиском их кораблей, может, удастся добраться до каждого лично.
— И как ты намерен это проделать? — спросил дядя Вирдж. — Как ты подберешься к хозяину отданных в рабство бруммг и заглянешь в его архив?
— Может, в качестве наемного солдата? — предложил Дрейкос.
— Забудь об этом, — твердо сказал Джек. — Я не создан для того, чтобы быть солдатом.
— У тебя неплохо получалось, — подбодрил его Дрейкос. — Не забывай — ты не прошел нормальной воинской подготовки и действовал по собственному разумению. Кроме того, рядом не было настоящих воинов.
— Я ценю твое доверие, — сухо сказал Джек. — Но предпочитаю найти другой способ, если ты не против.
— Решать тебе, — ответил Дрейкос. — И все же ты делаешь большие успехи в освоении принципов воинской этики, независимо от того, принимаешь ты ее или нет.
Джек тихо фыркнул.
— Не знаю, с чего ты так решил.
— Ты сказал Алисон, чтобы она не возвращалась за тобой, — напомнил Дрейкос. — Это показывает, что ты заботишься о безопасности других больше, чем о своей собственной.
Джек скривил губы.
— Ну... вообще-то дело вовсе не в том. Я просто не хотел, чтобы она привела ко мне преследовавшие ее шамширские корабли.
Кончик хвоста дракона описал круг.
— Правда?
Джек пожал плечами.
— Извини.
Дядя Вирдж громко захохотал.
— Моя школа, — самодовольно заявил он. — Видишь, Дрейкос, старый змей? Джеку не так легко запудрить мозги твоей абсурдной воинской этикой, как тебе этого ни хотелось.
— Возможно, — проговорил Дрейкос, внимательно глядя на Джека. — Вероятно, чтобы двинуться по этому пути, потребуется сделать много небольших шагов. Не забывай, что он все-таки вернулся, чтобы выручить остальных ребят.
— Только потому, что ты капал ему на мозги, могу поспорить, — сказал дядя Вирдж. — Я также предполагаю, что именно ты убедил его разрушить даублитовый рудник без всякой на то веской причины.
— Ничего подобного я ему не предлагал, — запротестовал Дрейкос. — Более того, причина как раз была. Агри фактически стали заложниками шамширов, которых наняли для своей защиты. Судя по всему, парприны оказались в том же положении по отношению к «Виньярдс Эдж».
— И кто в этом виноват? — с вызовом спросил дядя Вирдж. — Они сами, вот кто.
— В чем же тут их вина? В том, что они создали источник дохода, который потом у них украли? — возразил Дрейкос.
Конечно нет, — вмешался Джек. — Это так же плохо, как попытка банды наемников похитить чужую собственность с помощью ребенка, который в конечном итоге увел у них все из-под носа. Спор тут же прекратился.
— Что ты сказал? — подозрительно спросил дядя Вирдж.
— Вот именно, — осведомился и Дрейкос. — Что это значит?
Джек улыбнулся. Да, общение с Дрейкосом, кажется, начало сказываться на его отношениях с дядей Вирджем. Может, они изменятся раз и навсегда; Джек уже размышлял об этом недавно, стоя посреди темного леса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов