А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Чубакка взялся за патронташ, застегнул замок и чуть подтянул. Потом пропихнул в него обе передние лапы, как в упряжь, и, продев под ремни кусок кабеля, подвесил себя под тушей птерозавра, как раз на перекрестье продольного и поперечного элементов. Переместив основной груз на плечи, он повесил самострел на шею. Туша слегка осела назад, но чрезвычайно легкие и сверхпрочные материалы, использованные Чубаккой, удержали ее в нужном положении.
Огромный бык с рогами, похожими на шеренгу сверкающих штыков, помчал прямиком на Чубакку. Вуки шарахнулся от выпаска и при этом едва не налетел на другого. Животные неудержимо запруживали площадку. С мыслью о том, что терять ему есть чего, например - себя, Чубакка помчался к краю площадки, держа укрепленную тушу птерозавра под правильным, как он надеялся, углом, - а потом оттолкнулся и прыгнул.
Он бы ничуть не удивился, если бы крылья твари съехали, схлопнулись, и он, вместо того чтобы гордо подняться в воздух, свалился бы в хрюкающую и сопящую массу выпасков. Но порыв сильного ветра, дувшего вдоль горного хребта, подхватил его и понес вверх.
Тут же Чубакка начал заваливаться, поскольку клюв птерозавра повело вправо. Злобно вцепившись в связанные когти твари, Чубакка развернул клюв и снова поймал ветер. Но его самодельный глайдер продолжал пугающе снижаться. Чубакка вытянул задние лапы вдоль туши и попытался использовать для балансировки собственный вес. Стремясь набрать высоту, он приподнял нос своего летательного аппарата, не слишком заботясь о скорости. Ему не раз приходилась летать на аппаратах, построенных по такому принципу, но в этом случае было что-то свежее и оригинальное.
Тут крылья птерозавра подхватил мощный воздушный поток, поднимающийся снизу, и старпом "Сокола" понял, что небо поддержало его. Несмотря на удушаемый страх перед леталкой-самоделкой, сотни паникующих выпасков внизу и отупляющую вонь, исходящую от туши птерозавра, Чубакка завыл от восторга.
Он осмелел и начал понемногу опускать нос птерозавра, но этот эксперимент чуть не привел к плачевному результату. Чубакка тут же отказался от дальнейших попыток исследования новых принципов аэронавтики.
Болтаясь под крестовиной летательного аппарата, он мало что мог сделать для изменения курса, а потому стал просто вспоминать те воззвания к додревесным богам, которые зубрил в далеком детстве. Вряд ли помогут, конечно, но и не помешают. Под ним неслись, сталкиваясь, огромные перепуганные выпаски, но вуки теперь слышал лишь свист ветра. Несколько птерозавров подлетели поближе, чтобы взглянуть на причудливого новичка. Он был слишком большим и странным, и его опасливо сторонились.
Чубакка прикинул, что летит с достаточно большой скоростью, и сообразил, что перед ним возникла новая проблема. Настало время подумать о приземлении.
Во-первых, ему следовало повернуть к "Соколу". Остатки стада уже миновали корабль, и он выглядел вполне невредимым. Но леталка-самоделка не желала особо слушаться, плюс ко всему Чубакка обнаружил, что малейшее снижение скорости грозит ему мгновенной потерей высоты. Но постепенно он выправил положение, держа нос птерозавра так, чтобы тот летел достаточно ровно, - и тут с сомнительной радостью увидел вдали подходящее для посадки место. Это было маленькое горное озерцо. На мгновение Чубакке показалось, что он промахнется и брякнется на берег. Он начал отчаянные микроманевры, подергивая то вперед, то назад связанные лапы птерозавра.
Результат не замедлил сказаться: в следующий миг и сам Чубакка, и преображенная туша птерозавра стремительно летели к поверхности озера. Перед Чубаккой мелькнуло его собственное отражение - и тут же рассыпалось на мелкие осколки, когда Чубакка - лапы в стороны - врезался в воду.
Резкий удар изрядно ошеломил, и некоторое время старший помощник индифферентно относился к обжигающему холоду воды. Но ошеломление прошло, и Чубакка рванулся из державших его ремней. Летал птерозавр неплохо, а плавал, как выяснилось, отвратительно. Отягощенный металлом, он стремился ко дну, таща за собой пилота. Упряжь Чубакка сотворил первоклассную, и освободиться от нее не удавалось. Самострел, висевший на шее, еще более осложнял задачу.
Он забульчал, пытаясь ослабить натяжение кабелей, но вся его гигантская сила гасла без опоры в мягком, упругом сопротивлении воды. Воздух начал ускользать из легких, помчавшись вверх серебристыми пузырьками. В глазах потемнело, и Чубакка с изумлением сообразил, что уже вспоминает свою семью и роскошный зеленый родной мир.
Помутневшим взором он заметил возникшую рядом тень. Тень пометалась туда-сюда, гибкая и энергичная… и в следующее мгновение чья-то рука уже влекла за собой освобожденного от перепутанной упряжи первого помощника "Сокола". Влекла к поверхности воды.
Чубакка вырвался на воздух и вдохнул его с таким энтузиазмом, что задохнулся и закашлялся, заколотив руками по поверхности озера. Шшухх уже был рядом и поддерживал его. Его движения не затруднял даже тяжелый резак, который он держал в одной лапе.
- Фантастика! - воскликнул долговичок. - В жизни не видел ничего подобного! Я бежал за тобой, когда понял, что ты упадешь в озеро, но честно - даже не надеялся успеть вовремя! Земля - явно не моя стихия. - Он хлопнул Чубакку по плечу, поторапливая.
Плывя к ближайшему берегу и стуча зубами, Чубакка решил, что вода - не его стихия. Да и воздух - тоже.
11
- И звали его Зларбом, - сообщил Хэн Мор Глайиду, когда они расположились в кабинете хозяина. - Он пытался надуть и убить меня. У него был список кораблей, которые числились за агентством вашего клана. Чипа с собой у меня нет. Но если вы поищете его имя в своих архивах…
- В этом нет необходимости, мне слишком хорошо известно это имя, - перебил его Мор Глайид, обменявшись с сестрой тревожными взглядами.
- Его боссы задолжали мне десять тысяч кредиток, - сердито сказал Хэн. - И я хочу их получить.
Мор Глайид откинулся назад, и кресло подхватило его, изогнувшись и подведя опоры под руки. Сейчас Глайид уже не казался слишком юным. Он играл ту роль, к которой его хорошо готовили в течение всей его жизни. Хэн подумал, что, может, напрасно не прихватил чего-нибудь из оружейной.
- Что вы знаете о кланах Аммууда и их Кодексе, капитан Соло?
- Лишь то, что этот Кодекс чуть не вывел вас сегодня на последнюю орбиту жизни, - ответил Хэн.
- Возможно, - согласился Мор Глайид. - Но Кодекс - это и то, что скрепляет кланы и не дает им вцепиться друг другу в глотки. Без него мы легко откатились бы назад и превратились в таких же дикарей, какими были сотню лет назад. Но Кодекс запрещает предавать доверие или нарушать клятву, и таким образом нарушитель превращается в ничто, в изгнанника, каково бы ни было его положение до этого момента. И Кодексу подчиняется не только вождь клана.
Спорим, я знаю, к чему ты клонишь, подумал Хэн, начиная закипать, но промолчал.
- И дела, которые люди моего клана вели со Зларбом, попадают как раз в эту категорию. Мы не задавали вопросов, мы получали комиссионные за доставку и прибыль от аренды кораблей, не интересуясь, как они используются. Зларб и его люди знали, как мы ведем дела. И лишь поэтому они изъявили желание платить нам так много.
- Хотите сказать, что от вас я ничего не добьюсь, - убежденно сказал Хэн.
- Я не могу ничего сделать. Вы вольны вернуть Галландро назад, если хотите, - сухо сказал Мор Глайид.
В глазах его сестры вспыхнул испуг.
Вмешалась Фиолла.
- Забудьте об этом. Все в прошлом. Но люди Зларба нарушили слово, данное Хэну. Разве это ничего не значит в соответствии с вашим Кодексом? Вы защищаете предателей?
Мор Глайид покачал головой.
- Вы не понимаете. Никто не нарушал клятву, данную мне или моим людям, а лишь это входит в сферу действия Кодекса.
- Мы зря тратим время, - раздраженно бросил Хэн.
Не очень хотелось затевать разговор о десяти тысячах сейчас - они значили куда меньше, чем то, что Чубакка застрял где-то в горах Аммууда.
Но он все же не удержался и ткнул рукой в сторону города, куда убыл Галландро:
- Сами видите, что они за люди. А вы со своим Кодексом выгораживаете работорговцев, предателей и отравителей! Они…
Мор Глайид и его сестра выпрямились так внезапно, что их кресла дернулись назад, скользнув по гладкому полу.
- Что вы сказали? - прошептала девушка. - Отравителей?
Хэн метнул словечко, вспомнив о волшебном сундучке, который он нашел у Зларба, и теперь соображал, что это они так дергаются?..
- Зларб практиковал искусство Малкитского Отравителя.
- Последний Мор Глайид, наш отец, был отравлен всего две недели назад, - сказала Идо. - Вы слышали о его смерти?
Хэн покачал головой, а Мор Глайид продолжил:
- Лишь самые доверенные лица в нашем клане знают, что он был отравлен. Это беспрецедентно. Кланы почти никогда не используют яды, но все же мы предпринимаем необходимые меры предосторожности. Но ни один из снимавших пробы людей не отравился, даже не заболел.
- Они и не могли заболеть, если здесь замешано малкитское искусство, - пояснил Хэн. - От него не помогают проверяющая техника и воздушные пробы. Спектр возможностей чрезвычайно широк. Например, снимающим пробу заранее дают противоядие. Дают так, что те его не замечают - это ведь тоже форма отравления. И умирает только намеченная жертва. Проверьте своих людей, и, я могу поспорить, - вы обнаружите следы противоядия в их организмах. - Он посмотрел на Фиоллу. - Должно быть, в той записи, которую я нашел у Зларба, Мэгг как раз и говорил об отравлении. Единственное, чего я не понимаю, при чем тут дуэль?..
Мор Глайид был ошеломлен услышанным.
- Но тогда, тогда… Сестра договорила за него:
- Тогда нас тоже предали, Эввен.
***
Хэн Соло проверил карман, чтобы убедиться в сохранности чипа, данного ему Мор Глайидом, и подергал слишком тугой воротник костюма, полученного из того же источника. Боллукс уже закончил погрузку в спасательный шлюп компонентов двигательной системы - обычной системы, а не допотопных жидкореактивных чудовищ! - которыми команду "Сокола" снабдил опять же Мор Глайид, имевший собственные верфи.
Хозяева межзвездного лайнера пока не заявили на спасательный шлюп свои права, так что Глайиды перегнали его сюда, в свои ангары, чтобы вылет привлек поменьше внимания. Мор Глайид проявил завидную оперативность, проведя необходимые тесты, - он хотел как можно скорее выяснить, имеют ли под собой основания высказанные Хэном подозрения. Действительно ли в организмах людей, снимавших для него пробы пищи, есть следы противоядий Малкита.
- Вы уверены, что нам не стоит отправиться с вами? - в четвертый раз спросил юноша.
Хэн в очередной раз отказался от предложения.
- Это привлечет слишком много внимания. А постараемся проскользнуть тихо. Надеюсь, защитникам порта не взбредет в голову обстрелять нас.
- Сегодня на дежурстве много моих людей, - сказал Мор Глайид. - А ваш полет зарегистрирован как обычная патрульная проверка наших земельных владений. Вас никто не задержит. И мы будем наготове: если вам понадобится наша помощь, мы явимся как можно быстрее. Мне искренне жаль, что ваш "Тысячелетний сокол" затерялся в горах.
- Не о чем беспокоиться, я найду его. Но "Леди Миндор" вот-вот приземлится для ремонта, и сюда нагрянут наши замечательные СПуны. Как вы думаете, вам удастся их задержать?
Мор Глайид был слегка удивлен.
- Капитан Соло, я думал, вы понимаете: мои люди отлично умеют не отвечать на вопросы. Ни один из них не нарушит Клятву Молчания, а уж особенности в адрес СП.
К ним подошла Фиолла. Как и Хэн, она была одета в пилотскую форму Глайидов - сияющий голубизной комбинезон и высокие ботинки. Фиолла была крайне перепугана и крайне обозлена, когда обнаружила в файлах Глайида имена высших чиновников Автаркии, замешанных в деле о работорговле. Впрочем, явных доказательств практически не было - в основном это были официальные разрешения на чартер и сертификаты на операции внутри Автаркии.
- Будьте любезны, Фиолла, помните - мы рассчитываем своевременно узнать, когда вы отыщете наших врагов, - сказал Мор Глайид. - Если мы не можем отомстить, мы по крайней мере сможем свидетельствовать в вашу пользу.
- Вы узнаете, - торжественно пообещала Фиолла. - И… я знаю, что значит клятва для Мор Глайида. Когда я представлю дело суду Автаркии, то сумею добиться, чтобы вам не предъявили иска. Но на будущее я бы пожелала вам более осторожно выбирать клиентов.
Мор Глайид поднял руку, прощаясь. Идо, расцеловав Хэна и Фиоллу, тихо сказала:
- Больше мы не попадемся, будьте уверены.
Затем брат и сестра отступили назад, а вместе с ними - вся свита. Через несколько секунд спасательный шлюп поднялся над стоянкой, развернулся и помчал к горам, высившимся за космическим портом.
- Ну, и как ты намерен их искать? - спросила Фиолла, снова сидевшая в кресле второго пилота. - Сенсоры и детекторы этой кастрюли вряд ли годятся для серьезных поисков, а?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов