А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Женщина смеялась вместе со всеми, притворно закатывала глаза, изображая телодвижениями состояние экстаза.
Джулиана постаралась подавить отвращение. Она заметила, что Люсьена нисколько не заинтересовала эта сцена, в то время как его друзья принимали живейшее участие во всеобщем ликовании, громко кричали и стучали кулаками по столу.
— Ей платят за это? — спросила Джулиана.
Ее вопрос привел Люсьена в замешательство. Он с подозрением взглянул на нее помутневшими от обильных возлияний глазами. Джулиана улыбнулась ему с самым простодушным видом.
— Не по душе мне эти развлечения, — ответил Люсьен и поднялся, отпихнув ногой табурет. — Пошли отсюда.
— Куда?
— Я хочу показать вам и другие интересные места в Ковент-Гардене. Вы же просили меня сопроводить вас в прогулке по настоящему Лондону… а ваше желание для меня закон, мадам. — Люсьен с иронией расшаркался перед ней.
Джулиана сделала книксен точно в такой же манере, твердо решив не доставить ему удовольствия видеть ее испуг и смущение.
— А мы что, тоже пойдем? — спросил капитан и, шатаясь, поднялся на ноги.
— Конечно, пойдем, — ответил Бертран. — Куда Люсьен с женой, туда и мы. Надо же составить им компанию в первой после свадьбы совместной прогулке по городу. — Он взял ее под руку, Люсьен под другую, и Джулиану повели к выходу из таверны.
Через минуту они оказались на Пьяцца.
— И куда теперь? — спросил Фреди, озабоченно вертя головой по сторонам.
— В турецкие бани, — ответил Люсьен. — Пусть мадам своими глазами увидит, что происходит в тамошних парилках.
— Может, не стоит в парилку? — слабо возразила Джулиана. — Я могу испортить там платье.
— Вот уж нет, мадам! — рассмеялся капитан. — С вас там снимут всю одежду и выдадут взамен полотенце. В турецких банях все просто, без церемоний.
Нет, ни в какие бани она не пойдет! Утвердившись в этом решении, Джулиана вышагивала в середине компании, выжидая подходящей для побега минуты. Они дошли до угла Малой Пьяцца, и Джулиана остановилась у киоска, торгующего порнографическими картинками.
— Что вы об этом думаете, джентльмены? — с улыбкой спросила Джулиана, указывая на витрину.
Мужчины стали разглядывать выставленные за стеклом картинки, а Джулиана,
воспользовавшись тем, что они отвлеклись, высвободила руки и быстро развернулась. И снова ее подвела неуклюжесть. Она угодила каблуком в какую-то скользкую мерзость, оступилась и инстинктивно схватилась за первого попавшегося из своих спутников, чтобы не упасть. Капитан Фрэнк поддержал ее, громко рассмеявшись. Когда Джулиана вновь обрела равновесие и перевела дух, капитан крепко держал ее под локоть, и последняя надежда избежать посещения турецких бань растаяла как дым.
— А не посмотреть ли нам петушиные бои? — предложил Бертран, кокетливо дотронувшись до плеча Люсьена. — Что скажешь, Люсьен? Мы черт знает когда в последний раз были на боях.
— Верно, — согласился Люсьен. — И моей супруге такое развлечение наверняка придется по вкусу. — Он осклабился, глядя на Джулиану. — Выбирайте, моя дорогая, турецкие бани или Королевская арена для петушиных боев?
Джулиана подумала и выбрала последнее. По крайней мере не придется раздеваться. Правда, она с трудом переносила кровопролития, но, если там будет происходить что-нибудь страшное, можно закрыть глаза и не смотреть на арену.
— Я хотела бы посмотреть бои, — ответила она с беззаботной улыбкой, радуясь, что ее притворное безразличие возымело нужный эффект и никто из мужчин не догадался о том, в какой ужас повергала ее сама идея попариться в турецкой бане.
— Решено, едем! — воскликнул Бертран и остановил кеб. — После вас, леди Эджкомб.
Он подсадил ее, потом влез сам, за ним последовали остальные. Когда все оказались в темной тесноте экипажа, всеобщее веселье достигло предела, от чего у Джулианы похолодело сердце.
Люсьен выглянул в окно и крикнул кучеру адрес. Тот взмахнул над головой кнутом, и лошади понеслись по направлению к парку Святого Джеймса.
Глава 17
Тарквин вернулся домой в три часа ночи. Он велел лакею запереть дверь и направился к лестнице.
Граф вошел в свою спальню, развязывая шнуровку плаща. Его камердинер вскочил с кресла и с поклоном приветствовал Тарквина, стараясь подавить зевоту.
— Добрый вечер, ваша светлость. — Он поспешил навстречу Тарквину и принял у него плащ. — Надеюсь, вы хорошо провели время.
— Да, спасибо. — Тарквин искоса взглянул на шкаф с потайной дверцей. Интересно, Джулиана уже спит? Наверное, она несколько часов как легла. Камердинер помог Тарквину раздеться и подал ему халат. Граф уселся за туалетный столик и принялся подпиливать ногти, пока слуга аккуратно развешивал в шкафу его одежду и разбирал постель.
— Изволите приказать что-нибудь еще, ваша светлость?
Тарквин отрицательно покачал головой и отпустил камердинера. Как только он ушел, Тарквин подошел к шкафу и через минуту оказался в соседней спальне, скрывающейся за потайной дверцей. Кровать Джулианы была пуста и даже не разобрана. Хенни посапывала в удобном кресле у окна. Ее госпожа отсутствовала.
— Черт побери!
— О Господи! Ваша светлость! — Хенни испуганно вскочила и в первую минуту не могла прийти в себя от неожиданности. — Как вы меня напугали! — Она невольно схватилась рукой за сердце.
— Где Джулиана? — резко спросил Тарквин.
— Я… я не знаю, ваша светлость. Они вышли вдвоем с виконтом и еще не вернулись. Не секрет, что лорд Эджкомб, . как правило, возвращается домой на рассвете, — смущенно добавила Хенни, теребя оборки передника и поправляя съехавший набок чепец.
Ярость Тарквина тут же сменилась дурными предчувствиями. Как эту глупую девчонку угораздило пойти с Люсьеном! Она ведь и представления не имеет, каким образом привык развлекаться ее супруг. Она слишком наивна, чтобы вообразить, какие опасности таит ночная жизнь Лондона. Невинность Джулианы была той картой, на которую он ставил в своей игре. Теперь же это целомудрие в сочетании с независимым, мятежным духом может навлечь на нее серьезные беды, если Джулиана согласится-таки на альянс с Эджкомбом. Возможно, он совершил ошибку и ему нужно было искать для этой сделки взрослую, умудренную жизненным опытом женщину, которая не приподносила бы ему сюрпризов. Но такая женщина не может быть девственницей, а шлюха на роль матери наследника Эджкомба не годится.
Но выбор уже сделан! Тарквин рассчитывал со временем помешать сближению Джулианы и Люсьена, но оказалось, что эта проблема гораздо сложнее. Джулиана действует активно, а значит, и ему придется поспешить.
— Что-нибудь не так, ваша светлость? — Хенни обеспоко-енно вглядывалась в хмурое лицо графа. — Если я в чем-то виновата…
— Нет, вы ни в чем не виноваты, — перебил ее Тарквин. — Леди Эджкомб сама себе хозяйка. Ступайте спать. Сегодня ей уже не понадобятся ваши услуги.
Хенни недоверчиво посмотрела на графа, но молча сделала книксен и удалилась из спальни. Тарквин еще несколько минут простоял в задумчивости, отстукивая пальцами по столешнице какой-то мотивчик.
Потом он вернулся тем же путем к себе в комнату, сбросил халат и быстро облачился в бриджи из оленьей кожи, башмаки и простой, неброский плащ. На всякий случай он решил взять с собой трость, которая с виду была вполне безобидной, но внутри содержала острый клинок. Тарквин спустился вниз и позвал лакея.
— В котором часу виконт Эджкомб с супругой вышли из дома?
— Я точно не знаю, ваша светлость. Но, со слов Кэтлета, понял, что незадолго до того, как уехали вы.
Тарквин проклинал собственную глупость. Ну почему он не поинтересовался, где Джулиана, перед тем как уйти? Как можно было недооценить дух неповиновения, которым была пропитана вся натура Джулианы?
Тарквин вышел из дома и подозвал мальчишку-светильщика, который с готовностью перебежал через улицу и поклонился графу.
— Куда вы изволите идти, милорд?
— В Ковент-Гарден. — Тарквин решил, что именно это место станет начальной, а если повезет, то и конечной точкой его поисков.
Мальчишка подкрутил фитиль, чтобы фонарь разгорелся ярче, и зашагал вслед за графом, стараясь подладиться под его легкую, торопливую походку.
Джулиана жадно вдохнула свежий воздух, пытаясь избавиться от преследующего стойкого запаха крови. Однако от мучительных картин, встающих перед мысленным взором, она избавиться не могла. Хотя девушке и удавалось время от времени закрывать глаза, вид изорванных в клочья, истекающих кровью птиц, валяющихся на опилках арены, густо усыпанной разноцветными перьями, потряс ее до глубины души. До сих пор в ушах у нее звучал оглушительный рев, которым публика встречала каждую новую пару бойцовых птиц — красавцев петухов с посеребренными шпорами. Перед Джулианой закружился калейдоскоп разинутых ртов, изрыгающих проклятия и восторженные крики; мутных пьяных глаз, в которых сверкала звериная жестокость; петухов с налитыми кровью гребнями. Впервые в жизни Джулиана была на волосок от обморока.
Призвав на помощь все свое самообладание, Джулиана все же заставила себя не потерять сознание. Косые взгляды, которые Люсьен то и дело бросал в ее сторону, не остались не замеченными Джулианой. Виконт становился все более злобным, по мере того как зрителей охватывал ажиотаж. Похоже, Люсьен проигрывал. В то время как Бертран азартно ставил гинею за гинеей, Люсьен с проклятиями выворачивал наизнанку пустые карманы. И тем не менее только во время четвертого поединка, когда петухи раздирали друг друга в клочья уже в течение сорока пяти минут, Люсьен поднялся и заявил, что с него довольно этой скучищи.
Джулиана не помнила, как оказалась на улице под черным, усеянным звездами небом. Ей хотелось доползти до ближайших кустов и извергнуть из себя липкий кровавый осадок, который, казалось, проник в самое нутро. Но мысль о злорадстве Люсьена останавливала ее.
— Ну что, моя дорогая, я вижу, вам понравилась наша экскурсия, — самодовольно улыбаясь, сказал Люсьен.
— Она была не только интересной, но и поучительной, милорд, — ответила Джулиана, обрадованная, что ее голос звучит спокойно.
Люсьен нахмурился, придирчиво вглядываясь в лицо Джулианы, на котором отсвечивало пламя редких факелов, освещавших дорожку от Королевской арены к воротам. Его явно разочаровала стойкость супруги.
— Меня мучит зверская жажда, — заявил Фрэнк Карсон, ослабляя тутой ворот куртки. — Пошли в «Голову Шекспира». Там можно и выпить, и в кости перекинуться.
— Отличная идея, — кивнул Фреди, вытирая носовым платком испарину со лба. — Ты идешь с нами, Эджкомб?
— Разумеется, — поспешно ответил виконт, — ночь только началась. Пойдемте, мадам. — Он взял Джулиану под руку и быстро потащил к воротам.
— Эй, приятель! Давай сюда, ленивый ублюдок! — Люсьен призывно взмахнул рукой, и кучер одинокого кеба, ожидающего на стоянке кого-нибудь из припозднившихся посетителей Королевской арены, выплюнул окурок и, взмахнув кнутом, направил упряжку к воротам.
— Куда прикажете?
— В таверну «Голова Шекспира», — ответил Люсьен и полез в повозку, предоставляя Джулиане следовать за ним. Джулиана заметила, что ее нижние юбки заляпаны куриным пометом, а на атласные туфельки налипли опилки вперемешку с чем-то донельзя зловонным. Она плотнее завернулась в накидку, содрогаясь от непреодолимого отвращения, и забилась в дальний угол.
Джулиана изнемогала от усталости и в то же время со все возрастающим ужасом думала о том, что еще предстоит ей пережить в эту ночь. Люсьен, казалось, обезумел, его глаза сверкали болезненным, возбужденным блеском, а лицо приобрело сизый оттенок, что как никогда подчеркивало его сходство с ожившим мертвецом. Стоило ему открыть рот, чтобы что-то сказать, как из груди вырывался хрип. Джулиана инстинктивно чувствовала, что Люсьен вынашивает какой-то тайный, отвратительный замысел. Косые взгляды, полные злобы и коварства, которые он то и дело бросал на нее, настораживали Джулиану. Связаться с виконтом, чтобы отомстить Тарквину, было величайшей глупостью с ее стороны. К тому же нельзя было составлять ему компанию в его низкопробных, развратных развлечениях. Глупо было рассчитывать, что она сможет использовать Люсьена в личных интересах. Он сам использовал ее для собственного увеселения, и страшно было подумать, к чему это могло привести.
Джулиана молча наблюдала и выжидала удобной минуты для побега. Может, ее спутники увлекутся игрой в кости или напьются до беспамятства, и тогда она легко ускользнет от них. А может, ей удастся отпроситься по нужде и под этим предлогом бежать.
Ковент-Гарден по-прежнему был многолюден, но теперь среди гуляющих встречалось больше пьяных. Смех и крики стали громче, то здесь, то там возникали стычки: господа хватались за шпаги, дамы с визгом вцеплялись друг другу в волосы. Мужчины и женщины, шатаясь, брели по дорожкам сада, на ходу прихлебывая джин из бутылок.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов