А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Несколько плавучих островов безмятежно покачивались на воде впереди нас, а за ними виднелось селение. Райдер ловко остановил плот, упершись шестом в дно; к счастью, мы оказались скрыты от жителей деревни за кустами панданы.
– Знаешь, Гилфитер, – тихо произнес Райдер, – я должен перед тобой извиниться. Я думал раньше, что ты преувеличиваешь возможности своего обоняния. – Он огляделся, оценивая обстановку. – Пожалуй, нам стоит понаблюдать вон оттуда – там нас не увидят. – Он показал на низкую – высотой едва ли до пояса – поросль, тянущуюся до самого берега. Она была достаточно густой, чтобы за ней можно было спрятаться, но сквозь ветви мы могли бы видеть деревню.
Наш плот сел на мель, а мы, стоя на коленях, стали наблюдать за происходящим.
От ближайшего дома нас отделяло шагов двадцать. Самым большим строением в деревне был амбар с высокими и широкими дверями. Двери были закрыты, так что мы не видели, что находится внутри, однако что-то там происходило – вокруг стояли несколько вооруженных стражников. По деревне сновали и другие люди, но они, похоже, занимались своими повседневными делами. Несколько цапель бродили по мелководью перед амбаром, на берегу виднелись вытащенные из воды лодки. Вонь стояла ужасная.
– У тебя есть какое-нибудь оружие? – спросил, критически оглядывая меня, Райдер: должно быть, он хотел оценить, какая польза от меня будет, когда начнутся неприятности.
Я покраснел – опять.
– Только дирк. Ну и еще хирургический нож в моем мешке.
– Ты воспользуешься дирком?
– Ты имеешь в виду в схватке? Не знаю, – честно ответил я.
Он кивнул, приняв это к сведению. Я развязал мешок и вытащил кинжал – он был достаточно острым, чтобы рассечь вдоль волосок селвера. Райдер тоже порылся в своем мешке, вытащил тетиву и с обманчивой легкостью надел ее на лук.
– Что ты сейчас чуешь? – спросил он меня.
В его голосе все еще звучал скептицизм, поэтому мой ответ в значительной мере был продиктован мальчишеским «Вот я тебе сейчас покажу».
– По большей части только дун-магию – ее зловоние все забивает. Но я сказал бы… – я помедлил, производя подсчет, – что в деревне находятся сорок пять – сорок шесть человек, не считая тех четверых, что несут дозор в лодках. – Я понизил голос до едва слышного шепота. – Большинство сидят в домах, из них около двадцати – обычные люди. Остальные – Блейз, Флейм и Дек и еще один – должно быть, твой злой колдун…
– Ты уверен? Откуда ты можешь знать, что это он?
– Ну, дело в том, что он воняет сильнее всех. Гораздо сильнее. И еще от двоих тоже – должно быть, они прирожденные дун-маги. Все другие… – Я заколебался. – Наверное, это и есть те, кого ты называешь оскверненными силвами. От них слегка пахнет так же, как раньше пахло от Флейм, но в основном – отвратительно. – Такое описание и близко не передавало всей мерзостности запаха. – Их всего девятнадцать: трое перед амбаром, пятеро вокруг деревни… на довольно большом расстоянии. Можно предположить, что стоят на часах вроде тех, что в лодках на озере. Блейз, Флейм и Дек где-то поблизости, я думаю, что в амбаре, но точно сказать не могу – все слишком пронизывает запах дун-магии.
– Можешь ты определить – они одни?
– С ними главный колдун и один обычный человек, а также примерно двенадцать бывших силвов. И еще те два дун-мага. Руарта я вообще не чую, может быть, потому что он такой маленький, а дун-магия уж очень смердит.
Морщинки в углах глаз Райдера углубились, но это было единственным внешним проявлением той боли, которую он испытывал.
– Как, Бога ради, – тихо прошептал Райдер – скорее себе, чем мне, – сумела эта идиотка снова попасть в лапы дун-магов? – Он мог иметь в виду обеих женщин, но я знал, что говорит он о Блейз. – Я не ожидал, что здесь окажется так много оскверненных силвов, – уже более ровным голосом обратился он ко мне. – Я предполагал, что тут прячется маленькая группа приспешников Мортреда, но он явно уже давно готовил для себя второе убежище. Со злыми колдунами я мог бы справиться: они привыкли слишком полагаться на магию и вряд ли хорошо владеют оружием. Но бывшие силвы… Многие из них прошли подготовку в академии хранителей – это опытные бойцы.
Я печально кивнул.
– На «Свободе хранителей» было восемь силвов – по крайней мере так мне говорила Блейз. Они все могут быть здесь.
– Мортред уже давно охотится на силвов-хранителей – желает иметь в своем распоряжении лучших… Так скажи мне, горец, как мы с тобой – с одним мечом на двоих и без помощи магии – сможем вызволить двух безрассудных женщин и мальчишку из этой ловушки?
Я ничего не мог предложить.
ГЛАВА 20

РАССКАЗЧИЦА – БЛЕЙЗ
Получить удар по ребрам – не самый приятный способ проснуться. Как только сапог врезается тебе в бок, ты понимаешь, что влипла хуже некуда. Еще не открыв глаз, я потянулась за мечом – и у меня под рукой, где ему полагалось быть, меча не оказалось.
Лучи рассвета окрасили небо перламутром, к тому же наш лагерь освещало несколько колдовских огоньков – таких, какие зажигают силвы; только все они имели зловещий красноватый оттенок… Первым, кого я увидела, был Мортред.
Пнув меня в бок, он отступил на безопасное расстояние и теперь смотрел на меня сверху вниз, держа в руке фонарь.
– Привет, Блейз, – промурлыкал он. – Вот мы и встретились снова. – Позади него выстроились оскверненные силвы, все как один хранители, все с обнаженными мечами, за исключением одного – со взведенным арбалетом. Позади экс-силвов стояли два дун-мага.
Одно неверное движение, и я умру. Конечно, не сделав движения, я все равно умру, и, возможно, гораздо более мучительно… Дек зашевелился на своей подстилке и высунул голову из-под одеяла. От изумления он пискнул, как морской огурец, на который наступили.
– Тихо, малыш, – предостерегла его я.
– Здравый совет, – кивнул Мортред.
Я пристально смотрела на него и с трудом узнавала. В нем ничего не осталось от калеки, которым был Янко, слуга в «Приюте пьянчуги» в Гортанской Пристани, ничего не осталось и от пародии на человека, каким стал он после поражения в Криде. Мортред был прекрасен – голубоглазый южанин, высокий, стройный, с очаровательной улыбкой, не смягчавшей, впрочем, жестокой радости в его глазах и злорадства в голосе. Заметив, как я поражена, он добавил:
– Обожаю сюрпризы. Ты разделяешь мое мнение?
Я могла думать только об одном: как удалось Янко стать таким?
– Не возражаешь, если я встану? – вежливо сказала я. – Лежа я чувствую себя в невыгодном положении.
Мортред изумленно вытаращил глаза, потом расхохотался.
– Не лезешь в карман за словом, а, Блейз? Ну ничего – скоро я заткну тебе рот.
Он сделал еще один шаг назад, потом знаком разрешил мне подняться. Я встала с подчеркнутой осторожностью – так, чтобы враги все время видели мои руки. Дек последовал моему примеру. Двигаясь нарочито медленно, я воспользовалась возможностью бросить быстрый взгляд вокруг – чтобы оценить, насколько тяжело наше положение.
Защита, установленная Флейм, конечно, исчезла. Сама Флейм стояла на коленях позади силвов, зажимая рукой пасть Следопыта. Пес обеспокоенно скулил, но не вырывался – в конце концов, предполагалось, что Флейм – наш друг… Она равнодушно смотрела на меня. В ней не было заметно голубизны силва – только полная апатия.
Руарт сидел неподалеку на ветке и непрерывно чирикал, обращаясь, насколько я могла судить, к Флейм. Он пытался заставить ее взглянуть на него, чтобы что-то ей сообщить, но Флейм, похоже, не обращала на него внимания. Никто другой тоже не обращал внимания на птичку, и это было хорошо: значит, наши враги не знали про Руарта.
Мой ум метался, как малек, спасающийся от губана; мне нужно было быстро сообразить, что же случилось. Защита исчезла, и Следопыт был обезврежен… обе эти вещи могли случиться только в одном случае: если Флейм нас предала. Она, должно быть, встала ночью и предупредила Мортреда. Она намеренно отдала нас с Деком в руки злого колдуна… нас, но не Руарта.
Мортред поманил одного из силвов, чтобы тот нас обыскал; бывший хранитель подчинился, хотя и с большой осторожностью. Может быть, моя репутация опередила меня… Я улыбнулась ему, оскалив зубы: я всегда стараюсь показать, что моя репутация заслуженна, даже если это не соответствует действительности. Найти силв ничего не нашел: меч у меня уже отобрали, а остальное оружие было вне досягаемости. Следопыт зарычал, шерсть его встала дыбом. Происходящее ему не нравилось, да и к Флейм он уже давно относился с настороженностью. Эх, нужно мне было к нему прислушаться…
Что ж, в какой-то степени я к нему прислушивалась, как прислушивалась к Гилфитеру и к собственным сомнениям. Только ничто и никто не предупредил меня, что Флейм готова нас предать… что она сделает это при первой возможности. Я ведь наблюдала за ней и сравнивала то, что вижу, с ее состоянием в Гортанской Пристани, когда она страдала от заражения дун-магией. Сходства не было: теперь дун-магией от нее пахло редко и еле заметно. Ее поведение стало хуже, это правда; хуже и зловреднее. Мне все еще трудно было поверить в то, что случившееся с ней было просто возвращением той скверны, от которой она пострадала на косе Гортан. Оскверненные силвы выглядели не так, как Флейм. В их глазах сохранялось выражение затравленности: в них доброе начало безуспешно боролось с тем, чем они стали. Это были сильные и здоровые люди, вынужденные делать то, чего делать они не хотели, беспомощные перед более могущественной магией.
Флейм же просто казалась больной… вялой и иногда разъяренной.
Я что-то упустила… все мы упустили нечто ужасно важное.
– Ты переменился, – сказала я Мортреду. Мой ум все еще метался, оценивал, ловил малейшие подробности, пусть и не важные. Никогда не знаешь, что может в дальнейшем пригодиться. Если, конечно, у тебя это «в дальнейшем» будет… Флейм отпустила Следопыта и теперь стояла позади силвов, безразлично глядя в пустоту.
Мортред светился даже не красным, а почти лиловым цветом. Он казался более высоким, чем я помнила, возможно, потому, что мог теперь стоять прямо. Глаза его стали более ясными и менее… Менее яростными? Нет, дело было в другом. Безумие тоже никуда не делось, просто теперь Мортред лучше держал себя в руках. Самообладание – да, именно. Колдун полностью держал ситуацию под контролем, чего раньше не было. Сердце у меня оборвалось. Не было никакой надежды на то, что теперь он поддастся на те же уловки, которые я с успехом использовала в Криде.
– Ты хорошо выглядишь, – сказала я спокойно. – И стал очень, – я оценивающе оглядела его с ног до головы, – красив. Как ты этого добился? – Я постаралась, чтобы в моем голосе не было и следа насмешки.
Глаза Дека стали огромными, как у осьминога; он смотрел на меня так, словно не мог поверить своим ушам. Мортред Улыбнулся своей очаровательной улыбкой.
– Мне потребовалось для этого почти сто лет, но я наконец нашел решение своей маленькой… э-э… проблемы. – Он поманил меня за собой и двинулся прочь от нашего лагеря.
– Не возражаешь, если я сначала надену сапоги? – спросила я так, словно это была совершенно разумная просьба, на которую он, несомненно, согласится.
Жестом, который должен был продемонстрировать его великодушие, Мортред разрешил мне обуться. Я села и натянула сапоги, не вытряхивая: не такая уж удачная идея, если ночуешь под открытым небом; впрочем, на этот раз никто в них не заполз. Дек сунул ноги в башмаки, не спрашивая разрешения.
Все наши вещи остались лежать на земле. Я заметила, однако, что экс-силв, в руках которого был мой меч, взял его с собой. Похоже, кисло подумала я, скоро мне предстоит навсегда распроститься с моим калментским клинком. Потеря, которую я вполне заслужила своей глупостью…
По пути в деревню Мортред держался от меня на почтительном расстоянии, а его подручные окружали меня плотным кольцом. Я с мерзким чувством представляла себе, как позади меня идет суетливый нервный бывший силв, целясь мне в спину из арбалета… Колдовские огоньки сопровождали нас, гнусные остатки когда-то чистых чар…
– Исцеление силв-магией, – сказал Мортред.
– Прошу прощения? – вежливо переспросила я.
– Ты спрашивала о том, как я решил свои проблемы.
– Тебя исцелили силвы? – недоверчиво переспросила я.
– Мои собственные силвы, – поправил меня Мортред, показывая на окружающих нас хранителей.
– Оскверненные силвы? Не можешь же ты ожидать, что я в такое поверю! Они же наверняка лишились своих талантов, как только ты превратил их в свои подобия, даже если ты и сумел их… э-э… принудить. – Однако и произнося эти слова, я уже понимала, что ошибаюсь: об этом говорили зажженные силв-магией огоньки.
Мортред самодовольно улыбнулся. Все его повадки говорили о том, что он считает себя непобедимым.
Когда я почувствовала, что больше он ничего не скажет, я переменила тему:
– Подкрепления, которые Датрик вызвал на косу Гортан, тебе, как я вижу, пригодились.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов