А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Дядя Сикст, – удивилась Поппи. – Это ты?
– А кто же еще, Поппи, девочка моя? Ты ждала чудовище из Нойзидлеровского озера?
Поппи, смеясь, подбежала к нему, и они принялись обниматься.
– Осторожно! – предупредил ее профессор, – Иначе ты немедленно промокнешь!
Только сейчас Поппи заметила, что мокрые брюки, рубашка и пиджак прилипли к дяде Сиксту, с них капала вода.
– Это случилось посредине шоссе, – начал свой рассказ профессор Вицманн. – Внезапно машину повело вправо, и мне пришлось остановиться. Лопнуло правое переднее колесо. Естественно, я собрался его поменять, но, к сожалению, запаски у меня не оказалось, – он смущенно опустил голову. – Пару дней назад я использовал ее для одного из своих экспериментов, – признался он.
Профессору не осталось ничего другого, как отправиться к ближайшей заправке, до которой было пять километров! Кроме того, ему пришла в голову глупая идея пройти напрямик по грунтовой дороге. По этой причине он не смог остановить ни одной встречной машины, мимо практически никто не проезжал. Ему пришлось маршировать пешком под ливнем.
– Пожалуйста, простите меня за то, что я вас не встретил, – сказал он в заключение.
– Все ясно! – команда кникербокеров облегченно рассмеялась, услышав эту историю.
– А теперь вы должны меня простить, мне как можно скорее нужно переодеться в сухие вещи! – сказал, кряхтя, профессор и исчез в своей каюте.
Чуть позже он уже сидел в окружении кникербокеров в вытянутой гостиной и курил трубку. Когда Клара сообщила ему о том, что произошло сегодня, профессор чуть не выпрыгнул из низкого кресла, в котором сидел.
– О нет! – прошептал он. – Он так далеко зашел!
Чем это закончится?
– Кто «он», профессор Вицманн? – полюбопытствовала Лило.
– Пожалуйста, не называйте меня профессором, просто дядя Сикст, – заявил круглый маленький человечек детям и упал обратно в кресло.
– Вы знаете, – начал он, – у меня есть коллега, очень настойчивый. Мы оба в одно и тоже время начали работать над одним и тем же проектом. Но я первым построил опытную модель. Когда я сообщил ему об этом, он ужасно разъярился. Он утверждает, что я украл его идею. С тех пор этот человек околачивается вокруг моего плавучего дома и угрожает мне. И все-таки, – дядя Сикст мечтательно посмотрел в потолок, – настанет такой день, когда он действительно будет стоить миллионы… мой аист! Мой «миллионный аист»!
– Что это за прибор? – нетерпеливо спросила Лило.
Профессор покачал головой:
– Никаких комментариев! – сказал он лаконично. У Акселя вдруг возникло подозрение:
– А ваш коллега, он, наверно, очень худой, и у него лицо перекошено? – спросил он.
Профессор Вицманн изумленно посмотрел на него:
– С чего ты так решил?
– Этого человека я уже два раза здесь видел, – сказал Аксель.
– Нет… нет… это не он!
«Странно, – подумала в полной тишине Лило, – отчего он так изумлен? Знает он этого человека или нет? Или он случайно так отреагировал?»
– Наверно, завтра нам надо будет поставить в известность полицию, – предложила фрау Лустер. Но ученый с ней не согласился:
– Мой коллега – бедный безумец. Я сам с ним разберусь. Больше ничего такого не случится, – пообещал он своей экономке, которая была в шоке. – Давайте теперь займемся другими делами, – этими словами он закончил разговор о странном происшествии, связанном с появлением команды кникербокеров.
– И что у нас запланировано, дядя Сикст? – решила выяснить Поппи.
– Держите кулаки, чтобы завтра была хорошая погода. Тогда я отправлюсь в полет на воздушном шаре и на определенной высоте проведу несколько экспериментов с моим новым изобретением.
– Вот это да! – воскликнул Аксель. – Супер! А нам можно с вами?
– К месту старта само собой, – пообещал им ученый. – Но на воздушном шаре я полечу один. Мое изобретение должно храниться в глубокой тайне. Пожалуйста, не обижайтесь, я уверен, что вы его никому не выдадите. Но все-таки…
– Ну ладно, – сказали кникербокеры и вздохнули. По крайней мере, им разрешили присутствовать при старте.
Час спустя уставшие детективы нырнули в спальные метки, приготовленные для них Кларой.
– Скажи, Полпи, какими, собственно говоря, исследованиями занимается твой дядя? – тихонько спросила Лизелотта.
– Дядя Сикст – мне не родной дядя, – объяснила ей девочка. – Он много лет жил в доме рядом с нами. Я часто бывала у него и называла дядей. Несколько лет назад он построил этот плавучий дом и переехал на Нойзидлеровское озеро.
– Да-да, сказала Лизелотта, – но чем он занимается? Над чем он работает?
Поппи не могла ответить на этот вопрос. Она никогда не задумывалась над этим и не пыталась выяснить.
– Во всяком случае, пару недель назад он был у нас в гостях и пригласил меня приехать на каникулы. Я сразу согласилась, но ясно дала ему понять, что мне хотелось бы, чтобы и вы поехали. А теперь я хочу спать. Все остальные вопросы переносятся на завтра.
С той стороны комнаты, где лежали Аксель и Доминик уже раздавалось тихое посапывание. Поппи поворочалась с боку на бок в мешке и быстро уснула под равномерную дробь дождевых капель. Лизелотта все еще не спала. У нее было странное чувство.
«Я думаю, что я была несправедлива к Акселю, – эта мысль то и дело проносилась у нее в голове. – Возможно, он действительно видел этого странного человека. Хотя, что значит „возможно“? Он видел его. Но кто это был? Может быть, тот коллега, о котором рассказывал профессор? И что такое „миллионный аист“?»
Лило не продвинулась дальше в своих размышлениях. Глаза у нее закрылись сами собой, и девочка заснула. Примерно в то же самое время, в задней комнате одного из гостиных дворов поблизости от Пурбаха, четверо водителей грузовиков получили странное задание. Крепкие парни очень удивились тому, что от них требовалось. Обычно они занимались перевозкой различных товаров. Их никогда не просили припугнуть водителей. Но за полученные деньги они согласились. Все четверо отчаянно в них нуждались.
СУМАСШЕСТВИЕ!
На следующий день дождь прекратился. Но все-таки было довольно прохладно и облачно.
– Идеальная погода для того, чтобы совершить полет на воздушном шаре, – торжественно произнес профессор Вицманн за завтраком и отправился в путь.
Было почти десять часов, когда четверка кникербокеров добралась до автомобиля ученого. Он припарковал его у указателя на шоссе.
– До меня никак не доходит! – крикнул Аксель. – Это ведро на колесах, должно быть, сделано в прошлом веке. Кроме того, оно практически целиком состоит из ржавчины, которую скрепляет немного лака.
– Больше ни одного дурного слова о моем Россинанте! – обиделся профессор. – Иначе может случиться так, что он по дороге подумает как следует и начнет бастовать. Тогда нам придется идти пешком!
– Нет, только не это! – пробурчал Доминик и провел рукой по капоту – Дорогой Россинант, пожалуйста, не подведи! У меня новые туфли и ужасные мозоли на пятках. Другими словами – ни малейшего желания идти пешком!
– Куда ты нас сейчас повезешь, дядя Сикст? – поинтересовалась Поппи.
– На большой луг поблизости от Пурбаха, – объяснил ей профессор. С громким скрежетом и скрипом он завел Россинанта.
Покрышки были почти совсем лысые, а об амортизаторах этот автомобиль и вовсе никогда, не слыхал. Если Россинант попадал в колдобину, то четверку кникербокеров тут же подбрасывало вверх и они дружно ударялись головами о крышу автомобиля.
Казалось, что дядя Сикст давно к этому привык.
– Легкие удары по голове повышают умственные способности, – пошутил он и усмехнулся: – А теперь все держитесь покрепче, мы приближаемся к железнодорожному переезду. Сейчас вас как следует подбросит!
Внезапно раздался громкий гудок. Аксель обернулся и посмотрел назад.
– Дядя Сикст! – крикнул он. – Позади нас едут два грузовика! Два огромных грузовика! Рядом друг с другом! Они загораживают всю дорогу и сигналят. Что у них на уме?
С лица профессора тут же исчезла добродушная улыбка, а глаза стали круглыми от ужаса.
– Осторожно, впереди нас! – тут же крикнула Лило. С другой стороны переезда им навстречу двигались два огромных грузовика. Они ехали точно так же очень близко друг к другу, не давая никакой возможности объехать их. Оба водителя немедленно начали сигналить, низко, протяжно, явно угрожая.
– Задние грузовики приближаются. Они все ближе и ближе! – взволнованно сообщил Аксель. – Дядя Сикст, поднажми!
– Эти грузовики впереди нас, они явно хотят нас взять в клещи! Они несутся прямо на нас! – бормотала Поппи. Девочка в панике стала подпрыгивать на заднем сиденье. – Выти! Мне надо выйти! Грузовики… они хотят нас… переехать! – крикнула Поппи и попыталась перелезть через Доминика, чтобы открыть дверцу автомобиля.
Мальчик изо всех сил пытался удержать подружку, прижимая ее к сиденью.
– Поппи, немедленно прекрати! У тебя совсем крыша поехала. Это опасно для жизни!
– Профессор, сворачивайте! – пробурчала Лизелотта. _ Водители грузовиков… они сумасшедшие! У нас никаких шансов против этих монстров на колесах!
Ученый с такой силой ухватился за руль, что костяшки пальцев побелели. Свернуть – легко сказать! Но куда? Справа и слева откосы были довольно крутые. Ему показалось, что автомобиль может перевернуться, если он свернет туда.
– Грузовики позади нас снижают скорость! – сообщил Доминик.
– Те, которые впереди на расстоянии самое большее, двадцать метров! И они замедляют ход! – крикнула Лило. Она не знала, было ли это поводом для радости.
– Люди, это, наверное, какой-то фокус! Эта четверка грузовиков совершенно однозначно решила нас напугать, но вряд ли они хотели столкнуться друг с другом, – внезапно заметил Аксель. – Но они могут подобраться к нам совсем близко и раздавить нас своими бамперами! Как пустую коробку от печенья!
Лило стало ясно, что предположение Акселя очень похоже на правду. Поппи опять запаниковала, остальные кникербокеры стали лихорадочно размышлять, как им выйти из машины.
– Держитесь крепче! – крикнул в это мгновение профессор и нажал на газ. Лизелотта с ужасом поняла, что он едет прямо навстречу тяжеловозам.
Въехав передними колесами на рельсы, он резко нажал на тормоз и вывернул руль вправо. Задние колеса заскользили в сторону, теперь весь автомобиль оказался на путях. Профессор снова нажал на газ, взревел мотор старой ржавой жестянки, загромыхали какие-то детали. И на большой скорости старый автомобиль, подпрыгивая, двинулся вперед.
В последнюю секунду, прежде чем четырем грузовикам удалось взять его в клещи, профессор и кникербокеры смогли избежать этой опасности.
Позади них раздался визг тормозов.
– Тяжеловозы… они чуть-чуть не врезались друг в друга! – сказал Аксель.
– Главное, что мы в безопасности, – простонала Поппи. Остальные члены команды облегченно вздохнули.
– Нам надо как можно скорее убираться с рельсов, – размышляла Лило.
Казалось, что профессору в голову пришла та же мысль. Лизелотта заметила, как по его лицу пробежала гримаса. Испуганно он поднажал на газ. Старая развалина задребезжала и зазвенела всеми внутренностями, дергаясь туда-сюда.
Путь был свободен, но приблизительно метров через двести рельсы поворачивали.
– Возможно… возможно… сейчас не будет никаких… – Лило не успела больше ничего предположить. Раздался пронзительный свист, и розовый тепловоз показался из-за поворота.
Машинист, конечно, сразу заметил автомобиль и нажал на сигнал.
ВОЗМОЖНО ЛИ ЭТО?
Бледные и испуганные кникербокеры закричали. Одно было ясно: поезд не мог затормозить. Или профессор свернет, или произойдет столкновение.
– Прочь! Вниз с рельсов! – пробормотала Лизелотта. Сикст Вицманн не реагировал. Он неподвижным взглядом смотрел на приближающийся поезд, как будто хотел его загипнотизировать.
Поппи, Аксель и Доминик, сидевшие на заднем сиденье, дрожа от страха, закрыли головы руками.
Самое главное, чему научил Лило ее отец, водитель по горным дорогам, это всегда сохранять трезвую голову. Она и в этот раз не потеряла способность действовать. Девочка просто ухватилась за руль и повернула его влево. Автомобиль немедленно заскользил и съехал с рельсов. Там, где заканчивалась насыпь, машина с грохотом ударилась бампером и наконец остановилась.
Сзади них пронесся поезд. Затем некоторое время было тихо, ничего, кроме щебета птиц не нарушало тишины, да вдалеке раздавался отдаленный приглушенный рокот железной дороги.
Поппи никак не могла прийти в себя. Теперь, когда самое страшное было позади, она начала громко плакать. Доминик и Аксель тяжело дышали. Лизелотта облегченно вздохнула.
– Пойдемте, ребята, – тихо сказал профессор. – Выходите, я думаю, что нам лучше отойти от машины как можно дальше. Бензин может вытечь и воспламениться.
Как механические куклы, которых только что завели, четверка кникербокеров и ученый выбрались из автомобиля и пошли по полю, не выпуская ржавую жестянку из вида.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов