А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Это старый роман, – подсказал Крамер. Хейз продолжал молчать.
– “Давид Копперфилд”, – сказал Крамер.
– Да, конечно.
– Я помню тысячи примеров, – с энтузиазмом воскликнул Крамер, – и могу...
– Лучше вернемся к фотографиям Люси Митчелл.
– Зачем?
– Она сказала вам, почему их разыскивает?
– Нет, она только сказала, что уверена в том, что они у кого-то. Ей казалось, что они у меня. Я убедил ее, что ни она, ни ее фотографии не вызывают у меня ни малейшего интереса. – Внезапно лицо Крамера засияло. – А вот это настоящая жемчужина. Слушайте.
– Давайте лучше...
– “Окончив укладывать вещи, он вышел на лестничную площадку третьего этажа казармы, отряхивая пыль с рук – аккуратный, кажущийся худым молодой человек в летнем хаки, выглядевшим по-утреннему свежим”. – “Отсюда в вечность”. Джоунс вкладывает в эти строки невероятно много. Он говорит, что было лето, он говорит, что это происходит утром, что вы – в воинской части с солдатом, готовящимся к отъезду куда-то, и дает, наконец, краткое описание героя.
– Может, вернемся к Люси Митчелл? – нетерпеливо спросил Хейз.
– Разумеется, – ответил Крамер, энтузиазм которого ничуть не уменьшился.
– Что говорила она о Сае Крамере?
– Она сказала, что фотографии были у него, но она совершенно уверена, что сейчас фотографии у кого-то другого.
– Она не сказала, почему уверена в этом?
– Нет.
– И вы ничего больше не можете добавить?
– Нет.
– Но она уверена, что фотографии в чьих-то руках?
– Да. Именно это она и сказала.
– До сегодняшнего дня вы с ней не встречались?
– Нет.
– Большое спасибо, мистер Крамер, – сказал Хейз.
Они пожали руки и Хейз направился к выходу. За его спиной Крамер начал цитировать: “Ночью мне приснилось, что я снова в Мандерлее. Мне казалось, что я стою у железных ворот...”
* * *
Хейзу казалось, что на данном этапе расследования кое-что начало проясняться.
С самого начала не было сомнений в том, что Крамер вымогал каждый месяц у Люси Менкен пятьсот долларов. Очевидным было и то, что в противном случае он угрожал передать газетам компрометирующие ее фотографии, неизвестно как попавшие к нему в руки. Люси Менкен говорила о том, что в ноябре муж будет баллотироваться в сенат. Попади эти фотографии в руки другой партии – или даже в руки газеты, выступающей против Чарльза Менкена – результаты для Менкена были бы трагическими. Вполне понятно, что Люси Менкен старалась разыскать их и уничтожить. Она прошла долгий путь от деревенской девушки, раздевавшейся перед камерой фотографа Джейсона Пула. На этом пути она вышла замуж за Чарльза Менкена, поселилась в роскошном имении, родила двух детей. Фотографии ставили под угрозу политическую карьеру ее мужа и – если он не подозревал об их существовании – могли разрушить плавное течение ее семейной жизни.
Патрик Блайер сказал, что всего было тридцать шесть фотографий.
Чек на пятьсот долларов высылался ежемесячно, как и чек на триста долларов от Эдварда Шлессера, и чек на тысячу сто долларов неизвестно от кого. После получения чека от Шлессера, Крамер высылал ему очередную ксерокопию письма. Шлессер надеялся, что когда-нибудь запас ксерокопий иссякнет. Возможно, он не знал, что можно сделать ксерокопии с ксерокопий, и что Крамер мог вымогать деньги всю жизнь. А может быть, он понимал это и просто не придавал никакого значения, рассматривая вымогательство как одну из статей деловых расходов, вроде рекламы.
Но если Крамер поступал так же с Люси Менкен, разве он не мог после получения очередного чека на пятьсот долларов высылать ей фотографию и негатив? Тридцать шесть фотографий по пятьсот долларов за штуку составляли восемнадцать тысяч – значительная сумма, особенно если пытаться держать дело в секрете. Ведь для покупки пары платьев не берут из банка восемнадцать тысяч.
Ну, а если Крамер рассчитывал на пожизненный доход? Подобно тому, что он мог сделать неограниченное количество ксерокопий письма Шлессера, разве он не мог отпечатать неограниченное количество цветных фотографий Люси Менкен – высокого качества, на глянцевой бумаге – которые можно воспроизвести в газетах? И разве он не мог, выслав последний негатив, сообщить ей, что у него остались отпечатки и он хочет за каждый получить столько-то.
Догадывалась ли Люси Менкен об этом?
Могла ли она организовать убийство Крамера?
Не исключено.
А теперь в деле появился неожиданный поворот. Люси Менкен уверена в том, что фотографии попали в руки кого-то еще. Несомненно, она узнала об этом в течение нескольких последних дней, и сразу отправилась к Блайеру и Дину Крамеру, издателю журнала. Значит, кто-то получил фотографии и пытается вымогать деньги, как будто смерти Крамера и не было? И кто это?
Наконец, если Люси была виновата в смерти Крамера, не приведет ли новая попытка шантажа ко второму убийству?
Хейз задумчиво кивнул.
По-видимому, настало время прослушивать телефон Люси Менкен.
* * *
Мастер, приехавший в машине телефонной компании, был чернокожим. Когда Люси Менкен открыла ему дверь, он тут же предъявил свое удостоверение. Дело в том, объяснил он, что линия, ведущая в ее дом, уже давно беспокоила компанию, и ему придется кое-что проверить.
Мастера звали Артур Браун, и он был детективом 87-го участка.
Он установил подслушивающие устройства на все три телефона в доме и протянул провода через задний двор усадьбы Менкенов. Там он перекинул их по столбам через дорогу и подключил к магнитофону в будке телефонной компании. Отныне всякий раз, когда в доме будут снимать трубку на одном из телефонов, магнитофон будет автоматически включаться и записывать все разговоры – ведущиеся как из дома Менкенов, так и в дом с других телефонов. Звонки к парикмахеру, мяснику, звонки от друзей и родственников – словом, все разговоры будут записаны и затем прослушаны в 87-м участке. Разумеется, ни один из них не может быть использован в судебном процессе.
Но один из них может навести на след человека, снова угрожавшего благополучию Люси Менкен.
Глава 8
Когда Марио Торр зашел в участок, Берт Клинг говорил по телефону со своей невестой. Увидев посетителя, Клинг положил трубку и жестом предложил ему войти. Как и раньше, Торр был одет с безупречной заурядностью. Он опустился на стул рядом со столом Клинга, подтянув вверх колени брюк, чтобы сохранить складку.
– Шел мимо и решил зайти. Все в порядке? – спросил он.
– В полном, – ответил Клинг.
– Напали на след?
– Более или менее.
– Отлично! – с удовлетворением воскликнул Торр. – Сай был моим другом. Вы по-прежнему считаете, что это было наемным убийством?
– У нас несколько версий, – сказал Клинг.
– Хорошо, – ответил Торр.
– А почему ты не сказал, что имеешь судимость?
– Что?
– Два года в Кэстлвью за попытку вымогательства. Ты отбыл один год и был досрочно освобожден. Почему, Торр?
– Ах, да, – сказал Торр. – Наверно, вылетело из головы.
– Вот как.
– Я выбрал путь честного человека. Зарабатываю хорошие деньги. Быть преступником просто невыгодно.
– Равно как иметь друзей среди преступников.
– Каких друзей?
– У честного человека не должно быть друзей вроде Сая Крамера.
– У нас были чисто личные отношения. Я не интересовался его делами, и он не рассказывал мне о них.
– Но ты считал, что он во что-то замешан?
– Да, ведь Сай хорошо одевался и ездил в дорогом автомобиле. Естественно, я считал, что он занимается чем-то выгодным.
– Ты встречался с его девкой?
– С Нэнси О’Хара? Мистер Клинг, она – не девка. Если вы хоть раз видели ее, вы не назвали бы ее девкой. Совсем наоборот.
– Значит, ты с ней встречался?
– Только однажды. Сай проезжал с ней в своем кадиллаке. Я помахал рукой, он остановился и познакомил нас.
– Она утверждает, что ничего не знает о его делах. Ты думаешь, это правда?
– Да. Кто сказал, что женщине нужны мозги? Мозги находятся у них между...
– Значит, вы оба ничего не знали о делах Крамера.
– Я просто считаю, что Сай был замешан во что-то крупное, – сказал Торр. – А как же иначе? Мужик вдруг покупает пару автомобилей, роскошную квартиру, обставляет ее так, что у тебя глаза на лоб лезут – конечно, на это нужны деньги. И большие деньги.
– А что ты считаешь малыми деньгами?
– Когда их едва хватает на жизнь. Ясно?
– Нет, не ясно.
– Пара сотен в месяц. Да вам это известно лучше меня. А сколько ему платили?
– Достаточно, – ответил Клинг.
– Я имею в виду не крупные деньги, а те, которые он получал каждый месяц.
– Откуда ты знаешь, что были крупные деньги и ежемесячные взносы?
– Догадываюсь, – сказал Торр. – Мне кажется, что крупные деньги пошли на покупку автомобилей и квартиры, а те, которые выплачивались ежемесячно, шли на повседневные расходы. Я прав?
– Может быть.
– Не может быть, а точно. Именно крупные деньги оплачивали роскошную жизнь Сая.
– Наверно, – сказал Клинг.
– А вам известно, откуда он получил эти деньги?
– Нет.
– А ежемесячные взносы?
– Возможно.
– Сколько человек платили ему?
– Знаешь, Торр, тебе бы работать полицейским.
– Я просто хочу, чтобы восторжествовала справедливость. Сай был моим другом.
– Справедливость всегда торжествует, – заметил Клинг. – Знаешь, у меня много работы.
– Конечно, – сказал Торр. – Не буду мешать.
И он вышел.
* * *
Дэнни Гимп позвонил Карелле и сказал, что надо бы встретиться, но не в полицейском участке. Карелла понял, что его осведомитель что-то разнюхал. Раньше – до дня своей глупости – Карелла давал свой домашний телефон только родственникам, близким друзьям и, разумеется, дежурному сержанту. Он не любил, когда ему звонили домой. Карелла нарушил это правило для Дэнни.
Отношения между детективом и его стукачом – даже если они не испытывают дружеских чувств друг к другу – основаны на доверии. Раскрытие преступлений – это гонка с препятствиями, и жокеев приходится выбирать со всей тщательностью. Жокей, работающий для тебя, не сообщит результат утренней пробежки сопернику из соседней конюшни. Решающим фактором в деловых отношениях между быками 87-го участка и их стукачом были деньги. Просто и ясно. Однако доверие тоже играет немалую роль. Полицейский платит за информацию и надеется, что она стоит этого. Стукач верит, что полицейский заплатит, получив информацию. Полицейские не любят работать с осведомителями, которых они не знают. И осведомители, источником дохода которых являются слухи, полученные здесь и там, не слишком уж любят рекламировать свои товары перед неизвестным им полицейским.
Когда стукач звонил своему детективу в участок, он был готов говорить с ним и только с ним. Если детектива не было у себя – он вышел или у него выходной – стукач просто вешал трубку. Часто опоздание приводило к тому, что преступники ускользали от ареста. При расследовании убийства опоздание могло привести к новому убийству. Поэтому у Дэнни был домашний телефон Кареллы, и как только дежурный сказал, что Карелла сегодня выходной, Дэнни повесил трубку и позвонил Карелле домой.
Они договорились встретиться на пляже в Риверхеде. Карелла напомнил Дэнни, чтобы тот не забыл плавки.
Они лежали на горячем песке как два старых приятеля, обсуждающих достоинства проходящих мимо красавиц.
– Что у тебя? – спросил Карелла.
– Прошлое Крамера.
– Валяй.
– Он жил на широкую ногу в течение нескольких лет, но по-настоящему разошелся за несколько последних месяцев. Сечешь?
– Секу.
Мальчишка, пробежавший мимо, осыпал их песком.
– Помню, я был хилым слабаком, – произнес Карелла, протирая глаза от песка. Дэнни хихикнул.
– Что, уже слышал? Этот анекдот?
– Слышал, но все равно расскажи.
– Помню, был я хилым слабаком и весил пятьдесят килограммов. Однажды мы с девушкой пошли на пляж. К нам подошел дубина килограммов под девяносто, пнул мне песком в лицо и увел мою девушку. Я начал тренироваться. Скоро у меня появились широкие плечи, могучие бицепсы и весил я уже девяносто килограммов.
Дэнни заливался смехом. – Ну-ну, – торопил он.
– И однажды мы с девушкой пошли на пляж. К нам подошел дубина килограммов так под сто двадцать, пнул мне песком в лицо и увел мою девушку.
– Замечательно! – захохотал Дэнни.
– Ладно, – сказал он наконец. – В сентябре он начинает тратить деньги как пьяный матрос. Два новых автомобиля, гардероб, квартира. И Нэнси О’Хара.
– Как они познакомились?
– Нэнси выступала со стриптизом в клубе на Бродвее. Она – красивая баба, Стив. Выступала под именем “Красные подвязки”.
– Да, это ей подходит.
– Точно, ведь у нее волосы как пламя. Увы, ее представление никуда не годилось. Все, что было у нее, это тело. И чем меньше она танцевала, чем быстрее раздевалась, тем лучше было для всех – и для нее и для зрителей.
– Итак, она встретила Крамера и переехала к нему.
– Я думаю, Стив, она поняла, что пусть уж лучше ее щупает один мужик в роскошной квартире, чем сотня – в дешевом клубе.
– Дэнни, ты циник, – засмеялся Карелла.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов