А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Наоборот, именно вам не обойтись без нашей помощи — вы даже птичек боитесь, Шен Кар. Так что советую развязать свой язык.
На оливковом лице Шен Кара застыла улыбка, но глаза его лихорадочно бегали. Наконец, он пожал плечами.
— У меня просто нет времени подробно вам все рассказывать. Мы должны как можно быстрее идти в долину, и это главное. Кроме того, вы мне все равно не поверите.
Нельсон и остальные офицеры молча смотрели на него, и Шен Кар нервно продолжил:
— Хорошо, я расскажу в двух словах. В долине Л’Лан противоборствуют две группировки — клан Людей, которых возглавляю я, и Братство. Мой народ верит в превосходство человека над всеми видами животных и готов за свои убеждения пролить кровь. Братство же считает иначе — поскольку его составляют не только люди!
Нельсон в изумлении воззрился на него.
— Кого вы имеете в виду?
— Зверей, — прошептал Шен Кар, белея от ярости. — Зверей, которые в великой гордыне пытаются утвердить свое равенство с человеческими существами. Верите ли, какие-то Грязные волки и наглые лошади хотят встать рядом с вами! И не только они, а еще и тигры, и даже орлы! Больше того, они намереваются утвердить в долине свое превосходство над нами, людьми. Понятно, мы пытаемся противостоять этим наглым притязаниям.
Некоторое время офицеры ошеломленно молчали. Затем Лефти Вистер разразился хохотом.
— Разве я не говорил, что этот парень сошел с ума! Веселенькое дельце — мы забрались в дебри гор, и нашим проводником является безумец!
Лицо Ван Вооса потемнело. Он шагнул, изрыгая ругательства, к Шен Кару, но Слоан преградил ему путь.
— Погоди, Питер! Может, то, о чем говорит Шен Кар, и чушь, но платиновый обруч существует в реальности.
Ван Воос в замешательстве остановился.
— Верно. Платина… Да ради нее я переверну вверх ногами эту паршивую долину! Мы не найдем и ржавого гвоздя, если будем слушать бредни о диких зверях, якобы восставших против людей!
— Звери Братства совсем иные, чем в вашем внешнем мире! — негодующе воскликнул Шен Кар. — Повторяю, они разумны в той же степени, как и мы, люди… Я знал, что вы не поверите мне. Потому-то и не хотел до поры до времени говорить об этом. Но вы, — он внезапно указал на Нельсона, — вы-то должны мне поверить!
Нельсон вздрогнул. Он действительно не сомневался, что туземец говорит правду. Но… невозможное не может, не должно быть правдой! Девушка-колдунья и ее зловещие любимцы, раненый орел, фантастический разговор, услышанный им ночью в гостинице, — разве это не выходило за рамки повседневной реальности?
— «Л’Лан, золотая Л’Лан, где живет древнее Братство…» — прошептал внезапно Ли Кин. — Так вот что означают эти слова…
Ник Слоан поморщился.
— Бред сивой кобылы! Мы можем потолковать на эту замечательную тему позже… Лично меня интересует одно — что за опасности нас подстерегают в чертовой долине. Кстати, а где она находится?
Шен Кар показал на соседнюю горную цепь, поднимающуюся за глубоким ущельем.
— Долина Л’Лан лежит за этим хребтом. До нее осталось два дня пути, но теперь нас на каждом шагу будет поджидать опасность. Дорога в долину лежит вблизи Вроона, сердца Братства. Мы должны незаметно достичь южной части долины, где находится Аншан — центр сообщества Людей. Если разведчики Братства донесут о нашем приближении, то дорогу блокируют. Мы должны торопиться, понимаете, торопиться, если хотим остаться в живых!
Офицеры озадаченно переглянулись. Не все из них до конца поверили Шен Кару, но опыт долгих военных лет подсказывал им — сейчас надо действовать, а не рассуждать.
Нельсон выразил эти мысли одной фразой:
— Ребята, давайте сделаем, как он сказал. А насчет разумных животных… с этим мы разберемся позже.
Слоан хмуро кивнул.
— Здесь и разбираться нечего — явный бред. Но я чувствую, что дело пахнет жареным…
Солнце уходило за изломанную линию хребта. Внезапно, как это всегда бывает в горах, обрушилась темнота. Караван начал осторожный спуск в ущелье. Вокруг стеной стоял лес — сплошное переплетение тесно стоящих елей, тополей и густого ковра кустарников. Под копытами лошадей громко хрустели опавшие за долгий сухой сезон ветви. Где-то неподалеку в ночной мгле шумел горный поток.
Шен Кар отлично ориентировался в почти непроходимой чащобе. Вскоре караван повернул на юг. На пути стали попадаться рухнувшие стволы, лошади то и дело спотыкались, грозя сбросить своих седоков. Вистер разражался громкой бранью всякий раз, когда его маленький конь сбивался с шага.
Холодный ветер дул со стороны гор. Деревья заунывно раскачивались, издавая протяжный скрип, похожий на стон. Нельсон внезапно ощутил приступ удушья от окружавших его со всех сторон высоких гор. Он казался себе муравьем, затерявшимся в трюме океанского лайнера…
Внезапно из западной части ущелья раздался протяжный волчий вой. Шен Кар повернулся в седле.
— Быстрее! — крикнул он. — Нас выследили!
Нельсон инстинктивно взглянул вверх и увидел сквозь переплетение ветвей крылатые тени, парящие высоко над ущельем. Быть может, орлы просто вышли на ночную охоту, но он почувствовал — нет, птицы следят за отрядом.
С неба донесся пронзительный крик орла — и почти сразу же откуда-то из темноты ему ответил волчий вой.
Шен Кар резко натянул поводья и остановил коня.
— Им известно, что мы идем! Я должен узнать, что нас ожидает при входе в долину.
Он спешился и достал из-за пазухи платиновый обруч.
— Что за дела! — взорвался Ник Слоан. — Сейчас нет времени играть в детские игрушки.
— Помолчите, — раздраженно ответил Шен Кар. — Я попытаюсь сейчас связаться со своими друзьями.
Он надел платиновый обруч себе на голову. В свете звезд его странное украшение казалось короной древних королей.
ЗАТЕРЯННАЯ СТРАНА
Взошла луна, и сразу же восточные отроги гор загорелись призрачным светом, который стал постепенно стекать в лесные чащобы бесчисленными серебристыми ручьями. Вскоре небольшая поляна, на которой остановились спутники, была залита лунным сиянием. Кварцевые диски «короны» немедленно заискрились. Лицо Шен Кара посуровело, невидящим взглядом он смотрел на запад, в сторону долины Л’Лан.
Ван Воос смачно сплюнул, а Лефти Вистер разразился витиеватым ругательством. Ник Слоан тоже не отреагировал на поэтичность необычной сцены.
— Проклятый туземный мумбо-юмбо! — буркнул он. — Неужто мы будем стоять здесь всю ночь и смотреть на кривляния этого клоуна?
— Прояви хоть немного терпения, Ник, — успокаивающе сказал Нельсон. — Похоже, Шен Кар знает, что делает.
Вновь раздался вой волка. Громким угрожающим эхом он прокатился по ущелью, тая в себе угрозу.
Наконец, Шен Кар вышел из транса, снял обруч с головы и повернулся к офицерам. Лицо его было непривычно бледно, глаза лихорадочно блестели.
— Я разговаривал с моими друзьями в Аншане, — глухо произнес он. — Они предупреждают, что силы Братства спешат преградить нам путь, а наши воины не успеют прийти нам на помощь! Мы должны миновать проход в долину прежде, чем ее блокируют, иначе нам не спастись!
Нельсон недоверчиво смотрел на туземца. Неужели простой на вид обруч, пусть и платиновый, дает возможность людям вести телепатический обмен? Но как туземцы, не имеющие даже огнестрельного оружия, смогли создать такой фантастический передатчик?
Он встряхнул головой, отгоняя праздные мысли.
— Сколько людей Братство может выслать навстречу?
— Возможно, людей будет немного, — ответил Шен Кар. — Но нам будет противостоять много нелюдей.
— Опять эти чертовы суеверия! — проворчал Слоан. — Туземец хочет нас убедить, что с нами будут воевать разумные звери. Ха-ха, так я и поверил!
Нельсон заколебался.
— Братство может иметь выдрессированных зверей-убийц, — наконец сказал он. — Такие противники способны доставить нам немало хлопот, особенно в узком проходе между гор. Так или иначе, нам надо мчаться теперь во всю прыть. Лучше принять бой в долине, где будет пространство для маневра.
Они продолжили путь, но бесчисленные камни и стволы упавших деревьев не давали им пуститься рысью. Шен Кар постоянно петлял среди лесных зарослей, которые вскоре заметно поредели. На место лесных гигантов пришли худосочные ели, зато все чаще путникам стали попадаться валуны и нагромождения иззубренных обломков, словно в этих местах некогда прошли сильные камнепады.
Через час отряд подошел к глубокой расщелине в неприступном монолите горной гряды. Это был вход в долину.
Люди осторожно вошли в расщелину, ежеминутно ожидая нападения из тьмы. Нельсон напряженно оглядывался по сторонам; его поражали гладкие, километровой высоты склоны, словно вырубленные титаном в каменной стене. Ничего более мрачного и величественного ему не приходилось видеть. Казалось, этот путь вел в иные миры… Наконец, караван вышел на открытое пространство. Шен Кар привстал в седле и, указывая рукой вперед, с благоговением произнес:
— Это Л’Лан!
Офицеры остановились, ошеломленные величественной картиной. Нельсону показалось, что он уже видел это место — быть может, в своей предыдущей жизни?
Долина была грушевидной формы, вытянутой миль на пятьдесят в длину и сужавшейся к северу. Ее окружала тарная цепь с многочисленными заснеженными вершинами. Расщелина в хребте, которую только что преодолел отряд, располагалась ближе к северной оконечности долины и почти в миле над ее поверхностью. Полная луна висела над иззубренной вершиной и окутывала чашу среди гор серебристой вуалью призрачного света.
— Черт побери, недурное зрелище! — прервал общее благоговейное молчание Ник Слоан. — Это же целая затерянная страна… И где находится ваш город, Шен Кар?
Тот указал на юг.
— Аншан расположен там, среди леса, но отсюда он не виден. Зато вы можете полюбоваться на Вроон, город Братства.
Нельсон проследил взглядом за его вытянутой рукой и увидел на северо-западе довольно широкую реку, берущую начало на одной из заснеженных вершин. Она прихотливо вилась среди невысоких холмов, отражая в каждом своем изгибе жемчужный шар Луны. На ее берегу, на опушке леса, висело облачко неярких огней. Нельсон долго напрягал глаза, пытаясь разглядеть очертания зданий. Если он не стал жертвой иллюзий, то Вроон был удивительным, не похожим ни на что знакомое городом. Городом, подобного какому не было на Земле!
Он повернулся к Шен Кару, намереваясь задать несколько вопросов, но в этот момент снизу, из глубины долины, донесся жуткий вой:
— Хай-о-о-о!..
Это был охотничий клик волчьей стаи, увидевшей свою жертву.
— Хай-о-о-о! Хай-о-о-о!
Лошади нервно стали перебирать ногами, норовя повернуть назад. Шен Кар едва сумел перекричать цокот их копыт:
— Клан Тарка пытается перерезать нам путь! Мы должны мчаться во весь опор к Аншану!
— Но лошади устали и не смогут быстро скакать… — начал было Ван Воос.
Его прервала угрюмая реплика туземца:
— Им придется сделать это, если они не хотят окончить жизнь в пасти волков.
Отряд свернул к югу и стал в беспорядке спускаться по каменистому склону. Их встретил темный лес, заросший могучими лиственницами и кедрами. Каждому из бойцов Шен Кара приходилось вести за собой одну из лошадок с грузом на спине, и это заметно замедляло скорость движения отряда.
— Мы должны успеть! — крикнул, не оборачиваясь, туземец. — Тарк и его племя несравненно проворнее нас, но мы первыми начали этот забег!
Несколько минут спустя, словно подтверждая его слова, далеко позади появилась стая каких-то крупных животных. Они мчались вслед за отрядом большими грациозными прыжками.
— Куорр и его клан преследуют нас! — закричал Шен Кар, посмотрев назад на скаку. — И разведчики Еи следят за нами!
Нельсон уже и сам заметил темные крылатые тени, скользящие над лесом в серебристом сиянии неба.
Внезапно отряд вынырнул из леса на открытое пространство. Впереди в густой тьме засияли какие-то огоньки.
— Это Аншан! — закричал Шен Кар. — Спасение уже близко!
И тут же со стороны леса наперерез им помчалась большая стая волков.
— Хай-о-о-о! — донесся протяжный вой.
Обезумевшие от страха лошади ринулись во весь опор, забыв о всадниках и о тяжелом грузе. «Может, это только кошмарный сон?» — неожиданно подумал Нельсон.
Нет, это был не сон! Величественные пики гор круто уходили к залитому лунным светом небу. Колючий ветер хлестал ему в лицо, не давая отдышаться, скрученные стремена натирали ноги до ссадин.
Огни Аншана исчезли, когда отряд спустился в небольшую ложбину, а затем вновь маняще зажглись впереди, когда всадники поднялись на очередной холм. Город был так близко… И в этот момент позади раздался чей-то дикий вопль.
Нельсон обернулся. И увидел, как на спину Лефти Вистера вспрыгнул большой волк и стащил маленького кокни с насмерть перепуганной лошадки. И тотчас все пространство вокруг заполнили стремительно несущиеся зеленоглазые тени. Орлиная стая немедленно спустилась с неба, так что был слышен шум крыльев.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов