А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Это неправильно. Быть может, и необходимо, но - неправильно.
С другой стороны - правитель обязан править, и позволять осужденному браконьеру бросать ему вызов - недопустимо. Магия власти, харизма вождя должна сохраняться - во что бы то ни стало.
Томен повел плечами - движение напряженное, скованное. Ему не все равно. Наоборот: он словно бы ощущал весь мир лежащим на своих плечах. Карл подмечал такой жест у его брата.
- Есть лишь две возможности, Карл, и ни та, ни другая мне не нравятся. - Он принялся грызть ноготь. - Я могу полагаться на Энрелла, своего бейлифа, как на себя самого: он служил нашей семье еще до моего рождения. Я могу приказать ему подпилить доски в полу тюремного возка и смотреть в другую сторону, если Верним решится сбежать. Если ему повезет - он выберется из Холтунбима и, будь уверен, никогда не вернется.
Карл покачал головой. Это не то.
- А что, если, выбравшись, Верним схватит меч и убьет охранника? Или - сбежав - прикончит какого-нибудь фермера ради еды и денег?
Человек, за которым охотятся, куда опасней, чем раненый волк. Карл сам был таким человеком - когда-то.
Томен немного подумал.
- А что, если Кирлинг попросит пощадить его? Ты всегда можешь проявить милосердие.
- Возможно, хотя и маловероятно. - Карл кивнул. - Если меня попросит о том Тирнаэль или кто-то, его представляющий. Хотя ты подсказать Кирлингу обратиться ко мне не можешь…
- Не могу. Это будет выглядеть так, будто подсказка исходит от тебя.
- Верно. А если меня не попросят?
Томен Фурнаэль выпрямился.
- Тогда его повесят. И в этом буду повинен я, Карл. - Он мрачно помолчал. - Я ошибся, и это будет стоить Верниму ип Тирнаэлю жизни. Это нечестно.
Карл Куллинан кивнул. Разумеется, нечестно. Но - так оно есть. И так должно быть.
- Дорогой урок, а, Томен?
Томен отвернулся, плечи его дрожали.
- Да. Дорогой. Карл… я никогда еще не убивал человека. Одно дело - убивать в бою. Адреналин бурлит, ярость кипит, ты рад тому, что это он, а не ты… и все видится по-другому - до долгих бессонных ночей, когда застывшие в предсмертной муке лица встают перед твоими глазами, руки зажимают раны, нанесенные тобой, - будто не верят, что это произошло с ними.
Совсем другое дело - приговорить человека к смерти. Приказать убить его.
Приказать повесить кого-нибудь за убийство - пусть тоже не легко, но легче; в конце концов, принцип «око за око» существует не только на Той Стороне. По ночам, просыпаясь в холодном поту, ты можешь говорить себе, что, приказав повесить убийцу, спас не одну жизнь.
Карл убивал работорговцев - и в ярости, и хладнокровно. Тех, кто обращает людей в собственность, должно остановить, и их судьба должна служить убедительным примером.
Но отправить человека на виселицу за то, что он съел оленя? Это неправильно. Возможно, необходимо, но неправильно.
- Тебе очень не по себе?
- Очень.
- Быть по сему, - прошептал Карл. Вот как нужно произносить смертные приговоры: шепотом. - Он умрет. Подумай, как избежать этого - в следующий раз.
- Карл, мне это ненавистно. Я…
- Хорошо. - Карл встал и выпрямился во весь рост. - Пусть так будет и дальше. - Он обнял Томена за плечи. - Taк держать.
Глава 6: ЧТО НАПЕЛИ ПТИЧКИ
Тот, кто мудр, в бурю молит Бога не о спасении от опасности, а об избавлении от страха - ибо буря внутри куда опасней, чем буря вовне.
Ральф Уолдо Эмерсон

Все не слишком хорошо, думал Уолтер Словотский, но, возможно, не так уж и худо.
Дело-то, похоже, кончится большой кровью…
Но покуда до крови еще не дошло. Скрючившись в наспех устроенной засидке среди ветвей большого дуба у обочины, Уолтер ободряюще потрепал Джейсона по руке. Они наблюдали за растянувшимся внизу караваном работорговцев.
Работорговцы двигались быстро, но не загоняли себя и своих пленников: кони шли вровень с самыми медлительными из скованных за шею рабов - людей и эльфов всех возрастов и обоих полов; маленьких и слабых товарищи несли на руках.
Не слишком приятный вид. Пока Уолтер смотрел, один из пленников, мальчонка лет девяти, споткнулся и упал - и его несколько футов волокли за прикованные к ошейнику цепи, пока шедшие впереди и позади оборванные люди не помогли мальчику встать. А едва он поднялся, негромко хлопнул бич из конской кожи, хлестнув его по плечам. Крик боли перешел в тонкое поскуливание - и снова обратился криком, когда работорговец, еще раз ударив его, приказал ребенку заткнуться. На плечах мальчика вспухли багровые рубцы.
Пальцы Уолтера Словотского впились в дерево. Большую часть времени он позволял себе не помнить об этом. Большую часть времени такие вещи, как избитый кнутом девятилетний мальчик, были для него лишь давними воспоминаниями.
Он не хотел вспоминать этого. Этот работорговец - с бичом - заплатит за то, что напомнил ему об этом.
Работорговец, крупный и светловолосый, странно походил на немца. Этакая белокурая бестия. Наверное, из Осгарда. Про себя Уолтер решил разобраться с ним лично.
Уолтер кивнул своему спутнику. Джейсон, сынок, похоже, кое в чем все мы стали похожи на твоего отца.
Но не во всем. Карл Куллинан наверняка свалился бы в гущу работорговцев, круша их направо и налево и полагаясь лишь на свои выдающиеся бойцовские качества и на не менее выдающуюся удачу, благодаря которой он и выходил сухим из любой воды.
Уолтер подавил улыбку. Возможно, в этом Карл и был прав. Он наверняка сделал бы из врага работорговый паштет - не потеряв ничего, кроме нескольких капелек пота.
В этом преимущество зачарованной жизни.
Уолтер Словотский, с другой стороны, отлично сознавал, что смертен, и, хоть и верил безоглядно в собственную удачу, считал, что чем меньше ее испытываешь - тем лучше.
А кроме того, как гласит исправленный девятый Закон Словотского: «Когда ничего не можешь сделать с тем, что мешает тебе жить, - выжди момент».
И все же как управиться с этими - придумать трудно. Но по крайней мере это не ловушка. Подозрения, хотя и не совсем беспочвенные, оказались ошибкой. Пытайся работорговцы заманить отряд Приюта в засаду - они вели бы себя иначе.
Работорговцы уходили от боя, а не стремились к нему - потому и спешили, и подгоняли пленных.
Слава Богу, мысль о ловушке не подтвердилась. Мозги работорговцев работали в другом направлении. Они не рассчитывали, что набег на Терранжи расшевелит воинов Приюта; кроме того, в этих краях они не могли действовать открыто - а значит, и получить подкрепление, необходимое для ловушки, им было неоткуда.
А если я, любимый, не чувствую западни - значит, ее и нет.
Уолтер тряхнул головой и улыбнулся Джейсону. Все в порядке, малыш.
И все же походный порядок работорговцев был таков, что неосторожный вполне мог угодить в западню.
Вот только неосторожностью я никогда не страдал. Словотский вытащил из кармана палочку вяленого мяса, молча откусил и предложил палочку Джейсону - тот затряс головой, отказываясь. Слишком сильно затряс.
В засаде нельзя двигаться резко, сынок. Впрочем, сейчас особого вреда от этого не будет. Люди не имеют обыкновения смотреть вверх.
Уолтер насчитал шестьдесят три врага - и еще, может, десять-одиннадцать отдыхали в фургонах. Несколько оборванцев, помогающих подгонять связки рабов, явно были чем-то вроде добровольных помощников; но, хоть Уолтер и не питал уважения к подобным типам, считать их опасными он бы не стал: в случае драки они побегут.
С другой стороны, работорговцы были и проблемой, и опасностью.
Ехавшие впереди всадники рассеянно следили за дорогой и почти не оглядывались, рассчитывая, очевидно, что за пленниками присмотрят замыкающие; пятерка же разведчиков выдвинулась на милю вперед, с похвальным постоянством присылая связного сообщить, что все в порядке - ясно, заметь они что, связной примчится тотчас.
Классический способ Карла перехватывать караваны здесь не сработает. Карл обожал пугать работорговцев: шумная атака отшвыривала их на засаду с двустволками, которая рвала ублюдков на тряпочки почти без урона налетчикам.
Но эти ребята вели себя на марше настолько профессионально, что было ясно: Работорговая гильдия за последние годы немало поднаторела в тактике, и в засаду караван не полезет. Худо дело: Даэррин - выученик Карла и другого способа не признаёт. И все же - новости не так уж и плохи.
Самое главное - не заметно, чтобы у врага были ружья и этот их порох. И, хотя работорговцы прямо-таки щетинятся арбалетами и короткими катардскими роговыми луками, длинных луков у них нет. Что просто отлично. В ближнем бою, пока он еще не превратился в стычку «стенка на стенку», длинный лук - самое страшное оружие из возможных, если, разумеется, стреляет из него мастер. А вот найти такого мастера всегда было проблемой.
Гм… То, что вражий отряд почти вдвое меньше, чем выходило со слов Коралева посланца, Уолтера не удивило: чего-то подобного он и ожидал. В рассказах о битвах размер войска зависит от номера пересказа, и повесть о разграблении нескольких терранжийских поселков не была исключением.
И это еще не много - увеличить все вдвое: когда в последний раз Уолтер слышал историю о том, как легендарный Карл Куллинан убил Ольмина и его банду, Ольмин был предводителем воинства из тысячи работорговцев, а Карл побеждал их, разя мечом Арта Мирддина.
Уолтер Словотский едва удержался от смеха. Он был там, и все было не так - совсем не так. К последнему бою работорговцев осталось от силы полдюжины, и четверых из них Уолтер свалил из арбалета, а с двумя разобрался Карл - действуя прекрасной шашкой; но шашка, хоть и отлично сделанная, была просто шашкой, а не зачарованным мечом, о существовании которого они тогда и понятия не имели.
И Ольмин вовсе не был сражен одним ударом, развалившим его от шеи до паха; он, кстати сказать, владел мечом куда лучше Карла, и если Карл в конце концов прикончил ублюдка, то не одним ударом, а несколькими - он нанес их Ольмину штук шесть, и все по голове, пока тот пытался выдернуть стрелу, которую всадил в него Уолтер.
Причем всадил очень умно - в яйца. Каким бы хорошим мечником ни был Карл - Ольмин был лучше, и наверняка нарезал бы из Карла лапшу, не попади Уолтер болтом ему в пах.
Если я так уж умен, подумал он, отчего же не намекнул Лу, что нам, возможно - черт, да наверняка, - не понадобится столько народу, сколько он пожелал послать?
Ответ был прост: Лу с удовольствием обошелся бы «малой кровью» и сделал отряд таким маленьким, как только возможно, а Уолтер считал, что понятия «слишком большой» просто не существует, и не собирался давать Лу ни малейшей лазейки для сокращения размеров летучего отряда. Начальник порта не любит видеть пустых причалов, командующий гарнизоном - пустующий плац.
И все же - даже сотня воинов против шестидесяти вовсе не обязательно облегчит дело. И уж наверняка не сделает его менее кровавым.
Карты Уолтера остались в седельных сумках, а до коня было добрых несколько миль; он не помнил точно этой дороги, но знал, что где-то она вливается в тракт на Венест - что сулило неприятности. Если не перехватить работорговцев до этого - придется сражаться с ними на равнине, окружающей этот городок. Куда лучше напасть на врага в лесу: может сработать фактор неожиданности. Да и вообще что угодно будет лучше стычки лоб в лоб на проселочной дороге.
Под деревом проехал последний всадник. Джейсон подождал, пока он скроется из виду, и повернулся к Уолтеру.
- Дя…
Ладонь Словотского зажала ему рот.
- Заткнись, болван, - чуть слышно прошипел Уолтер в самое его ухо. - Я скажу, когда начинать шуметь. Если понял, кивни.
Джейсон кивнул, и Словотский, даже не пытаясь скрыть раздражение, убрал руку.
Джейсон шевельнул губами, будто собираясь сказать что-то, но промолчал. Вот и славно.
Уолтер снова приблизил губы к уху юноши.
- Молчать, пока я не велю, - прошипел он так тихо, как только мог. - Просто сиди и не шевелись.
Убедившись, что Джейсон замер, Словотский прислонился к шершавому стволу, прикрыл глаза и предался размышлениям. Все было чуть-чуть слишком гладко. Было довольно просто напасть на их с Джейсоном след и проследить его вбок - до места, где они бросили лошадей. Уолтер Словотский, сам любивший простые решения, был тем не менее подозрителен - принципиально. Работорговцы выставили впередсмотрящих; разве не может у них быть отряда, прикрывающего спину? Может, и даже вполне.
Прошло пять безмолвных минут. Десять. Уолтер разлепил веки и поманил юношу.
«Слышишь?» - Он поднес руки к ушам, делая вид, что внимательно прислушивается.
Джейсон наморщил лоб, словно спрашивая: «Слышу - что?»
Уолтер снова приблизил губы к уху юноши.
- Мы молчали, - прошептал он, - и не шевелились. Звуки леса должны были вернуться.
- Но не вернулись, - одними губами ответил Джейсон.
- Именно, Ватсон. - Словотский показал на тропу по направлению, откуда пришел караван. - Так что держи рот закрытым, а глаза - открытыми: следи за тропой.
Спасибо вам, белки и птицы. Твари лесные помогали им. Разведчики не шумели - значит, более чувствительное зверье учуяло кого-то другого.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов