А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

У него не было пальца, да и другая рука была покалечена. Она была на повязке.
— Дорни Шоу! — Ларедо Шэд вскочил. -Дорни Шоу, клянусь всеми святыми!
— Дорни Шоу? — Эскавада наморщил брови, и вдруг в его старых глазах что-то блеснуло. — Вот так-так! Ведь как раз так и звали того самого мальчишку, который спасся тогда в кустах!
Кедрик задумался. Дорни Шоу мертв! И если Дорни в самом деле был тем самым мальчиком из. каравана, то понятен его суеверный страх перед мышастым мустангом. Однако предположение, что через столько лет Дорни был убит тем же самым человеком — или привидением, если кто-то еще верит в привидения, — который убил всех остальных много лет назад, было слишком нелепым. А впрочем, подумал он, это еще как сказать…
— От судьбы не уйдешь, — мрачно сказал Эскавада. — Однажды мальчишка избежал ножа, но в конце концов он его настиг.
Кедрик встал.
— Вы можете провести нас в это место, Эскавада? К Хогбэку?
— Думаю, да. — Он выглянул на улицу. — Но не в такой же дождь. У меня ревматизм.
— Тогда расскажи, где это, — попросил Кедрик, — мы поедем прямо сейчас!
Они пересекли речку Коал-Майн у ее истока, когда Ларедо внезапно остановился, показывая на следы лошади, хорошо подкованной.
— Мышастый! — мрачно произнес Кедрик. — Я где угодно узнаю эти следы!
Они поспешили дальше. Уже было очень поздно, и дождь поливал их с головы до ног. Дорога была скользкой, приближались сумерки.
— Лучше бы мы остались ночевать у Эскавады, — пожалел Шэд. — В такую погоду мы никогда не найдем эту лошадь!
— К утру следы исчезнут. Я подозреваю, что мы найдем человека, которого ищем, в этой самой пещере, где Эскавада видел тело Дорни!
— Интересно, как Дорни нашел это место?
— Если я не ошибаюсь, — ответил Кедрик, вытирая мокрое от дождя лицо, — он пришел сюда к старому другу, чтобы здесь спрятаться. А этот старый друг и оказался тем самым всадником на мышастом, который убил семью Дорни и остальных, ехавших в караване, когда Шоу увидел эти доспехи, то все понял.
— О чем это ты? — не поверил Шэд. — Ерунда какая-то! Да лошади и не живут так долго.
— Не живут. Но он мог сменить полдюжины мышастых. Наверное, этот человек пугал индейцев и мексиканцев, чтобы те держались от него подальше. Возможно, мы все узнаем, когда окажемся на месте.
Перед ними возникли очертания Хогбэка — черные и зловещие. Дорога, то поднимаясь, то опускаясь, вела на острый, как нож, гребень горы. Лошади с трудом двигались по крутому скользкому подъему. Дважды Том видел на тропинке следы мышастого — и оба раза, по-видимому, всадник проезжал здесь не более часа назад.
Когда они добрались до противоположного склона, Том посмотрел вниз и сошел с лошади.
— Ехать тут очень трудно, — мрачно сказал он. — Проще пешком дойти!
В это мгновение полыхнула молния, и Ларедо крикнул:
— Том, осторожно! Кто-то наверху!
Кедрик пригнулся как раз в тот момент, когда раздался выстрел. Пуля ударилась о скалу рядом с ним, осыпав его лицо осколками камня. Револьвер Тома был под плащом. Один за другим прозвучало еще пять быстрых выстрелов.
Ночную тьму прорезал мучительный стон раненой лошади, и новый выстрел заглушил предостерегающий окрик Шэда. Потом Шэд на время затих у скалы, пытаясь справиться с раненым брыкающимся животным.
Конь Тома несся вниз по тропе с проворством горной козы. Вновь раздался выстрел, и Кедрик скатился на землю.
— Шэд? Как ты?
Тот помедлил с ответом, потом сказал хрипло:
— Ничего страшного.
— Я буду его искать. Тебе помочь?
— Помоги перевязать ногу.
Над блестящей, мокрой от дождя скалой, плыл серый туман. Кедрик опустился на колени. Прикрывшись от дождя плащом, он занялся ногой Шэда. Пуля прошла через мякоть, кость была цела.
Глава 17
Перевязав рану, Кедрик отступил под прикрытие небольшого выступа и осмотрелся. Мгла сгустилась. Где-то внизу остались лошади, одна, вероятно, ранена, другая наверняка покалечилась.
Их обступала ночь, окружали высокие, мокрые скалы. И в этой тьме друзей подстерегал убийца, стрелявший с расстояния трехсот ярдов так метко, что сумел при свете молнии дважды попасть в цель. Следующие выстрелы окажутся смертоносными, можно было не сомневаться. Положение было предельно ясным: либо ты убьешь, либо убьют тебя.
— Уверен, — с трудом произнес Ларедо, — что ты сможешь его подстрелить. Но будь осторожнее. Он неплохо управляется со своим «спенсером».
— Тебе надо уйти с этой скалы, — настаивал Кедрик, — холод и дождь доконают тебя!
— Я справлюсь, — проговорил Шэд. — Потихоньку сползу вниз по тропе и спрячусь в какой-нибудь яме у основания Хогбэка. Может, палевый еще и найдется. А ты положил в седельный вьюк еду и кофе?
— Да, положил. Шэд, тебе лучше не стрелять, пока я не вернусь.
Шэд усмехнулся:
— Возвращайся. Терпеть не могу есть в одиночестве.
Сунув руки в карманы плаща, Том сжал оружие. Его ружье осталось в седельном чехле. Он должен был переиграть искусного убийцу, прекрасного стрелка, который к тому же находился на знакомой ему территории, — и сделать это надо было в совершенной темноте, с обычными револьверами. А у убийцы был «спенсер» 56-го калибра!
Что-то вспыхнуло, но выстрела не последовало. Убийца был где-то неподалеку, он уже не мог отступить. Ему придет конец, если он не убьет их. Его убежище раскрыто, и если они сбегут, он будет в опасности. А он не собирался покидать эти места, иначе сделал бы это давно.
Кедрик пополз, прячась за кустами. Пробираясь по вершине скалы, он двигался к валунам, которые увидел над собой при вспышке молнии. Ветер срывал с него шляпу и раздувал полы плаща. Том вытащил револьвер, пряча его от дождя. Вновь сверкнула молния, и Том прижался к камням. Раздался выстрел, рядом просвистела пуля, и гравий попал Тому в лицо. Перекатившись на бок, он так и не выстрелил, отплевываясь и в отчаянии протирая засыпанные песком глаза.
Установилась короткая тишина, только шумели ветер и дождь. Вдали, среди скалистых вершин, прогрохотал гром. Когда снова вспыхнула молния, Том увидел высокий гребень Хогбэка. Исхлестанные дождем скалы сверкали как огромные мечи. Облака нависали над головой Тома так низко, что казалось, их можно было достать рукой. Туман окутывал его, касаясь мокрого лица своими призрачными руками, и причудливые белые стволы давно засохших деревьев были похожи на острые, костлявые пальцы указывающие в небо.
Дождь хлестал прямо в лицо, и Том сжался, боясь, что при следующей вспышке молнии снова прогремит выстрел. Ощущая запах серы, когда молния пронзила высокий гребень своим острым жезлом, Том облизывал губы и вглядывался во тьму, пока глаза не заболели от напряжения.
Во рту пересохло, что-то сковало его изнутри. Наверное, это был страх. Он не мог больше лежать. Осторожно поднялся и двинулся вперед по краю гребня к корявым черным зарослям можжевельника и косматым деревьям, принимавшим причудливые очертания от трепавшего их ветра.
Ничего не было слышно, кроме завываний бури, и ничего не было видно. Кедрик двигался вперед, пытаясь прикинуть, далеко ли пещера и попадает ли он туда первым или окажется между убийцей и его убежищем. Вспышка прорезала ночь, и ему обожгло плечо. Том с шумом покатился вниз и упал в кучу сухих веток.
Но убийца не ждал. Внезапно его силуэт обрисовался на гребне. Припав к земле, словно готовый к нападению зверь, напрягшись каждой клеточкой своего тела, Кедрик выстрелил.
Темная фигура тяжело покачнулась, прогремел ответный выстрел. Пуля угодила в кустарник рядом с Кедриком, и он понял, что его выстрел спас ему жизнь. Снова выстрелив, он бросился прочь, пригибаясь и падая.
Снова сверкнула молния, и выстрелил «спенсер». Том не понимал, как этому человеку удается следить за его продвижением, пули свистели совсем рядом. Убийца находился слишком близко. В следующий раз он может и не промахнуться.
Плечо Тома горело, что-то текло по позвоночнику, то ли дождевая вода, просочившаяся через плащ, то ли кровь.
Петляя, Кедрик отступал. Еще выстрел, но немного левее него. Том быстро отпрянул влево, и пуля просвистела справа, там, где он только что стоял. Убийца вел прицельный огонь, он приближался.
Кедрик отбежал назад, споткнулся, упал, и пуля рассекла воздух над его головой. Очевидно, убийца основательно запасся патронами.
Кедрик приподнялся. Под пальцами были земля и гравий, а не гладкая поверхность камня. Он осторожно ощупал все вокруг.
Тропа! Он был на тропе, и, несомненно, она вела к пещере в скале.
Том пошел наугад. Слева скатился камень. Он выстрелил — вслепую. Перекатившись три раза, услышал, как пули рассекли воздух, попав в землю там, где он только что стоял. Он выстрелил еще раз, потом еще, постоянно перемещаясь.
Сверкнула молния, и Том увидел, как из черного блестящего предмета вылетело пламя, и почувствовал удар пули. Бегло ощупав себя, выстрелил в ответ.
Том осторожно повернулся и немного пройдя по тропе внезапно почувствовал, что перед ним пустота, и обнаружил, что дорожка здесь резко поворачивает. Еще шаг — и он был бы в пропасти! В следующее мгновение стало ясно, как близка была опасность: сверкнула молния, и он увидел далеко внизу своего серо-белого мустанга.
Кедрик скользил вниз по склону. Вскоре он наткнулся на выступ, и его рука нащупала грубую каменную кладку дома. Пробираясь вдоль нее, он нашел дверь, распахнул ее, вполз внутрь и захлопнул дверь за собой.
После неистовства дождя и ветра это место показалось раем. Том скинул мокрые шляпу и плащ. Вряд ли убийца подозревал, что Кедрику известно это место. Если бы Том о нем не знал, он мог бы пройти мимо, не заметив его в такой темноте.
Передвигаясь по пещере, Том обнаружил занавеску, разделяющую помещение на две части. Он миновал порог и тяжело опустился на койку, попытался нащупать левый револьвер — кобура была пуста. Все пять выстрелов он сделал из правого револьвера. Вдруг занавеска колыхнулась, почувствовалось движение воздуха; Потом все затихло. Убийца был где-то рядом.
Кедрик не решался встать, опасаясь, что кровать скрипнет. Он услышал, как чиркнула спичка: в соседнем отсеке зажгли свечу. Послышалось шарканье ног и раздался голос:
— Я знаю, что ты здесь, Кедрик. На полу осталась вода. Я нахожусь за старой каменной стеной, которую использую как стол. Я недосягаем для тебя. А там, где ты, нет никакой защиты. Брось оружие и подними руки! Если ты этого не сделаешь, я открою огонь и прострелю каждый дюйм этой комнаты!
Над верхним краем занавески, висевшей на шесте, Тому была видна верхняя часть помещения, где находился его преследователь. Несколько тяжелых кедровых балок, поддерживающих потолок, осели. Очевидно, осели они и здесь и можно будет до них дотянуться.
Том услышал какое-то шевеленье и выстрелил.
В ответ раздался короткий смешок:
— Думал, попадешь? Отлично, один револьвер пуст. А теперь бросай другой и выходи. У тебя больше нет шансов!
Кедрик не ответил. В темноте он Протянул руку вверх, нащупал балку, дотронулся до нее обеими руками. А что, если дерево старое и балки не выдержат его?
Том подпрыгнул и уцепился за край балки и, стараясь не производить шума, подтянулся на руках. Теперь он видел часть освещенной комнаты, но не мог определить, где находится убийца. Голос зазвучал снова:
— Я больше не дам тебе времени, Кедрик! Выходи, или я начинаю стрелять!
Какое-то время тишину нарушали лишь выстрелы. Убийца разрядил сначала один шестизарядник, потом другой. Том ждал, понятия не имея, сколько патронов оставалось у его противника. Раздалось еще шесть выстрелов, сделанных с большими интервалами. Одна пуля просвистела совсем рядом с головой Кедрика.
После минутного затишья снова раздался голос:
— Ладно, стреляй, но лучше сдавайся. Мне даже интересно увидеть тебя живым.
Внезапно занавеска отдернулась, и в дверном проеме появился Элтон Бурвик, держа перед собой револьвер, готовый мгновенно выстрелить.
Кедрик не издал ни звука, и его противник сначала застыл в изумлении, а потом бросился в комнату. Рыча от злости, он сбросил с кровати шляпу Кедрика, потом — плащ. Тут нашелся второй револьвер Кедрика, выскользнувший из кобуры и застрявший в дырке плаща. Бурвик мельком взглянул на него и рывком отодвинул кровать. Он метался по комнате в бессильной ярости, как рассвирепевшая гончая на охоте.
Потом Бурвик остановился, стараясь взять себя в руки. Он прерывисто дышал.
— Ушел! Ушел! — повторял он в отчаянии, все еще сжимая оружие. — Прямо из-под носа ушел!
Кедрик отломил маленькую щепочку и сбросил ее на Бурвика. Толстяк вздрогнул как ошпаренный, посмотрел наверх и медленно отступил, улыбаясь.
— Ах, какой же ты хитрец, Кедрик! Какой хитрец! Жаль, что не ты был со мной вместо этого хлюпика Кейта! Он был просто позер, пустышка. Но все же я тебя поймал, — Бурвик вздохнул, — и теперь ты за все ответишь. — Он подобрал с пола второй револьвер Кедрика и отошел назад. — Ладно, спускайся!
Кедрик спрыгнул на пол, и толстяк с раздражением махнул на револьвер, который сжимал Том.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов