А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Мы работаем честно. К тому же я непьющий, — добавил он.
Идя по улице, Хопалонг заметил, что многие заворачивают к ресторану. И только тут он понял, что проголодался — у речки пришлось задержаться. Направившись к ресторану, Хопалонг увидел Рига Тейлора. Рядом с ним шла девушка в костюме наездницы и в плоской шляпке, завязанной под подбородком. У нее были рыжеватые волосы с золотом, светло-карие глаза и чуть припухлые губы. Девушка была опрятной и ухоженной.
Увидев Кэссиди, Риг тотчас остановился.
— Мисс Блэр, — обратился он к своей спутнице. — Это Камерон, джентльмен, о котором я вам вчера рассказывал.
Хопалонг улыбнулся.
— Здравствуйте, мэм. Приятно встретить здесь настоящую леди. На Западе их не так-то много…
Она посмотрела ему прямо в глаза.
— Здравствуйте. Риг рассказал мне, как вы вчера удержали его от драки. Спасибо вам. Сейчас мы меньше всего нуждаемся в скандалах.
Кэссиди кивнул.
— Поверьте мне, мисс Блэр, в вашем деле вам помогут только выдержка и здравый смысл.
— Вам не кажется, что Пит Мелфорд написал мне неправду? Может, ранчо это просто его фантазии? Вы думаете, у него и в самом деле было ранчо?
— Я уверен в этом. Но на вашем месте я бы пока оставил поиски. Сначала освойтесь, заведите знакомства… Однако будьте осмотрительны. Поверьте мне, со временем вы многое узнаете. Большинство местных жителей, — продолжал он, — приехали сюда уже после смерти вашего дяди. Но, возможно, в городе еще остался кто-нибудь из тех, кто помнит его, например люди, которые приехали сюда до того, как появился город Качина, — старые охотники, торговцы… Если мы найдем такого человека, то это будет неплохим началом.
Она кивнула.
— Спасибо. Мы вам очень обязаны.
Хопалонг уже собрался было последовать за ними в «Чак Вэгон», но задержался. На углу дома, внимательно наблюдая за Ригом и его спутницей, стоял худощавый сутулый мужчина, на боку у которого висел огромный кольт старого образца. В его взгляде было что-то хищное, волчье…
Хопалонг Кэссиди нахмурился — ему сразу же не понравился этот человек, хотя он и не знал, что перед ним Тоут Браун.
Сделав шаг назад, Хопалонг снял шляпу и принялся отряхивать ею пыль с одежды. При этом он краем глаза наблюдал за незнакомцем. Тоут проследил, как Риг и мисс Блэр вошли в ресторан, а затем направился к дверям салуна «Элк Хорн». Двигался он несколько неестественно, — словно был ранен в правый бок. Завернув за угол дома, Хопалонг увидел стоявшую на привязи лошадь мышастой масти, поджарую, с клеймом «Стар Б».
Он внимательно осмотрел лошадь и уже собрался уходить, но в последнюю секунду передумал и, протянув руку к винтовке, вытащил ее наполовину из седельного чехла. То, что он увидел, заставило его задуматься. Засунув винтовку обратно, Хопалонг прошел вдоль по улице и устроился в тени навеса, откуда мог беспрепятственно наблюдать за входом в «Элк Хорн».
Неожиданно двери салуна распахнулись, и на улицу вышел Вин Картер. Тотчас заметив Хопалонга, он угрожающе уставился на него. Затем неторопливо пошел через улицу. Картер был пьян и весьма воинственно настроен.
Остановившись перед Хопалонгом, он вперился в него своими злющими глазками.
— Все еще состоишь нянькой при этом сосунке?
— Ты имеешь в виду Тейлора? Он и сам может постоять за себя.
Картер усмехнулся.
— Он уже пытался это сделать, и, если бы ты не вмешался, он был бы уже на том свете.
— Значит, ты должен меня благодарить, — заметил Хопалонг. — Ведь мог же угодить за решетку…
— Я? За решетку? — Картер расхохотался. — Да, сразу видно, что ты не местный. Здесь никто не посмеет тронуть полковника Тредвея и его людей, а с такими, как ты, у нас разговор короткий. Так что лучше держись подальше от «Бокс Т». И передай это своему сосунку, не то вам обоим не поздоровится.
— Убирайся.
Голос был негромкий, спокойный, но от него веяло таким ледяным холодом, что у Хопалонга по спине побежали мурашки.
— Убирайся, — повторил тот же ледяной голос. — Немедленно возвращайся на ранчо. И если ты не можешь обойтись без скандалов, то в городе лучше не появляйся. Ну, живо!
Вин Картер, испуганно заморгав, отступил на шаг.
— Да, да, конечно, босс! Я ухожу! — Он повернулся и торопливо направился к своей лошади.
Хопалонг поднялся на ноги. Перед ним стоял сухощавый мужчина на полголовы выше его. Он был не лишен своеобразной элегантности — седина, черные усы… А взгляд жесткий, цепкий — взгляд человека волевого и властного. На нем был опрятный серый костюм. Оружия Кэссиди не приметил.
— Я полковник Жюстин Тредвей. Прошу извинить моего человека. Он прекрасный работник, но когда выпьет, нарывается на неприятности. Простите, как вас зовут?
— Камерон.
— Ах вот оно что… Так это о вас мне говорил Сакс. — Холодные глаза смотрели на Кэссиди, как бы оценивая заново. — Значит, хотите наняться ко мне в работники? Тогда послушайте, что я вам скажу. Стадо разбежалось по площади более шестидесяти квадратных миль. Дальше лежит пустынная, каменистая, бесплодная земля. Эта территория покрыта кустарником и зарослями дикой груши, а мескитовые деревья и кактусы настолько высоки, что могут скрыть всадника. В некоторых местах это непроходимые чащобы. Словом, сущий ад… Да… — Он немного помолчал, словно собираясь с мыслями. — Но там бродит скот… Сколько голов — точно не знаю. Полагаю, не меньше тысячи. Посреди этой территории есть обширные луга, но где именно — опять-таки не знаю. Да, пожалуй, этого не знает никто в округе, разве что индейцы… Так вот я плачу вам доллар за голову. Хорошие деньги. Но мне нужна выполненная работа. То есть вы должны выгнать из зарослей весь скот. Весь, вы поняли?
Хопалонг кивнул. Доллар за голову — и в самом деле хорошие деньги. Только надо взять в помощники Пайка Тауне с собакой.
— Хорошо, договорились. Так мы завтра и начнем.
— Мы?
Хопалонг утвердительно кивнул.
— У меня тут есть один знакомый. Мы договорились, что он мне поможет. А где находится эта территория? Может, нужно было сначала посмотреть, может, я свалял дурака, что сразу согласился…
— Это уж ваши трудности, сэр. Кустарники — на восток от города. Можете проехать прямо через «Бокс Т» в направлении— Пикет-Фок. Там увидите высокую скалу, ее называют Чимни-Батт. Так вот и держите курс на нее. Когда увидите высокий, крутой холм, поросший зеленью, сворачивайте к нему. Это Браши-Кнолл. Вброд перейдете Пикет-Фок и окажетесь у чапарели .
— А дальше?
— Основной массив расположен между Пикет-Фок и каньоном Чимни-Крик. Но если вы поедете на северо-восток, то там заросли раздваиваются, в виде буквы У. Так что, вы взялись за трудную работу, мой друг. И вам придется отработать каждый цент.
Тредвей вынул из внутреннего кармана бумажник.
— Вот вам сорок долларов. Купите все, что нужно, и за дело. Контракт составим прямо сейчас. Мой помощник Сакс время от времени будет навещать вас. — Полковник закурил манильскую сигару и, немного подумав, добавил: — И учтите, если сбежите до того, как отловите пятьсот голов, не получите ни цента.
Тредвей повернулся и ушел. Хопалонг задумался… Поначалу он хотел наняться на работу в «Бокс Т», надеясь собрать нужные сведения. Однако эта новая работа нравилась ему больше — ведь если ему удастся собрать скот, он не только прилично заработает, но и, имея свободу передвижения, возможно, сумеет что-нибудь узнать о ранчо «ПМ».
Кэссиди подошел к лагерю и почти сразу же увидел Пайка Тауне, поднимавшегося от реки.
— Все в порядке, — сказал он Пайку, — я даю тебе сорок долларов в месяц или же сорок процентов от общей суммы, если выполним всю работу. Нам платят по доллару за голову.
— Неплохие условия. Я бы предпочел сорок процентов, но если мы не выполним всю работу, то, боюсь, не получим ни шиша. — Он взглянул на Кэссиди. — Ты когда-нибудь работал в грушевых зарослях? Сущий ад…
— Согласен. Но нам неплохо заплатят. А твоя собака — прекрасный помощник. Кстати, Тредвею я о ней не говорил. — Затем он сообщил Пайку о дополнительном условии: первая выплата — лишь после того, как будет найдено минимум пятьсот голов.
Тауне пожал плечами.
— А он не дурак. Наверняка начнет ставить нам палки в колеса.
— Да, конечно.
Пайк Тауне ухмыльнулся, хитровато прищурившись.
— Сдается мне, мистер Камерон, что вы не новичок в таких делах. Меня ведь тоже не проведешь. Мы преподадим полковнику Тредвею кой-какой урок, но пусть пока это останется между нами.
— Но надо быть начеку, — предупредил Хопалонг.
— Да, надо, — кивнул Тауне. — Между прочим, полковник Тредвей — хитрая бестия. Ведь «Бокс Т» он получил не в качестве дара Божьего. Мы с вами умеет стрелять, а он нет. Зато на «Бокс Т» есть люди, которые делают это за него. Например, Билл Сакс.
— Я уже оценил его по достоинству.
— И правильно сделал, — кивнул Тауне. — Билл Сакс заслуживает этого. Он не уступит Вэсу Хардину, а может, даже и Хопалонгу Кэссиди.
Хопалонгу показалось, что перед последним из названных имен Пайк сделал небольшую паузу. Но почему? Впрочем, реагировать не стоило. Если его напарник догадался, кто он на самом деле, — ничего страшного, а если он просто закинул удочку, то ничего он из него не вытянет.
Мужчины закупили все необходимое и обсудили маршрут. Потом Тауне направился к реке, чтобы загрузить свой фургон. Хопалонг смотрел ему вслед. Ему определенно нравился этот человек — с таким можно было идти в одной упряжке.
В «Элк Хорн» царил полумрак. Остановившись у стола, Хопалонг окинул взглядом салун — сплошь незнакомые лица.
За стойкой бара, негромко переговариваясь, стояли двое. Один из них — бородатый человек лет шестидесяти с узловатыми пальцами и седой шевелюрой. На старике были шахтерские ботинки.
— Да, сэр! — радостно закивал он. — Прямо вот тут! Много раз я стрелял по ланям с того самого места, где мы сейчас стоим! А один раз уложил лань прямо на улице. Только тогда здесь стояли всего три лачуги, да и те года два пустовали.
Хопалонг напряженно прислушивался.
— В то время здесь орудовала шайка Бена Харди, — продолжал старик. — Бен одно время жил тут, даже помогал строить конюшню. Он торговал с индейцами и грабил караваны. Неплохо на этом нажился. Потом вернулся на Миссури, а там его засадили в тюрьму. В его шайке было человек пять головорезов — среди них Черный Джон, его настоящее имя Диего. Было двое лихих парней — одного звали Пурди, а другого Фэн Харлан. В то время здесь начали провозить грузы, тогда и появилось название Качина… А до этого был просто поселок без названия.
Хопалонг, сидя за столом, лениво перетасовывал карточную колоду, при этом напряженно прислушиваясь, стараясь не упустить ни слова. Этот старик, очевидно, был старателем с холмов, и значит, его-то и следовало расспросить в первую очередь.
— Эй, старина, я угощаю, — сказал Кэссиди, повернувшись к стойке.
— Благодарю, не откажусь. — Старик подошел к его столу со стаканом в руке.
— Тут, наверное, осталось не так уж много старожилов, — продолжал Хопалонг. — А меня интересует история этих мест.
Старик опустился на стул.
— В таком случае я именно тот, кто вам нужен, хотя лучше всего эти края знал Ден Крофт. Он знал всех, кто жил здесь с самого начала, даже парней из банды Харди. Но Дена уже нет на этом свете. Его убили.
— Убили?
— Да! Пристрелили как собаку! Никто так и не узнал, чьих рук это дело.
— Но и вы, похоже, знаете немало… Наверное, знали и первых переселенцев.
— Конечно знал. Ведь я был здесь одним из первых, занимался старательством. Я появился здесь раньше, чем этот парень, которого все зовут Тредвеем. Тредвей! У меня на его счет свои соображения!
— Насколько я знаю, он был первым в округе владельцем ранчо, — подсказал Хопалонг.
— Первым владельцем? — Старик саркастически усмехнулся. — Черта с два! Сначала он занимался извозом, а уж потом купил ранчо! До него было еще трое! Он купил ранчо у Джима Тренера, когда Джим решил вернуться на Восток.
Хопалонг медлил с вопросом.
— А вы когда-нибудь слыхали о Пите Мелфорде? — спросил он наконец.
— Мелфорде? — Старик нахмурился. — Да, кажется, я припоминаю это имя. Он из Техаса, верно?
— Да, верно. А где было его ранчо, не знаете?
— Оно… — Старик неожиданно замолчал и уставился на дверь, точно увидел привидение.
Хопалонг резко повернулся. В дверях стоял полковник Тредвей, лицо которого словно окаменело; в глазах был все тот Же холод и одновременно ярость, но только ли ярость?.. Неужели и страх?
— Пивей? — резко произнес Тредвей. — Я как раз хотел повидаться с тобой. Один парень сказал мне на прошлой неделе, что тебя хотят убить.
— Убить меня? За что? — искренне удивился старик. — Я никому ничего плохого не сделал…
— Пошли со мной, — сказал Тредвей, — я объясню тебе, в чем дело. — Он взглянул на Хопалонга. — Вы уж извините нас, Камерон…
Оба исчезли за дверью черного хода. Хопалонг нахмурился. Тредвей явно нервничал. Может, кто-то донес ему, что Пивей предается воспоминаниям?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов