А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Их очень хорошо было видно при свете электрического фонарика и даже в мерцании простой свечи. А самые важные указатели были выцарапаны или выбиты в почве так, чтобы их можно было разобрать ощупью и в полной темноте. Но они были расположены так высоко, что Цзинь Фын не могла до них дотянуться. А какой толк был в нарисованных знаках, когда у девочки не стало света?
Цзинь Фын крепко закрыла глаза руками, думая, что, может быть, так приучит глаза к темноте. Но как она ни напрягала зрение, нельзя было различить даже собственной руки, поднесённой к самому лицу.
4
И все же Цзинь Фын не позволила отчаянию овладеть ею. Вытянула руки и пошла. Она уже не думала теперь, куда поворачивать, не хотела об этом думать. Она знала, что, пускаясь по подземным ходам в первый раз, партизаны непременно брали с собой клубок ниток. Они разматывали нитку за собой, чтобы иметь возможность вернуться к выходу. Так, шаг за шагом, изучали они лабиринт, делали на поворотах отметки, один за другим осваивали путаные ходы лабиринта, общая длина которого измерялась десятками ли.
И вот теперь Цзинь Фын предстояло разобраться в этой путанице без всяких указателей, без спасительной нитки…
Она была маленькая девочка, но, как всегда, когда предстояло какое-нибудь трудное дело, она думала: а как бы поступил на её месте настоящий партизан — «красный крот», человек, которого она считала идеалом силы, смелости и верности долгу?
Такой вопрос Цзинь Фын задала себе и сейчас, когда её вытянутые руки наткнулись на шершавую стену подземелья.
Она должна была решить: идти ли прямо, повернуть направо или налево? Загадка, ставившаяся в сказках почти всех народов перед храбрыми воинами, показалась ей теперь детски простой по сравнению с тем, что должна была решить она, совсем маленькая девочка с косичкой, обвязанной красной бумажкой. Ах, если бы кто-нибудь предложил ей сейчас простой выбор: смерть и выполнение долга или жизнь! Всюду, куда она ни поворачивалась, была одна страшная чёрная пустота, и она не знала, куда же — прямо, направо или налево — лежит её путь.
Она стояла с вытянутыми руками и кончиками меленьких пальцев ощупывала шершавую стену подземного хода, словно нежная детская кожа могла распознать круг и стрелу, нанесённые известью или углём. И все силы её большой и смелой души были направлены на то, чтобы не позволить отчаянию затемнить сознание, живущее в её маленьком теле, таком слабом и таком ужасно-ужасно усталом.

Часть 3
Глава седьмая

1
Обед в миссии подходил к концу. Кароль взялся за десерт. Ел он сосредоточенно и жадно. Его большая нижняя челюсть двигалась ритмически из стороны в сторону, взад-вперёд и снова из стороны в сторону. Она была внушительна и работала, как тяжёлая деталь механической тёрки. За едой Кароль молчал. Биб же, раньше всех расправляясь с блюдами, почти непрерывно болтал.
Так как остальные жильцы, кроме агентов, часто менялись, то болтовня Биба не успевала им надоесть. Они слушали её с интересом. Но на этот раз его собеседник, рыжий иностранец в военной форме, раздражённо постучал ложечкой по блюдцу и, заставив Биба замолчать, спросил соседа:
— Вас тоже уведомили, что вы должны освободить комнату сегодня же?
— Да, — ответил сосед. — Здесь это вполне в порядке вещей.
— Как, с вами это уже бывало?! — Рыжий удивлённо вскинул брови. — И вы так спокойно это переносите, не жалуетесь?
— Какой смысл? — Сосед пожал плечами. — Дом всегда очищают, если сюда собирается прибыть какая-нибудь важная персона.
Рыжий сердито оттолкнул стул и вышел из-за стола.
За ним вскоре последовали и остальные, кроме агентов охраны Биба и Кароля.
— Как ты думаешь, когда явится эта Ада? — спросил Биб.
Обсуждая все возможные обстоятельства следования таинственной начальницы, агенты принялись вычислять сроки её прибытия в миссию.
— Сегодня ночью приехала в город, — загибая короткие волосатые пальцы, говорил Биб. — Ванна, парикмахерская и тому подобное; валяние в постели… День уйдёт на разговоры с начальством. Надо думать, дня через два-три, выспавшись, она соизволит прибыть сюда.
Тан Кэ принесла вазу с фруктами, и агент принялся ощипывать гроздь винограда. Он отрывал ягоды и, ловко подбрасывая, отправлял их в рот.
— Итак, — продолжал он, — здесь мы в безопасности. Нам не нужно день и ночь ползать по окрестностям в поисках диверсантов. Подпольщики боятся сестры Марии не меньше, чем нас. До послезавтра нам ничто не угрожает. А там мы примемся следить за каждым приближающимся автомобилем, чтобы не прозевать приезда этой Ады…
— Если нам не наделает хлопот приезд Янь Ши-фана и Баркли, — проворчал Кароль.
— Твоё здоровье, старина! — Биб поднял бокал. — И за то, чтобы начальство и эта Ада отсюда поскорей убрались.
— Воображаю, с какой помпой она сюда явится! — проворчал Кароль.
Они чокнулись, и звон стекла ещё висел в воздухе, когда Биб заметил, что чья-то тень легла поперёк стола. Он быстро обернулся и замер с открытым ртом: в дверях веранды стояла китаянка с красивым, энергичным лицом, обрамлённым гладко причёсанными иссиня-чёрными волосами.
— Кто вы? — рявкнул Биб, увидев незнакомку.
— Откуда вы взялись? — грубо вторил ему Кароль.
— Вот… — гостья показала на балконную дверь, — в эту дверь…
— Эта дверь — не для первого встречного.
Незнакомка обвела их насмешливым взглядом больших тёмных глаз и негромко, с необыкновенным спокойствием проговорила:
— Но я пришла именно сюда: всегда приятно встретить приятных людей, а сегодня особенно…
Едва она успела произнести пароль, как Биб, преодолевая привычное презрение к китаянке, расшаркиваясь, подобострастно сказал:
— О, мы не знали, госпожа Ада! — Если бы ему кто-нибудь сказал, что его начальником будет китаянка, он бы только рассмеялся. А вот теперь он поспешно бормотал: — Прошу поварить: только по долгу службы… Ведь мы никого, решительно никого не впускаем без разрешения.
— Мы всегда на посту, — проворчал Кароль.
— Это и видно, — с усмешкой сказала гостья. — Я прошла сюда, никем не замеченная.
— Непостижимо! — Круглые плечи Биба поднялись до самых ушей. — Мы отлучились всего на минутку, подкрепиться. Эта работа дьявольски выматывает. Мы сейчас же представим вас хозяйке, сестре Марии.
Женщина остановила его жестом:
— Она не должна знать, кто я…
— О, она вполне свой человек. На неё мы можем положиться, как на самих себя, — вмешался Кароль.
— Все, что от вас требуется, — устроить меня сюда на работу.
— В качестве?
— Врача, — коротко ответила она и, не оставляя времени для вопросов, тут же спросила сама: — Здесь, говорят, не совсем спокойно?
— О, тут настоящий вулкан! Особенно опасны «красные кроты» — партизаны, скрывающиеся под землёй.
Биб, не щадя красок, стал описывать коварство местных жителей, только и ждущих, чем бы насолить иностранцам, опасности, которыми окружены люди в этой дикой стране, не желающей признавать благотворного влияния иностранной цивилизации. Он высказал убеждение, что, несмотря на тщательную проверку, которой подвергались все служащие миссии, ненадёжным элементам все же удалось проникнуть даже сюда.
Гостья испытующе взглянула на агента.
— Вы совершенно уверены в преданности Ма, которую здесь называют сестрой Марией?
— Наша с головой, — уверенно сказал Биб.
— Безусловно, — подтвердил Кароль. — Она обходится нам достаточно дорого, чтобы стоило сомневаться в её верности…
Гостья перебила его:
— Могу ли я быть уверена, что вы внимательно осмотрите окрестности виллы? На Баркли и Янь Ши-фана готовится покушение.
— В нашей разведке помешались на покушениях! — со смехом ответил Биб.
— Партизаны поклялись их похитить.
— Эти детские попытки обречены на провал, — заметил Биб.
— Хорошо, что вы так уверены, — проговорила гостья.
— О, у нас есть к этому все основания! — хвастливо воскликнул Биб.
Дверь отворилась, и вошла Ма. Женщины смерили друг друга быстрым, испытующим взглядом.
Потому ли, что было очень жарко, а Ма, идя сюда, торопилась, или потому, что безотчётное волнение овладело ею под прямым, проницательным взглядом гостьи, но она сама чувствовала, как краска покидает её щеки.
Биб представил гостью Ма:
— Госпожа Ада — новый врач миссии…
— Не покажете ли мне мою комнату? — обратилась прибывшая к Ма.
Ма с неохотой повела её во второй этаж.
Пока женщины не скрылись за дверью, Биб стоял и любезно улыбался. Потом он с силой ударил Кароля по широкой спине.
— Ты заметил?.. Женщины вцепятся друг другу в волосы, а?
— Пожалуй.
— Кажется, наши не предупредили эту Аду о том, что Мария — свой человек в полиции и с нею шутки плохи… Тем лучше, тем лучше, — воскликнул Биб, потирая руки. — Посмотрим, как они передерутся.
— И чем бы ни кончилась их драка, мы с тобой будем только в выигрыше! — с удовольствием подтвердил Кароль.
2
У Вэй отвёз постояльцев, которым было предложено покинуть дом, чтобы не мешать отдыху ожидаемых сановных господ. Вернувшись, он нашёл Тан Кэ и Го Лин в глухой аллее парка за обсуждением полученного задания. Чем больше осторожная Го Лин думала над этим делом, тем менее вероятным казалось ей, чтобы удалось выполнить тяжёлую задачу похищения. Её не так беспокоил толстяк Янь Ши-фан, которого все знали как человека неспособного постоять за себя, сколько Баркли, снискавший славу отличного спортсмена. Вероятно, с ним не легко будет справиться. Ведь их было три женщины и У Вэй — единственный мужчина на их стороне. А там один Кароль стоил их всех, вместе взятых, да ещё Биб. Не легко говорить о выполнении такой задачи!
— Ты забываешь, — возразила Тан Кэ, — к нам прибудет подкрепление — уполномоченный штаба.
— Что может изменить ещё один человек? К тому же ведь и на их стороне стало одним человеком большее с приездом этой Ады.
Смуглые щеки Тан Кэ потемнели от прилившей крови.
— Что же, по-твоему, мы не в состоянии исполнить боевой приказ? А ради чего мы с тобой живём здесь в безопасности и довольстве, сытно едим и мягко спим, в то время, когда, наши товарищи…
В аллее послышались шаги. Подошёл У Вэй. Ища у него поддержки, Го Лин поделилась своими сомнениями. Но, к её удивлению, обычно такой осторожный У Вэй на этот раз оказался не на её стороне.
— Очень удачно, — сказал он, — что сегодня Янь Ши-фан и Баркли будут вместе здесь. Такой случай может не повторяться.
— Что я говорю?! — с торжеством воскликнула Тан Кэ. — Мы не имеем права ждать! Мы должны выполнять задание.
— Вот за кого я по-настоящему боюсь — это за мать, — сказал У Вэй. — Она совсем перестала сдерживаться.
— Я бы не впутывала тётушку Дэ в это дело, — заметила Го Лин. — А то она может в запальчивости сболтнуть что-нибудь раньше времени в присутствии Ма.
— Ма не должна ничего почуять даже кончиком носа, — сказала Тан Кэ, искоса глядя на У Вэя, прикусившего губу, чтобы удержать едва не сорвавшееся возражение.
— Тсс… — Го Лин приложила палец к губам. — Кто-то идёт.
Девушки поспешно скрылись в кустах. У Вэй принялся набивать трубку. За этим занятием его и застала осторожно выглянувшая из-за поворота Ма.
Оглядевшись, она подошла к У Вэю. Крылья её тонкого носа раздувались, втягивая воздух, словно она по запаху хотела узнать, кто тут был. Она опустилась на камень рядом с У Вэем и долго молча сидела, разминая вырванную из земли травинку. Он тоже молчал, делая вид, будто увлечён наблюдением за тем, как взвивается над трубкой струйка дыма. Каждый ждал, пока заговорит, другой. Первая нарушила молчание Ма:
— Есть что-нибудь новое?
— Уполномоченный партизанского штаба должен был спуститься на парашюте.
— К нам?
— Да. Его пароль: «Кажется, жизнь здесь не так уж плоха. Не правда ли?»
Снова воцарилось молчание. Ма нервно скомкала травинку и отбросила прочь.
— Зачем этот человек послан сюда? Разве нельзя справиться без новых людей?.. Или, может быть, и в штабе уже считают меня ненадёжной?
У Вэй сделал последнюю затяжку и выколотил трубку.
— Тебя?.. Ты при всех обстоятельствах должна оставаться в стороне. Работы здесь хватит на всех. Ты же понимаешь, что, даже уйдя отсюда, враги, конечно, оставят тайную агентуру. Нужно сохранить твою репутацию в их глазах.
— Я больше не моту! Позволь мне открыться девушкам.
— Нет, нет! Это слишком опасно. Мало ли что может случиться с ними… Чем меньше знает человек, тем ему самому легче. Ты не можешь возложить такое бремя на плечи девушек, каждая из которых может очутиться в руках полиции, как уже очутилась Цзинь Го. Зачем им знать?
Ма задумалась и медленно едва слышным голосом проговорила:
— Если бы ты знал, как это трудно! — Она грустно опустила голову.
— Знаю, но уверен в тебе и спокоен за тебя.
— А я боюсь за тебя больше, чем если бы ты был там, с твоими товарищами, в открытом бою.
— Меня тут никто не знает. Никто не может донести, что я — командир, ты, Го Лин и Тан Кэ — студентки, мать — учительница. Для окружающих мы те, за кого себя выдаём…
— Когда прибудет этот товарищ из штаба?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов